英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 拜登移民新政致使边境冲突频发

时间:2021-08-30 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now speaking of abdication1, what's happening at the southern border is - that's worthy2 of impeachment3.

说到倒退,南部边境发生的事情才值得弹劾呢。

There have been more encounters there just this year than the populations of eight U.S. states, and governors and non- border states are being kept in the dark.

仅在今年,那里发生的冲突比美国八个州的人口还多,州长和非边境州都被蒙在鼓里。

Do you know how many migrants have been shipped to Florida? Are you given any notice?

你知道有多少移民被运到了佛罗里达吗?你接到通知了吗?

No notice. They do not tell us.

没有通知。他们没告诉我们。

We have to sometimes do - we try to do investigations4.

我们有时不得不自己试着去调查。

But they do fly people in, they fly in accompanied minors5.

但是他们确实会让运人的飞机进来,他们带着未成年人一起飞进来。

Now, we've arrived at a point that kind of reminds me of another time in the not-so-distant past.

现在,我们已经到了一个点,有点让我想起了另一个不太遥远的时代。

When the Obama administration was also up to no good.

当时奥巴马政府也在做坏事。

This is America.

这里是美国。

How many you people want to pay for your neighbor's mortgage that as an extra bathroom and can't pay their bills? Raise their hand.

你们中有多少人愿意为邻居支付他们的房贷、额外的卫生间,自己却付不起账单?举起手。

President Obama, are you listening?

奥巴马总统,你在听吗?

Are all you Americans listening now?

所有的美国人民,你们现在在听吗?

Things are worse now than they were when Santelli made that play.

现在的情况比桑特利上演那场好戏时还要糟糕。

Back then our national debt stood at about $10.8 trillion.

当时,我们的国债约为10.8万亿美元。

Today, buckle6 up, it's $28.4 trillion, and growing exponentially.

今天,系好安全带别吓着,是28.4万亿美元,并且还在呈指数增长。

It's time for a new Tea Party type movement to form, to organize and to fan out across the country.

现在是时候开始一场新的茶党式的运动,并在全国范围内展开。

On issues ranging from critical race theory to masks and schools, we're already seeing sparks of activism.

在批判性种族理论到口罩和学校这一系列问题上,我们已经看到了激进主义的火花。

This kind of stuff is poison. This will tear this country apart if it becomes a part of our fabric7.

这种东西是有毒的。如果它成为我们的一部分,这将使整个国家四分五裂。

Just because I do not want critical race theory taught to my children in school, does not mean that I'm a racist8, damn it.

仅仅因为我不想让我的孩子在学校学到批判性种族理论,并不意味着我就是一个种族主义者,该死的。

Your power does not supersede9 that of the U.S. Constitution and the first amendment10 rights of the citizens of this great nation.

你们的权力并不能凌驾于美国宪法和宪法第一修正案赋予这个伟大国家公民的权利。

Let's be very, very clear who has the power.

让我们搞清楚到底谁拥有权力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abdication abdication     
n.辞职;退位
参考例句:
  • The officers took over and forced his abdication in 1947.1947年军官们接管了政权并迫使他退了位。
  • Abdication is precluded by the lack of a possible successor.因为没有可能的继承人,让位无法实现。
2 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
4 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
5 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
6 buckle zsRzg     
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲
参考例句:
  • The two ends buckle at the back.带子两端在背后扣起来。
  • She found it hard to buckle down.她很难专心做一件事情。
7 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
8 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
9 supersede zrXwz     
v.替代;充任
参考例句:
  • We must supersede old machines by new ones.我们必须以新机器取代旧机器。
  • The use of robots will someday supersede manual labor.机器人的使用有一天会取代人力。
10 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴