英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:特朗普撤离叙利亚遭到指责

时间:2020-05-14 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Judy Woodruff: American troops began leaving Syria today, as a tense cease-fire held between Turkish and Syrian Kurdish forces. Where the Americans were once hailed as helping1 the Kurds defeat ISIS, today, many in Northeast Syria jeered2 and pelted3 American convoys4 with rotten vegetables and stones. And special correspondent Jane Ferguson, reporting tonight from Northwestern Iraq near the Syria border, encountered some of those evacuating5 U.S. forces.

Jane Ferguson: U.S. forces left the Northeast Syrian town of Tall Tamr under the cover of darkness. But protesters with signs blocked the convoys. One read, "Thanks for U.S. people, but Trump6 betrayed us."In the Kurdish held-town of Qamishli on the Turkish border, residents hurled7 potatoes. As they follow the president's orders and drive away, America's troops are leaving behind men they fought side by side with against ISIS. This weekend, U.S. Defense8 Secretary Mark Esper said most of the 1,000 troops leaving Northeast Syria are headed to Iraq to press the fight against remnants of ISIS. That came despite a tweet from President Trump saying he was bringing soldiers home. Today, he added some U.S. forces will stay in Syria to protect Kurdish-held oil fields from ISIS and to fight ISIS. In Kabul, Afghanistan, Esper said the move would be deliberate.

Mark Esper: This withdrawal9 will take weeks, not days. Until that time, our forces will remain in the towns that are located near the oil fields.

Jane Ferguson: But we witnessed a withdrawal that appears to be well on its way, arriving across the border in Iraq, a massive column of U.S. Special Forces, on their way to a new base, American flags flying, as Iraq's Kurds watched from the street. In Washington today, President Trump modified his earlier explanation that all troops were coming out.

President Donald Trump: Well, they're going to be sent initially10 to different parts, get prepared, and then ultimately we're bringing them home. We're bringing our troops back home. We never agreed to protect the Kurds for the rest of their lives.

Jane Ferguson: The U.S. brokered11 a five-day cease-fire last Thursday after nearly a week of bloodshed along the border. It came amid widespread panic over possible war crimes committed by Turkish-backed Arab militias12 and the threat of ethnic13 cleansing14 against the Kurds. As part of the deal, the Kurds agreed to withdraw from within 20 miles of the Turkish border in areas where fighting is already under way. Over the weekend, there was some fraying15 of the fragile cease-fire, with shelling across the Turkish-Syrian border. Each side accused the other of aggression16. Kurdish leaders said shelling from the Turkish army killed at least 17 people in the town of Ras al-Ayn.

Talaat Younis: The Turkish army and its mercenaries didn't stop their intensive attacks, aiming to wipe out everybody, and even now the shelling continues.

Jane Ferguson: In Istanbul today, Turkey's foreign minister said it was the Kurds who initiated17. He said the Kurds were still honoring the pact18, but added that Turkey would resume its operations if the Kurds don't leave the border areas.

Mevlut Cavusoglu: Harassment19 fires continue. I think around 30 harassment fires already came. And we lost one soldier. And we, of course, as we agreed with the Americans, we have retaliated20. If they don't withdraw, our operation will restart.

Jane Ferguson: Amid the upheaval21, not just fighters are fleeing, but terrified civilians22 too. The United Nations says more than 176,000 people have been uprooted23 from their homes in Northeast Syria, including 70,000 children. Some of them end up in camps like this, in Bandarash in Northwest Iraq. Here we met Kasuma Abdul, one of many mothers who now fears she may be forced to raise her children as refugees. When will you return?

Kasuma Abdul: When will it become a settled country, how we need it to be? We are afraid to return. There is shelling, warplanes and soldiers there.

Jane Ferguson: More like her arrive at the camp every day from their homes inside Syria. For people here, there is such an incredible degree of uncertainty24. And that's because their lives are impacted by a foreign policy that changes by the day. One thing everyone we spoke25 with was certain of was who they blame for this crisis.

Kaniwar Abdul Hamid: Trump is responsible. He betrayed the Kurds. Children have died. People have been displaced. All these people in these tents, it's Trump's fault. He took the decision. He sold out the Kurds.

Jane Ferguson: Kurds like Kaniwar Abdul Hamid told us they believe strongly the American soldiers don't want to leave.

Kaniwar Abdul Hamid: It's not the American military's fault. It was the president's decision. The military has to follow orders.

Jane Ferguson: Tomorrow, the cease-fire between Turkey and the Kurds is set to expire. For the "PBS NewsHour," I'm Jane Ferguson in Dohuk, Iraq.

朱迪·伍德拉夫:美国军队今天开始撤离叙利亚了,而现在土耳其和叙利亚的库尔德军队正在处于紧张的停火阶段。曾几何时,美国受人推崇,因为美国帮助库尔德军队击败了IS;而如今,叙利亚东北部的很多人都奚落美国大使,朝他们扔烂了的蔬菜和石头。下面请听我台特约记者简·弗格森从叙利亚边境附近的伊拉克西北部发回的报道。简正好碰到了撤离的部分美国军队。

简·弗格森:美军撤离了叙利亚东北部的小镇泰勒塔米尔镇,但手举牌子的抗议者阻拦住了他们。其中一个牌子上写着:谢谢美国人,但特朗普背叛了我们。库尔德占领了土耳其边境的小镇卡米什利,这里的市民也朝撤离的美军扔了土豆。美军遵从了特朗普的命令并撤军离开了,他们抛下了曾与他们并肩对抗IS的库尔德军人。本周末,美国国防部部长马克·埃斯珀表示,撤离叙利亚东北部的1000支军队中,大多数都是向伊拉克进发去对抗那里残存的IS势力了。但特朗普之前却发推文说自己要“让美国士兵回国”。今天,特朗普补充表示,一些美国军队将会留在叙利亚,保护库尔德占领的油田不被IS占领,同时也要对抗IS。在阿富汗的喀布尔,埃斯珀表示此举是经过深思熟虑的。

马克·埃斯珀:此次撤军需要数周而非数天的时间。在撤军彻底完成之前,美军将留在油田附近的几个小镇上。

简·弗格森:但我们也看到一部分撤军已经开始进行了——一部分美国特种部队已经抵达了伊拉克边境。他们正在去往新基地,那里有美国国旗挥动。而伊拉克的库尔德军人就在街上看着他们撤军。今天,在华盛顿,特朗普一改之前的说法。特朗普之前说所有美国军队都撤离了。

特朗普:美军一开始会被派往数个不同的地方、做好准备工作,然后再回国。我们要让军队回国了。我们从来都没承诺过要护库尔德军队一世周全。

简·弗格森:上周四,美国斡旋达成了长达5天的停火。在此次停火之前,边境上发生了为期一周的杀戮与交火。停火虽然达成了,但人们还是普遍恐慌,担心土耳其支持的阿拉伯民兵组织和针对库尔德的种族清洗威胁会导致战争犯罪的出现。停火协议的部分内容是:库尔德同意在已经发生交战的地区中距离土耳其边境20英里的地方撤离。在刚刚过去的周末里,一触即灭的停火依然经历各种摩擦,土耳其和叙利亚边境上时不时有炮弹飞来飞去。双方都指责对方存在侵略行为。一些土耳其领袖表示,土耳其军队的炮弹导致拉斯阿尔-艾恩至少17人死亡。

塔拉特:土耳其军队及其雇佣兵并未停止猛烈的攻击行为,他们的目的是杀死所有人。即便是现在,炮弹也没停下来。

简·弗格森:今天,在伊斯坦布尔,土耳其外交部长表示是库尔德挑起了杀戮。外交部长说,库尔德人依然遵守协定,但他补充表示,土耳其会继续自己的行动,除非库尔德离开边境地区。

奥金塔斯:战火骚动依然在继续,我想大概已经有30次了吧。我们这边有一名士兵阵亡。当然,我们也认同美国人的观点——我们复仇了。如果他们不撤军的话,那我们的行动也会再次开启。

简·弗格森:动乱之中,逃离的不只是战士,也有吓坏了的老百姓。联合国表示,有17.6万多人离开了自己在叙利亚东北部的家乡,其中包括7万名儿童。其中有些人最终在孟加拉国、伊拉克西北部的难民营里落脚。在这里,我们遇到了阿卜杜勒,她跟很多母亲一样害怕自己的孩子可能被迫要成为难民了。你们什么时候回来呢?

阿卜杜勒:叙利亚什么时候安定下来,我们就什么时候回去。我们真地很需要一片安静的故土。我们很害怕回去,那里有枪炮、战机和士兵。

简·弗格森:有很多跟阿卜杜勒一样的人每天从叙利亚的家乡逃离到难民营。对于这里的人来说,一切都有太多的不确定性了。这是因为他们的生活受到了外交政策的影响,而外交政策每天都在变。我们的每位受访者对于一件事都肯定的——这次危机的罪魁祸首是谁。

阿卜杜勒:特朗普有责任,特朗普背叛了库尔德人,很多儿童因此而死。很多人流离失所。这些人之所以只能住在帐篷里也都是特朗普的错——是特朗普做了撤军的决定,他出卖了库尔德人。

简·弗格森:包括阿卜杜勒在内的很多库尔德人都跟我们说,他们坚信美国士兵是不想离开的。

阿卜杜勒:这件事不是美军的错,是特朗普的错,但美军只能服从命令。

简·弗格森:明天,土耳其和库尔德之间的停火就要到期了。感谢收听简·弗格森从伊拉克杜胡克省发回的《新闻一小时》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 jeered c6b854b3d0a6d00c4c5a3e1372813b7d     
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police were jeered at by the waiting crowd. 警察受到在等待的人群的嘲弄。
  • The crowd jeered when the boxer was knocked down. 当那个拳击手被打倒时,人们开始嘲笑他。 来自《简明英汉词典》
3 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
4 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
5 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
10 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
11 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
14 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
15 fraying 8f4a5676662cf49d0a0ccb11a13f77dd     
v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的现在分词 )
参考例句:
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
  • Support for the leader was fraying at the edges. 对这位领导人的支持已经开始瓦解。 来自《简明英汉词典》
16 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
17 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
18 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
19 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
20 retaliated 7367300f47643ddd3ace540c89d8cfea     
v.报复,反击( retaliate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • When he once teased her for her inexperience, she retaliated. 有一次,他讥讽她没有经验,她便反唇相讥。 来自辞典例句
  • The terrorists retaliated by killing three policemen. 恐怖分子以杀死三名警察相报复。 来自辞典例句
21 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
22 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
23 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
24 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
25 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴