英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:联合国宝盒帮助紧急状态下的幼童

时间:2020-08-19 09:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.N. Children's Fund has unveiled a treasure box of activities for very young children caught in emergencies. UNICEF says its new early childhood development kit1 is fun, stimulating2 and helps provide children in difficult circumstances a sense of normalcy. 

联合国儿童基金会公布了给那些处于紧急状态下的幼童准备的宝盒。该组织表示,这个为幼儿早期发展的宝盒具有娱乐性和启发性,给那些处在艰难环境中的儿童有一些正常生活的感觉。

The U.N. Children's Fund estimates 175 million children are affected3 by war and natural disasters every year. A large number of these children are six-years old or less. But, until now, only ad hoc recreational toys and materials have been available to help these very young children cope with their traumatic experiences. 

联合国儿童基金会估计每年有1亿7千5百万儿童受到战争及天然灾害的影响。这些儿童中大多数才6岁或是不满6岁。然而,到目前为止,这些年幼的小孩只有一些临时做的玩具及材料来帮助他们应对所经历的创伤。

UNICEF Executive Director Ann Venemann says the new development kit provides young children with resources so they can play and interact with others. 

联合国儿童基金会执行主任安.维尼曼表示,新的宝盒能提供幼童一些资源,让他们可以玩游戏并与他人互动。

"Studies show that early childhood is the most critical period for brain development, making young children the most vulnerable to the stresses brought on by war and disasters, such as hurricanes, floods and earthquakes," she said. 

她说:“研究显示,童年的早期对大脑发展来说是最关键的时刻,这也使幼童很容易受到战争和灾害带来的压力,像飓风、洪水和地震等。”

"Early experiences create a foundation for physical and mental health, optimal5 growth and lifelong learning, social emotional competencies and productivity. If there is a disruption in development, for example, through serious trauma4 that is not addressed early on, it could result in life-long development problems," she added. 

“童年时期的经历给身体和心理健康,最佳生长,终生学习,和在社会上应具备的情绪能力及生产力打下基础。如果由于灾难等受到挫折而没有及早解决,就可能会在发展方面成为终生的问题。”

The kit is a box containing 37 different items, for use by 50 children up to six years of age. Each kit costs $230 and is bursting with soft, pastel colored animal dolls. It also contains multi-colored puzzles, construction blocks, coloring pencils, memory games and even soap for promoting hygiene6

一个宝盒里面有37种不同的玩具,可以给50名6岁以下的儿童使用。每个宝盒的费用是230美元,里面都是柔软和彩色的动物玩具。里面还有彩色拼图、积木、着色铅毕、记忆游戏,还有推广卫生的肥皂。

UNICEF says the activities are wide-ranging. They encourage development, social interaction and promote playing, drawing, and story telling. 

联合国儿童基金会说,这些活动范围广大。它们鼓励发展,社会互动,并且促使孩子玩游戏,画图和讲故事。

Office of Emergency Programs Deputy Director Dermot Carty recalls the magical effect produced by a recreational kit upon the lives of children suffering the traumatic effects of the Indonesian tsunami7

紧急方案办公室副主管德莫特.卡蒂回想起这个娱乐宝盒在印尼遭遇海啸时对儿童生活上所产生的神奇效果。

"The children's lives changed immediately. I always remember when the box was opened and the response of the children," said Carty. "First of all they started looking at each other, looking for the box and then looking at each other and it resulted in smiles and then suddenly there was a rush for the box and then suddenly you had interaction. You had children laughing. They were running around. They were playing with each other ... And it was just an amazing experience to have been there to witness that. In a period of five minutes you could see the lives of 100 children changing almost in front of your face." 

“这个宝盒立即改变了儿童的生活。我一直记得,打开这个箱子时小朋友的反应。一开始,他们你看我,我看你, 然后看箱子,之后他们又彼此相看,结果露出微笑,大家突然冲向箱子,然后就有了互动。你听到小孩的笑声。他们在四处跑着。他们互相玩耍。在现场目睹这些情景真是惊人的经历。5分钟的时间内,你看到100名小孩的生活几乎在你眼前转变了。”

The kit was tested in Chad, Liberia, Congo Brazzaville, Jamaica, Guyana, Maldives and Iraq before being launched. Carty says UNICEF has 1,100 boxes ready to go to 18 countries and this number will grow. 

在开始推出这个宝盒前,它已经在乍得、利比里亚、刚果首都、牙买加、圭亚那、马尔代夫和伊拉克进行了测试。卡蒂说,联合国儿童基金会已经有1,100个宝盒,准备送给18个国家,得到宝盒的国家数字还会继续增加。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
2 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
5 optimal zmDzhM     
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
参考例句:
  • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources?私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
  • Optimal path planning is a key link for the sailing contest.帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
6 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
7 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴