英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:俄罗斯间谍认罪 美俄将以间谍换囚犯

时间:2020-09-16 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ten suspected Russian spies currently appearing in a New York court have entered guilty pleas. The ten men and women were arrested in the United States last week on suspicion of running a long-term spy ring. From outside the court in New York, Madeleine Morris has just sent this report.

To a courtroom packed with supporters, family members, lawyers and media, the five men and five women pleaded guilty to acting2 as agents for Russia. It emerged they had reached a plea agreement, but their admission of guilt1, a more serious charge of money laundering3, was dropped. There was a glimpse of the life that now awaits the ten when they are immediately returned to the country they tried to provide information to. The lawyer for one defendant4, Vicky Pelaez, said Russian officials had promised her a lifetime monthly payment of 2,000 dollars, free housing, and all-expenses-paid visits from her children. It's unclear if the other nine people were given a similar deal.

And within the past few minutes, the judge in the case of the ten Russian agents has ordered all of them to be deported5 and, in an apparent swap6, a US prosecutor7 told the New York judge that the Russian government had agreed to release prisoners held in Russia.

The authorities in Iran have announced that a woman convicted of adultery will not be stoned to death. But it's not clear whether they have lifted the death sentence against her. John Line reports.

Sakineh Mohammadie Ashtiani, an Iranian woman in her forties, was convicted of adultery and, according to her lawyer, sentenced to death by stoning. The lawyer, who has a long record of fighting against the practice, said he feared that she could be executed at anytime. The news prompted a growing international campaign, with British ministers describing the punishment as medieval. The Iranian Embassy in London has not exactly denied any of that, but it has now said that she's not going to be stoned to death and warned of false news.

The BBC has learnt that football's governing body FIFA will make changes to its refereeing9 system for the next World Cup. The organization has long resisted such changes, but several bad decisions in this World Cup, in particular a disallowed10 goal for England against Germany, have increased the pressure for reform. FIFA's Secretary General Jerome Valcke told the BBC it was considering adding two extra assistants to help referees11.

"If for the referee8 at the end to have an additional four eyes, with these two additional assistant referees plus the goal line technology gives him the feeling of the comfort that eases life and work, and duty will be easier to perform, why not then?"

A prominent Cuban dissident Guillermo Farinas has ended a long hunger strike after the government said it would release 52 political prisoners. Mr. Farinas began refusing food four months ago to demand the release of jailed dissidents who were ill. Last week, doctors who'd been feeding him intravenously said that he was close to death.

World News from the BBC.

Thousands of Israelis have been holding a rally in Jerusalem at the end of a 12-day march for the Israeli soldier Gilad Shalit who's been held captive in the Gaza Strip for four years. His family and their supporters want their government to agree a prisoners swap with Hamas which controls Gaza. Israel says it's agreed in principle to release 1,000 Palestinian prisoners.

The Palestinian authority has called on President Obama to end tax breaks for American donations to illegal Israeli settlements built on the occupied West Bank. An official statement said stopping such exemptions12 would be more in line with the declared American policy of considering the settlements an obstacle to peace. Hardy13 reports.

The Palestinian demand came shortly after the American newspaper, the New York Times, revealed that 40 local organizations have channelled millions of dollars to Jewish settlements in the occupied West Bank over the past decade. Some of the money, the paper said, went to settlements regarded as illegal even under Israeli law. According to the paper, the money goes mostly to schools and synagogues, which is legal according to the American tax legislation. But some of it, according to the New York Times, has also paid for what it described as "legally questionable14 commodities", such as bullet-proof vests and other military gear.

The US government has told BP to provide detailed15 plans for its latest efforts to stop the oil spill in the Gulf16 of Mexico. The official heading the US response to the crisis, Thad Allen, wrote to BP asking to be given the information after they meet for talks on Friday.

The aid agency Medicins Sans Frontieres says there's growing anger and frustration17 in Haiti at the slow pace of reconstruction18 six months after the devastating19 earthquake there. MSF said there was a staggering gap between the promises of help in the first weeks after the disaster and the dire20 reality on the ground half a year later.

(纽约综合电)美国同俄罗斯完成自冷战时期以来最轰动的间谍交换协议,美方以10名俄国间谍交换在该国遭扣留的4名西方间谍。根据协议,10名俄国间谍答应永不回返美国,日后若出书谋利,卖书所得将归美国政府。

  俄罗斯和美国周五在奥地利维也纳的机场完成了间谍交换程序。载着10名俄罗斯间谍的美国飞机和载着4名美国间谍的俄罗斯飞机,并排停在维也纳机场。

  4名获释的美国间谍都是俄罗斯公民,分别为俄罗斯军事情报局的前上校斯克里帕尔(Sergei Skripal)、核武器专家苏佳金(Igor Sutyagin)、俄对外情报局的前雇员扎普罗斯基(Alexander Zaporozhsky),以及瓦西连科(Gennadi Vasilenko)。

  在飞机停放着的一个半小时里,聚集在机场的记者无法见到两架飞机的主要出口,无法一睹俄罗斯美女间谍查普曼和核专家苏佳金的真面目。

  记者们只见车辆不断在两架飞机之间穿梭,接着,俄罗斯飞机起飞,美国飞机随后离开。

  据路透社摄影记者说,载着10名俄罗斯间谍的飞机已经在昨晚抵达莫斯科机场。英国媒体则报道,载着间谍前往美国的飞机也于昨晚在英国英格兰中部牛津郡的一个空军基地机场着陆,准备续程飞往美国。

  美国司法部发表声明证实,美国同俄罗斯已经完成了交换间谍的程序。俄罗斯外交部也发表声明说,俄美双方本着改善关系的原则,已就交换被扣押间谍一事达成一致。

  华府是基于安全和人道理由,愿意让在6月27日遭逮捕的俄国间谍立刻离境,不必服任何刑期。美国国务院发言人唐纳说:“长期监禁这10名违法的特务,对美国国家安全不会有显著的利益。”

  一名美国官员透露,这10人的认罪协议里写道,若是任何一名嫌犯未来想借着贩售诉讼案细节牟利,他们获得的任何收益将归美国政府所有。

  美国检察官一名则表示,俄国方面竭尽全力达成协议。他们不仅同意释放4名囚犯,还派遣领事馆人员向10名俄罗斯间谍描述他们“回到俄国后的生活”。

其中,俄方保证秘鲁出生的记者佩雷兹(Vicky Pelaez)会在俄国获得免费住宿,并可终身领取每月2000美元(约2760新元)的生活津贴。此外,她的孩子将获得签证到俄国探望她。

  另一方面,28岁红发美女间谍查普曼(Anna Chapman)的律师说,查普曼“对自己获释的消息感到欣慰”。但她同时却因为“得回返俄罗斯,必须放弃在美国的生意而感到不高兴”。

  报道说,美俄两国上一回进行间谍大交换是在1984年。当时,美国记者丹尼洛夫(Nicholas Daniloff)遭俄国驱逐出境,俄罗斯驻联合国官员扎卡罗夫(Gennady Zakharov)则在隔天被美国遣送回俄国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
4 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
5 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
6 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
9 refereeing 9ee7651f1cf61af6885190dbe5d22fae     
[计]仲裁,审稿工作,稿件评审
参考例句:
  • I've spent too much time in my career refereeing staff/line disputes. 办事人员和第一线人员常常发生争执,我为解决这种争执花费了许多时间。 来自辞典例句
  • Unfair refereeing in yesterday's match made the news again. 昨天的比赛中又爆出了“黑哨”丑闻! 来自互联网
10 disallowed 0f091a06b5606fa0186c9a4d84ac73a6     
v.不承认(某事物)有效( disallow的过去式和过去分词 );不接受;不准;驳回
参考例句:
  • The judge disallowed that evidence. 法官驳回那项证据。 来自辞典例句
  • Her claim was disallowed on the ground(s) that she had not paid her premium. 她要求赔款遭到拒绝,原因是她事先没有交纳保险费。 来自辞典例句
11 referees 7891e30f2b42e2d37914dc1ab29ba489     
n.裁判员( referee的名词复数 );证明人;公断人;(专业性强的文章的)审阅人
参考例句:
  • The fiery player has had numerous run-ins with referees. 这位脾气暴躁的队员曾和裁判员发生过无数次争吵。
  • If you want to appeal, the Court of Referees will decide. 如果你要上诉,可以由仲裁法庭去判决。 来自辞典例句
12 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
13 hardy EenxM     
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
参考例句:
  • The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
  • He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
14 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
15 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
16 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
17 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
18 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
19 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
20 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴