-
(单词翻译:双击或拖选)
"Summoned to court to answer for the crimes of your bannerman Gregor Clegane, the Mountain"... Uh, "arrive within the fortnight
前来宫廷对你的封臣'魔山'格雷果克里冈的罪行作出解释."必须在两周内赶到,
Or be branded an enemy of the Crown." Poor Ned Stark1... Brave man, terrible judgment2.
否则将被视为王室的敌人."可怜的奈德史塔克...勇敢但却缺乏判断力.
Attacking him was stupid. Lannisters don't act like fools.
攻击他是愚蠢的行为.兰尼斯特家的人...从来不干蠢事.
Are you gonna say something clever? Go on, say something clever. Catelyn Stark took my brother.
你想来句聪明的反驳?说呀, 说点什么.凯特琳史塔克抓了我的兄弟.
Why is he still alive? Tyrion? Ned Stark. One of our men interfered3,
为什么他还活着?提利昂? 奈德史塔克.因为我的一个手下...
Speared him through the leg before I could finish him. Why is he still alive? It wouldn't have been clean. Clean.
在我结果他之前从背后刺伤了他的腿.为什么他还活着?别人会说我不光明正大. -光明正大.
You spend too much time worrying about what other people think of you. I could care less what anyone thinks of me.
你实在是太在意...别人对你的看法了.我一点都不在意别人对我的看法.
That's what you want people to think of you. It's the truth. When you hear them whispering
那就是你所希望的别人对你的看法.那就是事实.听到别人在背后
Kingslayer behind your back-doesn't it bother you? Of course it bothers me.
称你为弑君者的时候你会感到困扰吗?我当然会感到困扰.
The lion doesn't concern himself with the opinions of the sheep. I suppose I should be grateful that your vanity
狮子不必为绵羊的看法而感到困扰.我真得感谢你的虚荣心...
Got in the way of your recklessness. I'm giving you half of our forces-30, 000 men.
能够战胜你的鲁莽性格.我要交给你我半数的兵力...共三万人.
You will bring them to Catelyn Stark's girlhood home and remind her that Lannisters pay their debts.
你要率领他们深入凯特琳史塔克的娘家.提醒她记住: 兰尼斯特有债必还.
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
3 interfered | |
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉 | |
参考例句: |
|
|