英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:为残障人士找一份值得骄傲的工作

时间:2020-04-23 05:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Producing uniforms for our nation's more than one-million-member military is a big job. In Cleveland, Ohio, one company hires people who might otherwise have difficulty finding1 work. From ideastream, the PBS station in Cleveland, Darrielle Snipes has the story.

DARRIELLE SNIPES: Like the women who vow2 to fight for our freedom, the employees at Vocational3 Guidance Services, or VGS, fight their own personal battle each day that comes in the form of a physical or cognitive4 disability.

BARBARA MOORE, Vocational Guidance Services: I am visually impaired5. I was actually legally, I was born legally blind with sight.

DAVID OGLETREE, Vocational Guidance Services: I have mild autism, and I have been having it, some struggles with it growing up.

DARRIELLE SNIPES: Barbara Moore and David Ogletree both work at VGS, a nonprofit that trains those living with disabilities by giving them hands-on experience. VGS is currently6 producing 3,000 pairs of trousers a month. And these aren't just any pair of pants. They are made for the women who serve in the Army and Marines. In the basement of VGS, the fabric7 is first cut into panels8 to make pants. Next, on the second floor, it takes only 40 minutes for employees to transform the panels into trousers. Barbara sews on the buttons, but she also folds and presses the pants. She's worked at VGS for 16 years. And she doesn't let her disability stop her.

BARBARA MOORE: Me personally, I don't have a disability. I have a different way of life. When I first started, of course, I had to have brighter lights. They had to raise the machine or lower the machine. But when you are comfortable with doing it after so long, you can do it in your sleep.

DARRIELLE SNIPES: David inspects the pants, and is as meticulous9 as if he were in the military.

DAVID OGLETREE: I always believe that it is good to help those who serve the country.

DARRIELLE SNIPES: Sabrina Selinka, general manager of sewing, says they are able to produce high-quality garments by a group some may underestimate10, with a lot of time and training.

SABRINA SELINKA, Vocational Guidance Services: It is something that makes all of us proud. Some of them had dreams of wanting to join the military, but they couldn't. So being here gives them that sense of pride of being able to have a contribution to the military.

DARRIELLE SNIPES: Barbara says she loves giving back to the women in the military.

BARBARA MOORE: First of all, I love parades. And my favorite part of the parade is the military. And it's like, for some reason, I just get so excited when the military comes up. And I tell whoever is standing11 next to me, I say, hey, I helped make their uniforms. And they be like Wow.

DARRIELLE SNIPES: VGS is working on expanding its government contracts to possibly make other garments for the military. That way, it will keep these workers producing quality clothing, as well as potentially hiring more people with disabilities. For PBS NewsHour, I'm Darrielle Snipes in Cleveland.

JUDY WOODRUFF: And three cheers for them.

朱迪·伍德拉夫:为我们国家100多万名军人生产制服可是浩大的工程。在俄亥俄州的克利夫兰,有一家公司专门雇佣找工作可能有困难的人群。下面请听我台记者普斯从克利夫兰公共广播公司站点ideastream发回的报道。

普斯:就像女性会高呼为自由而抗争一样,名为就业指导服务的公司(VGS)员工也在每天为自己而抗争。他们是在为抗争肉体或认知上的障碍而抗争。

芭芭拉·摩尔,VGS员工:我视力受损。法律上认定我出生即是盲人。

大卫,VGS员工:我有中度孤独症,一直都有。所以成长的过程中一直在和孤独症作斗争。

普斯:芭芭拉·摩尔和大卫都是VGS的员工。VGS是一家非盈利公司,专门培训有生活障碍的人,手把手让他们体验培训。现在,VGS每个月会生产3000条裤子。这些不是普通的裤子。这些裤子是为陆军和海军女兵制作的。在VGS的地下室里,所有布料要先裁剪成一块一块的,然后才能做成裤子。接下来,二层的员工要在短短40分钟的时间里将这些成块的布料做成裤子。芭芭拉是负责缝扣子的,但她也会折叠和压平裤子。她在VGS工作已有16个年头。她身残志坚。

芭芭拉·摩尔:我本人是没有身体障碍的。我的生活方式有所不同。我一开始肯定是要接触亮一些的光源的。所以他们必须要将机器调得高一些或低一些。但做了这么久以后就驾轻就熟了,连做梦都做的出来。

普斯:大卫审查那些裤子就像他在军队那样认真。

大卫:我一直都认为帮助军人是好事,因为军人是为国家服务的。

普斯:塞布丽娜是负责缝纫业务的总经理。她表示,他们能生产出高质量的衣服,但负责这件事的群体可能是一些人看不起的。这个群体花了大量时间,进行了大量培训。

塞布丽娜,VGS:这件事让我们所有人感到骄傲。一些人有从军的梦想,但他们没能实现这个梦想。所以,在这里工作让他们有一种自豪感,因为能为军人做贡献。

普斯:芭芭拉说她很喜欢回报女军人。

芭芭拉·摩尔:首先,我喜欢检阅。检阅里我最喜欢欣赏军人的风姿。出于某种原因,在军人出现的时候,我总是感到兴奋。我总会对我身边的人说,嘿,他们的制服里有我的一分汗水。听者就会很惊讶地赞叹。

普斯:VGS正着手增加政府合同,为军队多订制一些衣服。这样的话,这些员工就可以一直生产高质量的衣服,同时也能有更多有障碍的人加入进来。感谢收听普斯从克利夫兰发回的PBS报道。

朱迪·伍德拉夫:让我们为这些人喝彩吧!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 finding 5tAzVe     
n.发现,发现物;调查的结果
参考例句:
  • The finding makes some sense.该发现具有一定的意义。
  • That's an encouraging finding.这是一个鼓舞人心的发现。
2 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
3 vocational VhWwB     
adj.职业的,业务的
参考例句:
  • They have set a regular time for vocational study.他们把业务学习时间固定下来。
  • She was given some quick training at the vocational school.她在职业学校受过速成训练。
4 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
5 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
6 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
7 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
8 panels 43e98c51bf989c94bea2f73f4eda1028     
镶板( panel的名词复数 ); 面; (门、墙等上面的)嵌板; 控制板
参考例句:
  • One of the glass panels in the front door was cracked. 前门的一块方玻璃破裂了。
  • Make sure the panels are treated with a wood preservative. 确保镶板用木材防腐剂处理过。
9 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
10 underestimate Jkqwx     
vt.对...估价过低,低估
参考例句:
  • Don't underestimate the role of theory.不要轻视理论的作用。
  • I think a lot of people still underestimate him.我觉得很多人仍然低估了他。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴