英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第477期 第29章 缺少空气(9)

时间:2018-07-05 01:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 No! Ned and Conseil, my two gallant1 friends, were sacrificing themselves to save me. 不是!那是尼德·兰和康塞尔,我的两个忠实朋友,他们牺牲自己来救我。

A few atoms of air were still left in the depths of one Rouquayrol device. 还有些空气留在一个气箱里面;
Instead of breathing it themselves, they had saved it for me, and while they were suffocating2, they poured life into me drop by drop! 他们不呼吸它,他们给我保存起来,当他们窒息的时候,他们把一点一滴的生命送给我!
I tried to push the device away. 我要把气箱推开;
They held my hands, and for a few moments I could breathe luxuriously3. 他们扯住我的手,于是我很快意地呼吸了一会儿空气。
My eyes flew toward the clock. 我的眼光向大钟看去,
It was eleven in the morning. 正是早上十一点。
It had to be March 28. 这天应当是 8月28日。
The Nautilus was traveling at the frightful4 speed of forty miles per hour. 诺第留斯号以每小时四十海里的惊人速度行驶。
It was writhing5 in the waters. 它简直是在水中作痛苦的挣扎了。
Where was Captain Nemo? 尼摩船长在哪里?
Had he perished?  他丧失了生命吗?
Had his companions died with him? 他的同伴们跟他同时牺牲了吗?
Just then the pressure gauge6 indicated we were no more than twenty feet from the surface. 这时候,压力表指出,我们距水面只有二十英尺。
Separating us from the open air was a mere7 tract8 of ice. 单单有一座冰场把我们跟大气分开。
Could we break through it? Perhaps! 我们不可以冲开它吗?
In any event the Nautilus was going to try. 总之,诺第留斯号去做这种工作了。
In fact, I could feel it assuming an oblique9 position, lowering its stern and raising its spur. 是的,我感到它采取倾斜的方位,把后部下降,将前面的冲角挺起来。
The admission of additional water was enough to shift its balance. 水装进去,就足以使它不平衡。
Then, driven by its powerful propeller10, it attacked this ice field from below like a fearsome battering11 ram12. 然后,由于它的强力推进器的推动,它从冰场下面,像一架强大的攻城机冲上去。
It split the barrier little by little, backing up, then putting on full speed against the punctured13 tract of ice; “它先把冰场渐渐撞开,然后退下来,再用全速力向裂开的冰场冲去,
and finally, carried away by its supreme14 momentum15, it lunged through and onto this frozen surface, crushing the ice beneath its weight. 最后,它被极大的冲击力带走,它跳上了受它的体重所憧碎的冰面。
The hatches were opened or torn off, if you prefer and waves of clean air were admitted into every part of the Nautilus. 嵌板是打开了,可以说是拔开了,纯洁空气像潮水一般涌人诺第留斯号船上所有各部分来了
End of Chapter 16 第十六章完

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
2 suffocating suffocating     
a.使人窒息的
参考例句:
  • After a few weeks with her parents, she felt she was suffocating.和父母呆了几个星期后,她感到自己毫无自由。
  • That's better. I was suffocating in that cell of a room.这样好些了,我刚才在那个小房间里快闷死了。
3 luxuriously 547f4ef96080582212df7e47e01d0eaf     
adv.奢侈地,豪华地
参考例句:
  • She put her nose luxuriously buried in heliotrope and tea roses. 她把自己的鼻子惬意地埋在天芥菜和庚申蔷薇花簇中。 来自辞典例句
  • To be well dressed doesn't mean to be luxuriously dressed. 穿得好不一定衣着豪华。 来自辞典例句
4 frightful Ghmxw     
adj.可怕的;讨厌的
参考例句:
  • How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
  • We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
5 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
6 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
7 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
8 tract iJxz4     
n.传单,小册子,大片(土地或森林)
参考例句:
  • He owns a large tract of forest.他拥有一大片森林。
  • He wrote a tract on this subject.他曾对此写了一篇短文。
9 oblique x5czF     
adj.斜的,倾斜的,无诚意的,不坦率的
参考例句:
  • He made oblique references to her lack of experience.他拐弯抹角地说她缺乏经验。
  • She gave an oblique look to one side.她向旁边斜看了一眼。
10 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
11 battering 98a585e7458f82d8b56c9e9dfbde727d     
n.用坏,损坏v.连续猛击( batter的现在分词 )
参考例句:
  • The film took a battering from critics in the US. 该影片在美国遭遇到批评家的猛烈抨击。
  • He kept battering away at the door. 他接连不断地砸门。 来自《简明英汉词典》
12 ram dTVxg     
(random access memory)随机存取存储器
参考例句:
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
13 punctured 921f9ed30229127d0004d394b2c18311     
v.在(某物)上穿孔( puncture的过去式和过去分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气
参考例句:
  • Some glass on the road punctured my new tyre. 路上的玻璃刺破了我的新轮胎。 来自《简明英汉词典》
  • A nail on the road punctured the tyre. 路上的钉子把车胎戳穿了。 来自《现代汉英综合大词典》
14 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
15 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴