英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 前雇员爆脸书忽视暴力和青少年心理问题(1)

时间:2021-10-15 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Facebook's internal research is aware that there are a variety of problems facing children on Instagram.

脸书的内部研究发现,在“照片墙”上的儿童面临着各种各样的问题。

They know that severe harm is happening to children.

他们知道严重的伤害正发生在儿童身上。

Kids who are bullied1 on Instagram.

在“照片墙”上被欺负的孩子。

The bullying2 follows them home.

欺凌一直跟着他们回家。

It follows them into their bedrooms.

它跟着他们进入卧室。

Facebook's own research is aware that children's express feelings of loneliness and struggling with these things.

脸书自己的研究发现,孩子们会表达出孤独感,并在这些事情中挣扎。

I don't understand how Facebook can know all these things and not escalate3 it to someone like Congress for help and support in navigating4 these problems.

我不明白脸书怎么能知道所有这些事情,却不把问题升级到国会之类的人那里寻求帮助和支持来解决这些问题。

Appearing on 60 Minutes and in the hearings on the Hill.

(弗朗西斯·豪根)出现在《60分钟》和国会听证会上。

Well, former Facebook employee Frances Haugen claim that the social media giant was knowingly hurting kids through its algorithms and posted content.

脸书前雇员弗朗西斯·豪根称,这家社交媒体巨头故意通过其算法和发布的内容伤害孩子。

Now what's worse, she alleged5 the company knew about it and chose to do nothing to stop it.

现在更糟糕的是,她声称该公司知道这件事,但选择不采取任何措施来阻止它。

Now all of a sudden, the beast first conceived at Harvard by Boy Wonder Mark Zuckerberg was getting hit by a bipartisan onslaught of outrage6.

现在,突然之间,这头由“神奇小子”马克·扎克伯格在哈佛大学首次构想出的野兽遭到了两党的愤怒攻击。

We know from what we have learned from her that this is helping7 us build bipartisan support.

我们从她那里了解到,这有助于我们获得两党的支持。

Facebook has put profits ahead of people.

脸书已经把利润放在了人的前面。

My message for Mark Zuckerberg, your time of invading privacy, promoting toxic8 content and preying9 on children and teens is over.

我想对马克·扎克伯格说的是,你侵犯隐私、宣传有害内容和侵害儿童和青少年的时代已经结束了。

There's no one else think the timing10 of this is just a little too convenient.

没人觉得这个时机太合适了。

Biden's on the ropes and the Democrats11 are barreling toward a brutal12 beat down in the midterms.

拜登处境艰难,民主党人正准备在中期选举中遭受残酷的打击。

Could this just be a clever way to rev13 up the speech police against alternative points of view ahead of the election, all under the guise14 of protecting the children?

这是否只是一种聪明的方式,以保护儿童为幌子,在选举前加强反对不同观点的言论?

The Reconciliation15 Bill was a combination of my service in Congress because it was about the children, the children, the children, the children.

和解法案结合了我在国会的工作,因为它关乎儿童,儿童,儿童,儿童。

They love saying the children.

他们喜欢说儿童。

Well, let's begin with one basic fact.

让我们从一个基本事实开始。

The Left doesn't care if the culture or big business spreads content that's not appropriate for children, they never have.

左派不关心文化或大企业是否传播不适合儿童的内容,他们从来没有。

They literally16 do not care.

他们真的不在乎。

In fact, for decades, liberals have defended even celebrated17 cultural and political forces that harm children.

事实上,几十年来,自由主义者甚至一直在为伤害儿童的著名文化和政治力量辩护。

Porn, drugs, gambling18, gender19 bending, school shutdowns, mask mandates20, and of course, their holy grail of abortion21. Democrats support all of it.

色情、毒品、赌博、性别扭曲、学校停课、口罩强制令,当然还有他们的堕胎圣杯。民主党人支持这一切。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
2 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
3 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
4 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
9 preying 683b2a905f132328be40e96922821a3d     
v.掠食( prey的现在分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生
参考例句:
  • This problem has been preying on my mind all day. 这个问题让我伤了整整一天脑筋。 来自《简明英汉词典》
  • For a while he let his eyes idly follow the preying bird. 他自己的眼睛随着寻食的鸟毫无目的地看了一会儿。 来自辞典例句
10 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
12 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
13 rev njvzwS     
v.发动机旋转,加快速度
参考例句:
  • It's his job to rev up the audience before the show starts.他要负责在表演开始前鼓动观众的热情。
  • Don't rev the engine so hard.别让发动机转得太快。
14 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
15 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
16 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
17 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
18 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
19 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
20 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
21 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴