英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 马克·米利上将试图自封国家总司令

时间:2021-10-11 02:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But first, General Milley's insurrection. That's the focus of tonight's "Angle".

但首先,米利上将“反叛”是今晚“英格汉姆角”关注的重点。

All year long, Democrats1 and Trump2 haters have clung to the events of January 6 with a white knuckle3 death grip.

一年来,民主党人和特朗普的仇恨者一直紧紧抓住1月6日的事件不放。

They claim a riot that the Capitol Police should have been prepared for was actually an insurrection, the shortest in world history by the way.

他们声称,国会警察本应做好准备的骚乱实际上是一场叛乱,顺便说一句,这是世界历史上最短的一次暴动。

But today, we learn the truth.

但今天,我们了解了真相。

There was indeed an insurrection being planned around that time in Washington, but it took place at the Pentagon, and its chief architect was General Mark Milley.

当时在华盛顿确实有一场叛乱正在被策划,但它发生在五角大楼,其主要发起者是马克·米利上将。

In a new book by Bob Woodward and Robert Costa, we learn that Milley, chairman of the Joint4 Chiefs jumped the chain of command and then essentially5 installed himself an unelected military officer as the nation's commander-in-chief.

在鲍勃·伍德沃德和罗伯特·科斯塔的一本新书中,我们了解到,参谋长联席会议主席米利跳过了指挥链,然后实质上将自己定位为国家总司令,这是一名未经选举产生的军官。

"Milley was overseeing the mobilization of America's national security state without the knowledge of the American people or the rest of the world ...

“在美国人民或世界其他地方不知情的情况下米利监管起美国国家安全机关的动员情况……

some might contend that ... Milley had overstepped his authority ... (but he believed his actions were) in good faith,

有些人可能会争辩说,‘米利越权了’,但他认为自己的行为是‘善意的预防措施,

a precaution to ensure that there was no historic rupture6 in the international order, no accidental war with China or others, and no use of nuclear weapons."

以确保国际秩序不会出现历史性破裂,不会与中国或其他国家发生意外战争,不会使用核武器’。”

Notice the framing.

请注意框架。

Yes, he may have violated both the military code and the Constitution, but it was all in good faith, grounded in good intentions for the international order.

是的,他可能同时违反了军事法规和宪法,但这一切都是出于善意,基于对国际秩序的善意。

Now, what an arrogant7, imperious boob, but none of us should be surprised about Milley.

真是个傲慢专横的笨蛋,但我们谁也不应该对米利感到惊讶。

He's always craved8 acceptance and approval from the elites9.

他总是渴望得到精英们的认可。

Most evident when he issue that embarrassing on cam apology in June 2020, for having walked across Lafayette Square with President Trump during the BLM unrest.

最明显的是,他在2020年6月的直播中发表的那个令人尴尬的道歉,道歉原因是他在BLM骚乱期间与特朗普总统一起走过了拉斐特广场。

That sparked a national debate about the role of the military in civil society.

这引发了一场关于军队在公民社会中所扮演角色的全国性辩论。

I should not have been there.

我不应该在那里的。

My presence in that moment and in that environment created a perception of the military involved in domestic politics.

我在那个时刻和那个环境中的存在给人一种军方介入国内政治的感觉。

As a commissioned uniformed officer, it was a mistake that I've learned from.

作为一名军官,这是一个错误,我从中吸取了教训。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 knuckle r9Qzw     
n.指节;vi.开始努力工作;屈服,认输
参考例句:
  • They refused to knuckle under to any pressure.他们拒不屈从任何压力。
  • You'll really have to knuckle down if you want to pass the examination.如果想通过考试,你确实应专心学习。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
6 rupture qsyyc     
n.破裂;(关系的)决裂;v.(使)破裂
参考例句:
  • I can rupture a rule for a friend.我可以为朋友破一次例。
  • The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
7 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
8 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
9 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴