英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 美国的"户外许可证"能控制人流量吗?

时间:2022-03-30 01:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

United States

美国版块

Park permits

公园许可证

Firefall and footfall

火瀑和脚步

Many parks are overcrowded.

许多公园人满为患。

Permits are not necessarily helping1

许可证并没有什么用。

YOSEMITE NATIONAL PARK is almost always brimming with visitors.

优胜美地国家公园几乎总是挤满了游客。

For two weeks each February, however, the crowd intensifies2.

然而,在每年2月的两个星期里,人数暴增。

For just a few minutes each day, the setting sun lines up with Horsetail Fall, lighting3 the waterfall so that it appears to be lava4.

夕阳与马尾瀑布排成一线只在每天的几分钟里出现,阳光照亮瀑布,使其看起来像熔岩。

“Firefall” has become a tourist spectacle: it drew over 2,000 visitors on a single day.

“火瀑”已成为了旅游景点:它每天吸引超过2000名游客。

Big crowds have big drawbacks, though, risking environmental degradation5, unsafe conditions and wildlife disruption.

不过,观光人数众多也有很大的缺点,可能会导致环境恶化、环境不安全以及野生动物受到侵扰。

The National Park Service (NPS) introduced a permit for the spectacle in 2021 because of covid-19, but lifted restrictions6 this year.

由于新冠疫情,美国国家公园管理局在2021年为该景观引入了许可证服务,但是今年取消了限制。

“It’s a disaster,” says one of a pair of photographers frustrated7 with the number of visitors and lack of restrictions this year.

一对摄影师中的一位称,“这是个灾难。”他们对游客数量和今年没有限制政策感到失望。

Surrounding their painstaking8 set-up was a long queue of cars and large groups shouting to one another while they waited for the sunset.

在他们辛苦搭建的设施周围,有排长队的的汽车,以及等日落时互相叫喊的人群。

The pair preferred the permit system, which limited the crowds.

这两人更喜欢许可证制度,这样可以限制人群数量。

But are permits the solution to overcrowding?

但是,许可证是否可以解决人数过多的问题?

America’s parks have many permitting methods, from digital sign-ups to bingo balls in community centres.

美国的公园有很多许可证的方式,比如在线注册、社区中心的宾果球等。

The aim is to keep visits sustainable and access fair. The results are mixed.

目的是保持参观的可持续性和公平准入。结果喜忧参半。

Some permits are effective.

有些许可证很有用。

The delicate sandstone feature known as “The Wave” near Kanab, Utah, can cope with only a trickle9 of visitors without suffering rapid erosion.

犹他州卡纳布附近被称为“波浪谷”的精致砂岩地貌,只有应付少量的游客才不会遭受快速侵蚀。

The odds10 of getting one of the four group permits issued in person each day are low, but Utah’s “only legal lottery” has succeeded in preserving one of the country’s most unusual natural structures while creating a gloriously uncrowded hiking experience.

每天,想要获得现场发放的四个团体旅游许可证其中之一的概率很低,但犹他州“唯一合法的彩票(许可证)”成功地保护了这个国家最罕见的自然结构之一,同时创造了一种壮观且不拥挤的徒步旅行体验。

Permits typically carry a fee.

许可证需要花钱。

Although parks try to avoid discouraging the poor, that can be tricky11.

尽管公园不想打消穷人来参观的念头,但问题却很棘手。

The cost of the passes and permits can mount up.

通行证和许可证的成本会上升。

Several areas have permits for reasons of safety.

一些地区出于安全考虑设有许可证。

Take Half Dome12, a short drive from Horsetail Fall, a challenging hike which attracts tens of thousands of people each year.

以“半圆顶”为例,它距离马尾瀑布不远,是一个具有挑战性的徒步旅行,每年吸引成千上万的人前来。

Cables have been installed on the steepest stretches, to enable those without rock-climbing skills to reach the summit.

在最陡峭的路段上安装了电缆,为了使没有攀岩技能的人可以到达山顶。

From 2005 to 2009 there were 85 search-and-rescue incidents and eight deaths.

从2005年到2009年,共有85起搜救事件,8人死亡。

In 2010 the NPS limited access to those with permits.

2010年,国家公园管理局只向有许可证的人授予有限访问权限。

The number of visitors dropped sharply, and fatal accidents fell by half—but serious incidents per person actually rose.

游客数量锐减,死亡事件减半——但人均严重事故率却增加了。

The scarcity13 of permits may have unhelpfully increased the pressure to complete the hike, leading to more accidents.

许可证的稀缺可能反而会增加完成徒步旅行的压力,导致更多事故。

And some permits are doubly useless: neither preventing crowds nor enhancing safety.

一些许可证是倍加无用的:既不能限制人群数量,也不能增强安全性。

The Enchantments14, an alpine15 area in Washington state, requires permits for camping, but not for day use.

在华盛顿州的高山地区“魔幻仙境”,露营需要许可证,但白天不可使用。

Many attempt to hike it in a single day, even though it is long and strenuous16.

尽管路途漫长而艰难,但许多人仍然想尝试一天就爬完这座山。

On a recent visit, your correspondent only got out a few hours after dark despite starting before sunrise.

在最近的一次游览中,尽管记者在日出前就出发了,但在天黑后几个小时才从山里出来。

Many people without proper gear were still hours behind.

许多没有合适装备的人可能还需要更多时间才能出来。

Several stragglers confessed that they had no idea about the difficulty.

一些落队的人承认,他们对于这座山的难度没有概念。

What may sound like a simple solution, in other words, turns out in practice to be anything but.

换句话说,有的事听起来是个简单的解决办法,但实施起来却大相径庭。

Permit systems require a fine balance—much like the nature they seek to protect.

许可证制度需要一个良好的平衡——就像人们试图去保护的大自然一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
3 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
4 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
5 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
8 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
9 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
10 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
11 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
12 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
13 scarcity jZVxq     
n.缺乏,不足,萧条
参考例句:
  • The scarcity of skilled workers is worrying the government.熟练工人的缺乏困扰着政府。
  • The scarcity of fruit was caused by the drought.水果供不应求是由于干旱造成的。
14 enchantments 41eadda3a96ac4ca0c0903b3d65f0da4     
n.魅力( enchantment的名词复数 );迷人之处;施魔法;着魔
参考例句:
  • The high security vaults have enchantments placed on their doors. 防范最严密的金库在门上设有魔法。 来自互联网
  • Place items here and pay a fee to receive random enchantments. 把物品放在这里并支付一定的费用可以使物品获得一个随机的附魔。 来自互联网
15 alpine ozCz0j     
adj.高山的;n.高山植物
参考例句:
  • Alpine flowers are abundant there.那里有很多高山地带的花。
  • Its main attractions are alpine lakes and waterfalls .它以高山湖泊和瀑布群为主要特色。
16 strenuous 8GvzN     
adj.奋发的,使劲的;紧张的;热烈的,狂热的
参考例句:
  • He made strenuous efforts to improve his reading. 他奋发努力提高阅读能力。
  • You may run yourself down in this strenuous week.你可能会在这紧张的一周透支掉自己。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴