英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

皮漏斗之谜(2)

时间:2022-12-28 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

I had known Dacre in England, for my researches in the Assyrian Room of the British Museum had been conducted at the time when he was endeavouring to establish a mystic and esoteric meaning in the Babylonian tablets, and this community of interests had brought us together. Chance remarks had led to daily conversation, and that to something verging1 upon friendship. I had promised him that on my next visit to Paris I would call upon him. At the time when I was able to fulfil my compact I was living in a cottage at Fontainebleau, and as the evening trains were inconvenient2, he asked me to spend the night in his house.

“I have only that one spare couch,” said he, pointing to a broad sofa in his large salon3; “I hope that you will manage to be comfortable there.”

It was a singular bedroom, with its high walls of brown volumes, but there could be no more agreeable furniture to a bookworm like myself, and there is no scent4 so pleasant to my nostrils5 as that faint, subtle reek6 which comes from an ancient book. I assured him that I could desire no more charming chamber7, and no more congenial surroundings.

“If the fittings are neither convenient nor conventional, they are at least costly,” said he, looking round at his shelves. “I have expended8 nearly a quarter of a million of money upon these objects which surround you. Books, weapons, gems9, carvings10, tapestries11, images—there is hardly a thing here which has not its history, and it is generally one worth telling.”

我是在英国认识达克的。当时我在大英博物馆的亚述室进行研究,他正试图破解巴比伦石板上神秘深奥的语义,相同的兴趣把我们俩联在了一起。偶然的相遇变成每日的交谈,进而形成近乎友谊的关系。我答应,如果我到巴黎,一定去看望他。当我履行诺言的时候,我住在枫丹白露①一幢别墅。那天,因为赶不上晚班火车,他邀请我在他家过夜。
“我只有这一张空床,“他指着宽敞的藏书室里宽大的沙发说,“希望你在这儿睡得舒服。”
这是个别致的卧室,沿着高高的墙壁摆满了棕色的书籍,对我这样一个书迷来说,没有比这更赏心悦目的陈设了,对我的噢觉来说,没有比古籍散发的淡淡的书香更令人愉悦的了。我告诉他,这个房间正是我求之不得的,环境再好不过了。
他看看周围的书架,说道:“这些陈设也许不够方便,也不合乎习惯,但至少还是很贵重的。我在这些东西上花了差不多25万,书籍、武器、宝石、雕塑、壁毯、画像—一几乎没有一件东西是没有来历的,都有一段故事。”
 
译注
枫丹白露:法国北部城市,巴黎东南英里、

点击收听单词发音收听单词发音  

1 verging 3f5e65b3ccba8e50272f9babca07d5a7     
接近,逼近(verge的现在分词形式)
参考例句:
  • He vowed understanding, verging on sympathy, for our approach. 他宣称对我们提出的做法很理解,而且近乎同情。
  • He's verging on 80 now and needs constant attention. 他已近80岁,需要侍候左右。
2 inconvenient m4hy5     
adj.不方便的,令人感到麻烦的
参考例句:
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
3 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
4 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
5 nostrils 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e     
鼻孔( nostril的名词复数 )
参考例句:
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
6 reek 8tcyP     
v.发出臭气;n.恶臭
参考例句:
  • Where there's reek,there's heat.哪里有恶臭,哪里必发热。
  • That reek is from the fox.那股恶臭是狐狸发出的。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
8 expended 39b2ea06557590ef53e0148a487bc107     
v.花费( expend的过去式和过去分词 );使用(钱等)做某事;用光;耗尽
参考例句:
  • She expended all her efforts on the care of home and children. 她把所有精力都花在料理家务和照顾孩子上。
  • The enemy had expended all their ammunition. 敌人已耗尽所有的弹药。 来自《简明英汉词典》
9 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
10 carvings 3ccde9120da2aaa238c9785046cb8f86     
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。 来自《简明英汉词典》
11 tapestries 9af80489e1c419bba24f77c0ec03cf54     
n.挂毯( tapestry的名词复数 );绣帷,织锦v.用挂毯(或绣帷)装饰( tapestry的第三人称单数 )
参考例句:
  • The wall of the banqueting hall were hung with tapestries. 宴会厅的墙上挂有壁毯。 来自《简明英汉词典》
  • The rooms were hung with tapestries. 房间里都装饰着挂毯。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   恐怖  柯南道尔  神秘  怪谈
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴