英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:特朗普不同意权力和平移交

时间:2020-11-10 06:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: The U.S. presidential race is focused tonight on a potentially critical question: Will President Trump1 accept the election results if he loses? He won't say explicitly2. And that, in turn, has sparked criticism across the board. Amna Nawaz has the day's developments.

朱迪·伍德拉夫:美国总统竞选今晚的焦点是一个潜在的关键问题:如果特朗普总统输了,他会接受选举结果吗?他不会明确地说。而这反过来也引发了各方的批评。阿姆纳·纳瓦兹带来今天的报道。

JOSEPH BIDEN (D), Presidential Candidate: What country are we in?

约瑟夫·拜登(民主党),总统候选人:我们在哪个国家?

AMNA NAWAZ: Democrats3, including former Vice4 President Joe Biden, in disbelief.

阿姆纳·纳瓦兹:民主党人,包括前副总统拜登,都不相信。

JOSEPH BIDEN: Look, he says the most irrational5 things. I don't know what to say.

约瑟夫·拜登:听着,他说的是最不理智的话。我不知道该说什么。

AMNA NAWAZ: After President Trump's latest remarks about the election, responding to this question in the Briefing Room yesterday:

阿姆纳·纳瓦兹:特朗普总统就选举发表最新讲话后,昨天在简报室回答了这个问题:

QUESTION: Do you commit to making sure that there's a peaceful transferal of power?

问:你是否致力于确保权力的和平移交?

DONALD TRUMP, President of the United States: We want to have...we have to have...get rid of the ballots6, and you will have a very, we'll have a very peaceful...there won't be a transfer, frankly7. There'll be a continuation. The ballots are out of control. You know it.

美国总统唐纳德·特朗普:我们希望……我们必须……取消选票,你将拥有一个,我们会有一个非常和平的...坦白说,不会有移交,会有一个延续。选票失控了。你知道的。

AMNA NAWAZ: Following Mr. Trump's failure to commit to the constitutional standard for every American election since the country's founding, the Senate passed a resolution committing to a peaceful transfer of power, and lawmakers, including House Speaker Nancy Pelosi, weighed in.

姆纳·纳瓦兹:在特朗普先生没有遵守建国以来每一次美国大选的宪法标准之后,参议院通过了一项承诺和平移交权力的决议,包括众议院议长南希·佩洛西在内的立法者也参与进来。

REP. NANCY PELOSI (D-CA): That a president of the United States would place in doubt the idea of peaceful transition of power is...well, it's no surprise.

南希·佩洛西众议员(华盛顿特区):美国总统会怀疑权力和平过渡的想法……嗯,这并不奇怪。

AMNA NAWAZ: A number of Republicans also spoke9 out to quiet concerns.

阿姆纳·纳瓦兹:一些共和党人也表达了这一担忧。

SEN. MIKE ROUNDS (R-SD): Every single Republican up here, I believe, is absolutely behind a peaceful transfer when...when a sitting president loses.

参议员迈克·罗尔斯(R-SD):我相信,当现任总统失败时,这里的每一位共和党人都绝对支持和平交接。

REP. KEVIN MCCARTHY (R-CA): Let me put it all to rest for all of you. It will be a smooth transition, no concern on the outcome.

众议员凯文·麦卡锡(R-CA):让我为你们大家把这一切都放下。这将是一个平稳的过渡,不关心结果。

AMNA NAWAZ: Other members of the president's party took to Twitter to respond. Senate Majority Leader Mitch McConnell insisted, There will be an orderly transition, just as there has been since 1792. Florida Senator Marco Rubio pledged to peacefully swear in the president in 2021. And Utah Senator Mitt8 Romney dismissed anything other than a peaceful transition as unthinkable and unacceptable. Former Wisconsin Governor Scott walker, however, backed the president, tweeting: Smart candidates never concede anything before an election. They focus on what it takes to win. It's not the first time President Trump has called into question whether he'd accept election results. During a 2016 presidential debate, candidate Trump was asked this by FOX News' Chris Wallace.

阿姆纳·纳瓦兹:总统所在政党的其他成员在推特上作出回应。参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔坚持说,会有一个有序的过渡,就像1792年以来的那样。佛罗里达州参议员马可·鲁比奥承诺在2021年和平宣誓就职。犹他州参议员罗姆尼认为,除了和平过渡外,其他任何事情都是不可想象和不可接受的。然而,前威斯康辛州州长斯科特·沃克支持总统,他在推特上说:聪明的候选人在选举前从不认输。他们关注的是获胜所需的条件,这不是特朗普总统第一次质疑他是否接受选举结果。在2016年的一次总统辩论中,候选人特朗普被福克斯新闻的克里斯·华莱士问到这个问题。

CHRIS WALLACE, Host, FOX News Sunday: Do you make the same commitment that you will absolutely...sir, that you will absolutely accept the result of this election?

克里斯·华莱士,福克斯周日新闻节目主持人:你是否做出同样的承诺,你绝对会...先生,你绝对会接受这次选举的结果吗?

DONALD TRUMP: I will look at it at the time. I'm not looking at anything now. I will look at it at the time.

唐纳德·特朗普:我到时候再看。我现在什么都不看。我到时候再看。

AMNA NAWAZ: Wallace asked him again this summer.

阿姆纳·纳瓦兹:华莱士今年夏天又问他了。

CHRIS WALLACE: Can you give a direct answer you will accept the election?

克里斯·华莱士:你能直接回答你会接受选举吗?

DONALD TRUMP: I have to see. Look, you...I have to see. No, I'm not going to just say yes. I'm not going to say no, and I didn't last time either.

唐纳德·特朗普:我得看看。听着,我得看看。不,我不会说是的,我不会拒绝的,我上次也没有。

AMNA NAWAZ: As he left the White House this afternoon, the president doubled down on that message, returning to his unfounded doubt of mail-in ballots.

阿姆纳·纳瓦兹:今天下午离开白宫时,总统对这一信息加倍关注,回到了他对邮寄选票毫无根据的怀疑上。

DONALD TRUMP: We want to make sure that the election is honest. And I'm not sure that it can be. I don't know that it can be with this whole situation, unsolicited ballots.

唐纳德·特朗普:我们要确保选举是诚实的。我不确定是否可以。我不知道会不会有这种情况,主动投票。

CROWD: Vote him out! Vote him out!

人群:让他下台!投票让他下台。

AMNA NAWAZ: Earlier at the Supreme10 Court, the president drew strong public reaction while paying his respects to the late Justice Ruth Bader Ginsburg. The president has said he intends to announce his pick to replace Ginsburg this weekend. For the PBS NewsHour, I'm Amna Nawaz.

阿姆纳·纳瓦兹:早些时候在最高法院,总统在向已故大法官露丝·巴德·金斯伯格致敬时,引起了公众的强烈反应。总统说他打算在本周末宣布他的人选来接替金斯伯格。这里是新闻一小时,我是阿姆纳·纳瓦兹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
6 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
7 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
8 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴