英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 “酒店办公”会流行起来吗?(1)

时间:2022-08-03 01:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业版块

Bartleby: The latest in WFH

巴托比:酒店办公最新进展

Can “work from hotel” become a thing?

“酒店办公”会流行起来吗?

Your columnist1 investigates

专栏作家为您调查

As summer descends2 with a vengeance3 on the northern hemisphere, you may be fantasising about the promise of “working from anywhere”.

随着北半球夏日突然来临,你可能会幻想“在任何地方办公”的前景。

A colleague’s PowerPoint presentation go down better by the poolside, washed down with a mojito.

同事的PPT演示文稿放在泳池边,再配上一杯莫吉托,效果更好。

For most office grunts4 such fantasies remain just that—“anywhere” boils down to the discomfort5 of the sweaty kitchen table, a noisy café or the office hot desk.

对于大多数办公室职员来说,这样的幻想仍然只是幻想--“任何地方”归结起来都是热到让人出汗的厨房桌子、嘈杂的咖啡馆或办公室的轮用办公桌这些让人不舒服的地方。

That has not stopped venues7 offering to combine the liberty of the home office (minus the offspring and the dirty dishes) with the climate control of the corporate8 HQ (minus the boss looking over your shoulder).

这并没有阻止一些场所将居家办公的自由(抛开子女和脏盘子)与公司总部的气氛调节(没有老板的监视)结合起来。

“Third spaces”, neither office nor home, are not a new idea.

既不是办公室,也不是家的“第三空间”并非一个新概念。

Soho House, a chain of fashionable clubs, pioneered 30 years ago the concept of work while mingling9 with other professionals in an elegant setting.

苏荷馆是一家时尚俱乐部连锁,30年前,它开创了在优雅的环境中与其他专业人士交际的同时进行办公的概念。

Now hotels are getting in on the action.

现在,酒店也加入了这一行列。

Your columnist, a guest Bartleby, tried out two recent London offerings.

您的专栏作家巴托比作为顾客,尝试了最近在伦敦推出的两家酒店。

She first headed to Birch, a hotel in a Georgian manor10 on 55 acres of Hertfordshire just north of the city.

她首先去了桦木酒店,这家酒店位于一座乔治王朝风格的庄园中,地处城市北部的赫特福德郡,占地55英亩。

The venue6 invites you to “come work miracles” at its Hub co-working area, “set strategies” in spaces “ready to fit 5 or 50” or “connect and create” with classes in pottery11, sourdough baking, “foraging with our farmer” and other structured activities.

这家酒店会邀请顾客在Hub联合工作区“创造奇迹”,在“可容纳5或50人”的空间中“制定策略”,或在陶艺课、面包烘焙课、“与我们的农民一起觅食”等结构化活动中进行“连接和创造”。

Men, women and gender-fluid people in their 20s and early 30s hunch12 over laptops and glasses of red wine on the terrace.

20多岁和30岁出头的男人、女人和流动性别的人在露台上对着笔记本电脑和红酒弓着腰。

Some digital nomads13 pay a monthly membership fee and enjoy special discounts to stay in the property and work remotely, but you can, like Bartleby, come as an overnight guest.

一些数字游牧民会每月缴纳会员费,并享受特殊折扣,从而留在这里远程工作,但你可以像巴托比一样,待一晚就走。

Her second destination was the Shangri-La hotel in the Shard14, which now offers stays from 10am to 6pm.

她的第二个目的地是碎片大厦的香格里拉酒店,该酒店现在提供上午10点到下午6点的住宿服务。

The pass grants access to a room with floor-to-ceiling windows looking out on central London, and to Western Europe’s highest infinity15 pool.

持有通行证的顾客能够获得一个有落地窗的房间,在房间里俯瞰伦敦市中心,还能够享受西欧最高的无边泳池。

It is aimed at those wishing to work and relax by offering a “change of scenery to inspire and invigorate”.

通过“改变环境来让人们受到启发并精神焕发”,该酒店将目标顾客锁定为那些希望工作和放松的人。

Both Birch and the Shangri-La have their virtues16.

桦木酒店和香格里拉酒店都有各自的优点。

Birch’s Wi-Fi was excellent and the workspaces had enough sockets17 to avoid undignified tussles18 for the last place to plug in your chargers.

桦木酒店的无线网非常棒,办公空间内有足够的插座,避免顾客为最后一个插充电器的地方发生有损尊严的争执。

The “Gentle Flow” stretch class in which Bartleby enrolled19, in the spirit of going native, was perfectly20 pleasant (notwithstanding the instructor’s insistence21 on starting with an astrological update and reciting a poem at the end).

巴托比本着入乡随俗的精神报名参加的“柔流瑜伽”拉伸课非常令人愉快(尽管教练坚持从占星学的更新开始课程,以背诵一首诗结束)。

So were laps in the Shangri-La’s infinity pool and the view of St Paul’s Cathedral from her room on the 38th floor.

在香格里拉酒店的无边泳池中游上几圈,以及从她38层的房间里享受圣保罗大教堂的景色也同样令人愉悦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
2 descends e9fd61c3161a390a0db3b45b3a992bee     
v.下来( descend的第三人称单数 );下去;下降;下斜
参考例句:
  • This festival descends from a religious rite. 这个节日起源于宗教仪式。 来自《简明英汉词典》
  • The path descends steeply to the village. 小路陡直而下直到村子。 来自《简明英汉词典》
3 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
4 grunts c00fd9006f1464bcf0f544ccda70d94b     
(猪等)作呼噜声( grunt的第三人称单数 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说; 石鲈
参考例句:
  • With grunts of anguish Ogilvie eased his bulk to a sitting position. 奥格尔维苦恼地哼着,伸个懒腰坐了起来。
  • Linda fired twice A trio of Grunts assembling one mortar fell. 琳达击发两次。三个正在组装迫击炮的咕噜人倒下了。
5 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
6 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
7 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
8 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
9 mingling b387131b4ffa62204a89fca1610062f3     
adj.混合的
参考例句:
  • There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. 在这个甜蜜的源泉中间,已经掺和进苦涩的山水了。
  • The mingling of inconsequence belongs to us all. 这场矛盾混和物是我们大家所共有的。
10 manor d2Gy4     
n.庄园,领地
参考例句:
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
11 pottery OPFxi     
n.陶器,陶器场
参考例句:
  • My sister likes to learn art pottery in her spare time.我妹妹喜欢在空余时间学习陶艺。
  • The pottery was left to bake in the hot sun.陶器放在外面让炎热的太阳烘晒焙干。
12 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
13 nomads 768a0f027c2142bf3f626e9422a6ffe9     
n.游牧部落的一员( nomad的名词复数 );流浪者;游牧生活;流浪生活
参考例句:
  • For ten years she dwelled among the nomads of North America. 她在北美游牧民中生活了十年。
  • Nomads have inhabited this region for thousands of years. 游牧民族在这地区居住已有数千年了。 来自《简明英汉词典》
14 shard wzDwU     
n.(陶瓷器、瓦等的)破片,碎片
参考例句:
  • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air.目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。
  • That's the same stuff we found in the shard.那与我们发现的碎片在材质上一样。
15 infinity o7QxG     
n.无限,无穷,大量
参考例句:
  • It is impossible to count up to infinity.不可能数到无穷大。
  • Theoretically,a line can extend into infinity.从理论上来说直线可以无限地延伸。
16 virtues cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53     
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
参考例句:
  • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
  • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
17 sockets ffe33a3f6e35505faba01d17fd07d641     
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴
参考例句:
  • All new PCs now have USB sockets. 新的个人计算机现在都有通用串行总线插孔。
  • Make sure the sockets in your house are fingerproof. 确保你房中的插座是防触电的。 来自超越目标英语 第4册
18 tussles 3a25c427bb814cf87fe0db4f6049d290     
n.扭打,争斗( tussle的名词复数 )
参考例句:
  • They need no running fights with large, fierce rats or tussles with grown rabbits. 它们不必奔跑着与大又凶的老鼠搏斗了,也不必跟大兔子扭斗了。 来自辞典例句
  • The magazine has had a series of tussles with Asian governments. 该杂志曾与亚洲多国政府发生争执。 来自互联网
19 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
20 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
21 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴