英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第479期 第30章 从合恩角到亚马逊河(2)

时间:2018-07-05 01:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 "No, Ned," I replied, "it isn't worth more. “不,尼德,”我回答,“我的生命不是更有价值。

Nobody could be better than a kind and generous man like yourself!" 谁也不能比善良仁爱的人们更优秀,而您正是这种人!”
"All right, all right!" the Canadian repeated in embarrassment1. “算了!算了!”加拿大人很有些为难地一再说。
"And you, my gallant2 Conseil, you suffered a great deal." “你呢,我的忠实的康塞尔,你一定也受了大苦了。”
"Not too much, to be candid3 with master. I was lacking a few throatfuls of air, but I would have gotten by. “老实对先生说,并不怎么难过。我就是短了儿口空气,但我想我可以过得去。
Besides, when I saw master fainting, it left me without the slightest desire to breathe. 并且,我眼见先生晕过去,我就一点不想呼吸了,
It took my breath away, in a manner of..." 像人说的,这是断了我的呼……”
Confounded by this lapse4 into banality5, Conseil left his sentence hanging. 废塞尔觉得他太罗嗦了,心中不好意思,没有说完就停住了。
"My friends," I replied, very moved, "we're bound to each other forever, and I'm deeply indebted to you--" “我的朋友们,”我情绪很激动地回答,“我们彼此是永远团结在一起,同时你们有权利处置我……”
"Which I'll take advantage of," the Canadian shot back. “我要使用这权利。”加拿大人立即回答。
"Eh?" Conseil put in. “怎么?”康塞尔说。
"Yes," Ned Land went on. “是的,”尼德·兰又说,
"You can repay your debt by coming with me when I leave this infernal Nautilus." “使用这权利来拉您跟我一同走,当我要离开这地狱的诺第留斯号的时候。”
"By the way," Conseil said, "are we going in a favorable direction?" “谈正经事吧,”康塞尔说,“我们现在是向着好的方向走吗?”
"Yes," I replied, "because we're going in the direction of the sun, and here the sun is due north." “是的,”我回答说,“因为我们是向着有太阳的方向走,现在有太阳的就是北方。”
"Sure," Ned Land went on, "but it remains6 to be seen whether we'll make for the Atlantic or the Pacific, “不错,”尼德·兰又说,“不过还要知道,我们是向太平洋或向大西洋?
in other words, whether we'll end up in well-traveled or deserted7 seas." 是向往来人多的或荒凉无人的海航行呢?”
I had no reply to this, 这点我不能答复,
and I feared that Captain Nemo wouldn't take us homeward but rather into that huge ocean washing the shores of both Asia and America. 我怕尼摩船长要把我们带到同时浸润亚洲和美洲海岸的广阔的太平洋中去。
In this way he would complete his underwater tour of the world,  他这样就完成了他的海底坏球旅行了,
going back to those seas where the Nautilus enjoyed the greatest freedom.  他又回到诺第留斯号可以获得最完全的自由的海中了。
But if we returned to the Pacific, far from every populated shore, what would happen to Ned Land's plans? 但是,如果我们回到太平洋中来,离开所有人居住的地方,那尼德·兰的计划将怎样呢?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
2 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
3 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
4 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
5 banality AP4yD     
n.陈腐;平庸;陈词滥调
参考例句:
  • Neil's ability to utter banalities never ceased to amaze me.每次我都很惊讶,尼尔怎么能讲出这么索然无味的东西。
  • He couldn't believe the banality of the question.他无法相信那问题竟如此陈腐。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴