英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 前能源部长称美国的能源混乱是拜登的错

时间:2023-04-20 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thank you, Harris, see you then.

谢谢你,哈里斯,到时候见。

Former Energy Secretary Rick Perry says the US has gone from energy independent to beholden to OPEC in less than two years’ time.

前能源部长里克·佩里表示,在不到两年的时间里,美国已经从能源独立变成了受制于石油输出国的状态。

Fox news. Com op-ed he writes this: America's energy chaos1 is Biden's fault.

他在福克斯新闻网的专栏中写道:美国的能源混乱是拜登的错。

As we pay at the pump, will Democrats2 pay in midterms?

当我们在加油站买单时,民主党人会在中期选举中买单吗?

That's a question for Rick Perry who joins us now.

提出这一问题的是里克·佩里,今天他来做客本期节目。

How you doing, sir? Good morning to you.

你好吗,先生?早上好。

I just, like, you're down there in Texas reflect on that. How do you think it plays?

你在德克萨斯思考这件事。你有什么看法?

Well, this is clear to the American people now.

嗯,这一点现在对美国人民来说是显而易见的。

It did not have to happen.

这件事本可以避免的。

This wasn’t the fault of gasoline distributors that are out there gouging3 the people.

这不是在外面敲诈人们的汽油分销商们的错。

It’s not because of greedy oil companies and it’s frankly4 not even because of Russia’s invasion.

这不是贪婪的石油公司的错,坦白说,这甚至不是俄罗斯入侵的错。

I will suggest to you, had the Biden administration not shut down the XL pipeline5 and closed down off-shore drilling, made it impossible practically to get leases on federal land, that we still would be producing close to 13, maybe even more million barrels a day in the United States.

如果拜登政府没有关闭XL输油管道,关闭离岸钻探,让我们几乎不可能获得联邦土地的租约,那么我们在美国的石油日产量仍将接近1300万桶,甚至更多。

And a lot of things would be very different today.

今天的很多事情都会非常不同。

I think Russia would not have invaded Ukraine, had Biden left the policies into place.

我认为,如果拜登的政策到位,俄罗斯就不会入侵乌克兰。

Clearly what we're seeing today -- the cost of, of living; the recession that we're facing -- is because of poor energy policies that the Biden administration put in place because they would rather placate6 those on the left who are hiding behind this existential threat that the climate is going to... or the world is going to end in 12 years.

很明显,我们今天所看到的问题--生活成本;我们正在面临的经济衰退--都是拜登政府制定的糟糕能源政策所致,因为相比普通民众,他们更愿意去安抚那些躲在气候危机或“地球将在12年内毁灭”等生存威胁背后的左派人士。

And that is a myth, Bill. It is a myth.

而“地球将在12年内毁灭”不是真的,比尔,这不是真的。

And the question then becomes, I mean, if you believe that, then the question is why do you try and placate that aspect -- the progressive wing of the Democratic party?

那么问题就变成了,如果你相信它,你为什么要试图安抚民主党进步派?

I think the answer is, Mr secretary, that that's where the money is.

部长先生,我认为答案是,因为这样有钱拿。

That’s where the donations are that drive the campaigns.

这就是推动竞选活动的捐款流向的地方。

Yeah I, you know, I, I guess if you're that cold-hearted, that is what drives you, but at some point of time, you got to think about the American people.

是的,如果你那么冷酷无情,这就是驱使你的原因,但在某些时候,你必须考虑美国人民。

Those folks who voted for Biden because he said “look I'm going to bring this country together”, they believed him.

那些因为拜登说“我要让这个国家团结起来”而投票给他的人,他们相信了他。

And then he's driven us apart.

然后他让这个国家四分五裂。

Plus he's driven the economics into the ground.

此外,他还把经济搞得一塌糊涂。

I think we're facing a major recession.

我认为我们正在面临一场严重的经济衰退。

So at some point of time, and I think November 8th is when that's going to be, the message is going to be sent by those who trusted Biden that “we don't trust you anymore; as a matter of fact, we're going to kick you and your friends as far away from the, the curb7 as we can”, so to speak.

所以在某个时候,我认为11月8日会是那个时候,那些曾经信任拜登的人会说:“我们不再相信你了;事实上,我们会把你和你的朋友踢得越远越好。”

Wow, Mr secretary, thank you for your time, and we'll, we'll, we’ll see what we get in 28 days, right?

哇,部长先生,谢谢你抽出时间,我们会看看28天后会有什么结果,对吧?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 gouging 040ded02b3a58081f7b774c4c20b755f     
n.刨削[槽]v.凿( gouge的现在分词 );乱要价;(在…中)抠出…;挖出…
参考例句:
  • Banks and credit-card companies have been accused of gouging their customers. 银行和信用卡公司被指控欺诈顾客。 来自辞典例句
  • If back-gouging is applied, grinding to bright metal is required. 如果采用火焰气刨,则应将其打磨至可见光亮的金属表面。 来自互联网
4 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
5 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
6 placate mNfxU     
v.抚慰,平息(愤怒)
参考例句:
  • He never attempts to placate his enemy.他从不企图与敌人和解。
  • Even a written apology failed to placate the indignant hostess.甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
7 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴