英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第271篇:兄弟姐妹百百种 你家有哪一种?

时间:2019-02-15 01:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Hey, guys! I'm Brent Rivera. Welcome to this week's video. So, this video is going to be Types of Brothers and Sisters. 嗨大家!我是 Brent Rivera。欢迎收看本周影片。那么,这部影片是《兄弟姊妹百百种》。

There's always a spoiled younger sibling1. This sibling gets everything—like, I mean, everything. 总是有一个被宠坏的弟弟或妹妹。这个弟弟或妹妹会得到一切--象是,我是说,所有东西。
We're home, Brent! Hey, guys. We went shopping. It was a success. Isn't that right, Lexi? Oh, yeah. Brent,我们回来了!嘿,你们回来啦。我们去买东西。大丰收。对吧,Lexi?噢,对啊。
Gucci, Louis Vuitton for your sis. 给你妹妹的 Gucci 还有 LV。
Hey, Mom, can I have some money for lunch? 嘿老妈,我可以拿点钱吃午餐吗?
Absolutely not! You need to get a job. It's summer, and you don't have one. 绝对不行!你得去找份工作。现在是暑假,然后你一份工作都没有。
I'm not giving you more money to get food! That's it! That's it! Okay, you think money grows on trees in this household? Idiot2. 我不会给你更多钱去买吃的了!就这样!没得谈!好啊,你以为这个家的钱是从树上长出来的吗?驴蛋。
Mom, can I have a laptop? Of course, honey. Let's go right now. 妈,我可以买台笔电吗?当然可以啊,小亲亲。我们现在就去。
You know, Mom, I could use a laptop, too. Shut up, Brent! She's, like, 13! No, she's 14, not 13. Let's go, honey. 老妈,你知道吗,我可能也会用到笔电。惦惦,Brent!她才 13 岁吧!不对,她 14 岁,不是 13 岁。我们走,亲爱的。
Next is the younger copycat sibling. They hang out with you. 下一种是学人精弟妹。他们和你混在一起。
Now, I know people say, "Oh, if they copy you, then it's flattering"—it just bugged3 me! 现在,我知道人们会说:「喔,如果他们学你,那么那很让人荣幸啊」--那只让我觉得烦!
Hey, Mom, look at this cool Instagram shirt I got! 嘿老妈,你看我这件超酷的 IG 上衣!
Hey, Mom, look at this cool Instagram shirt I got! 嘿老妈,你看我这件超酷的 IG 上衣!
Love the shirts, kids. Oh my God... 爱死你们的衣服了,孩子们。我的天...
Hey, Mom, I'm going to Mark's! Hey, Mom, I'm going to Mark's! You don't even know Mark! 嘿老妈,我去 Mark 家喔!嘿老妈,我去 Mark 家喔!你根本连 Mark 都不认识!
Brent, you let your sister go with you, or I will unleash4 my wrath5! Brent,让你妹妹跟着去,不然我就要释放我的愤怒之火了!
Next is the sidekick sibling. Now, this sibling is usually a younger sibling, and they'd literally6 do everything you tell them to. 接下来是小跟班兄弟姊妹。现在,这通常是弟弟或妹妹,而且他们真的会做你叫他们做的每件事。
Assistants! Yes, Brent? I'll have a lemonade. Ice or no ice? Uh, ice this time. Lemon on the side? 助手!是的,Brent?来一杯柠檬汁。冰的还是不冰的?呃,这次喝冰的。柠檬放旁边?
Lemon on the side—that would be great. All right, have fun. 柠檬放旁边--那样很好。好,好好玩吧。
Next are the annoying siblings7. Now, usually the annoying siblings are the younger ones. 下一个是烦人精兄弟姊妹。现在,通常烦人的是比较小的那些。
They like to mess around, so that's me and my sister—we like to mess around with our older brothers. 他们喜欢到处胡闹,所以那就是我和我妹啦--我们喜欢整我们的哥哥。
Brice is here. Let's lock the door, again! No! Yes! Dang it. Brice 来了。我们来把门锁起来,又一次!不要!要!该死。
Next is the older kiss-up. Now, this brother or sister is very, very, like, parent-like. 接下来是比较大的马屁精。这类型的哥哥或姊姊非常非常像老妈子。
All right, I'm going to the grocery store. Where do you think you're going? 好,我要去杂货店喽。你以为你要去哪儿啊?
Just going to the grocery store—Mom said to get some stuff. 只是去杂货店--妈妈说要买点东西。
Oh, "the grocery store"? Okay. Yeah. The grocery store. 噢,「杂货店」啊?好啊。对。杂货店。
Yeah, does Mom know about this? Go ask her. Okay, yeah. Mom! What, Isabelle? 嗯哼,妈知道吗?去问她啊。好,好啊。妈!做什么,Isabelle?
Did you ask Brent to go to the "grocery store"? Yeah! Well, you're lucky this time. 你有叫 Brent 去「杂货店」吗?有!嗯,这次算你走运。
Next is the all-star sibling, or the good example. They're always one-upping you. 接下来是全明星型的兄弟姊妹,或所谓的好榜样。他们总是胜你一筹。
Hey, Mom! I got an A on my math test. Good job, Brent. I got an A...plus! Better job, Brice! 嘿老妈!我的数学考试拿到 A。好棒棒,Brent。我得到 A...加!更棒棒呦,Brice!
All right, guys. That's it for this video. I hope you enjoyed it. 好的,大伙们。这部影片就到这。希望你们喜欢。
And if you did, and if you related to this in any way, make sure you hit that "Like" button. It really does help. 如果你们喜欢,还有如果你们有产生任何共鸣的话,一定要按下那个「赞」。那真的很有帮助。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
2 idiot FcWze     
n.白痴,傻子,笨蛋
参考例句:
  • Only an idiot would make such a thoughtless remark.只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
  • You are behaving like a perfect idiot.你表现得像个十足的白痴。
3 bugged 095d0607cfa5a1564b7697311dda3c5c     
vt.在…装窃听器(bug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The police have bugged his office. 警察在他的办公室装了窃听器。 来自《简明英汉词典》
  • He had bugged off before I had a chance to get a word in. 我还没来得及讲话,他已经走了。 来自《简明英汉词典》
4 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
5 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴