英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第482期 第30章 从合恩角到亚马逊河(5)

时间:2018-07-05 01:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Nautilus passed over these lush, luxuriant depths with tremendous speed. 诺第留斯号极端迅速地驶过。

Near evening it approached the Falkland Islands, whose rugged1 summits I recognized the next day. 到了晚上,它走近福克兰群岛,第二天我就可以看见那群岛上的峭削山峰。
The sea was of moderate depth. 此海中等深度。
So not without good reason, I assumed that these two islands, plus the many islets surrounding them, used to be part of the Magellan coastline. 所以,不是没有充分的理由,我认为这两个岛屿以及其周围诸小岛曾是麦哲伦海岸线的一部分。
The Falkland Islands were probably discovered by the famous navigator John Davis, who gave them the name Davis Southern Islands. 福克兰群岛可能是由著名航海家John Davis发现的,他给其命名为Davis南部群岛。
Later Sir Richard Hawkins called them the Maidenland, after the Blessed Virgin2. 后来Richard Hawkins爵士称其为Maidenland,圣母玛利亚。
Subsequently, at the beginning of the 18th century, they were named the Malouines by fishermen from Saint-Malo in Brittany, 因此,在十九世纪初,他们被来自布列塔尼的圣马洛渔夫马露因群岛,
then finally dubbed3 the Falklands by the English, to whom they belong today. 最后,其拥有者英国命名为福克兰群岛。
In these waterways our nets brought up fine samples of algae4, 在这一带海中,我们的鱼网打到很美丽的昆布和各种品种的海带,
in particular certain fucus plants whose roots were laden5 with the world's best mussels. 特别打到了一种黑角菜,根上带有最美味的淡菜。
Geese and duck alighted by the dozens on the platform and soon took their places in the ship's pantry. 平台上又打到了十来只海鹅和海鸭,不久它们便放到厨房中去。
As for fish, I specifically observed some bony fish belonging to the goby genus, 在鱼类方面,我特别看到虾虎鱼属的骨鱼,
especially some gudgeon two decimeters long, sprinkled with whitish and yellow spots. 尤其多滚鱼,长二分米,身上处处有灰白和黄色的斑点。
I likewise marveled at the numerous medusas, including the most beautiful of their breed, the compass jellyfish, unique to the Falkland seas. 我也欣赏了无数的水母,是最美丽的水母属,福克兰海中特有的茧形水母。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rugged yXVxX     
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
参考例句:
  • Football players must be rugged.足球运动员必须健壮。
  • The Rocky Mountains have rugged mountains and roads.落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
2 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
3 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
4 algae tK6yW     
n.水藻,海藻
参考例句:
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
5 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴