英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 苏黎世当选最佳居住城市

时间:2022-06-07 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Zurich has beaten its fellow Swiss rival Geneva to become the most desirable place to live in the world, according to a survey released on April 10th, 2006,measuring quality of life in more than 200 cities worldwide.

根据2006年4月10日公布的一项衡量全球200多个城市生活质量的调查,苏黎世击败了自己的瑞士同胞兼竞争对手日内瓦,成为 世界上最适宜居住的城市。

Each city was judged on factors such as personal safety, the environment and access to public services such as health, education and transport.

被调査城市的参选项目包括个人安全、环境质量和公共设施 (卫生、教育和交通)等。

Zurich beat Geneva into second place, while Vancouver in Canada was third. The British Columbian city is consistently voted as one of the most desirable cities in the world to live. Surrounded by water on three sides and overlooked by mountains, it is a diverse city with a high standard of living, relatively1 low crime and a mild climate.

被苏黎世击败的日内瓦排名第二,而加拿大的温哥华排名第 三。英国哥伦布市是世界上最适宜居住城市票选排行榜上的常客。 它三面环水,隐藏在群山之下,是一个多元化的城市|拥有较髙的生 活水准,相对较低的犯罪率以及温和的气候。

Zurich is situated2 where the river Limmat issues from the north-western end of Lake Zurich, about 30 km north of the Alps. Zurich is surrounded by wooded hills. The river Sihl meets with the Limmat at the end of Platzspitz, which borders the Swiss National Museum. The geographic3 (and historic) center of the city is the Lindeuhof, a small natural hill on the west bank of the Limmat, about 700 meters north of where the river issues from Lake Zurich. Today the incorporated city stretches somewhat beyond the natural hydrographic confines of the hills and includes some neighborhoods to the northeast in the Glatt Valley and to the north in the Limmat Valley.

苏黎世位于利马特河西北部的源头苏黎世湖,距阿尔卑斯 山约30公里。苏黎世四周都是树木茂盛的山丘。Sihl河与利马特 河在临近瑞士国家博物馆的Platzspitz相汇。林登霍夫是城市的 地理(与历史)中心,它是利马特河西岸的一座小山,距河北部 的源头苏黎世湖约700米。今天,城市的扩展不受自然山川的限 制,已延伸至周边地区,其中包括东北的Glatt谷地和北部的利马 特河河谷。

For the second year in a row living standards in Dublin were rated above those of London and Paris. The Irish capital came 24th in a survey of 215 cities compared to London which trailed 15 places behind on 39th, the same spot as last year, and Paris which came in at 33rd.

爱尔兰首都都柏林的生活质量连续两年超过伦敦和巴黎。在参与评选的215座城市中,都柏林位于第24位:伦敦落后15个名次,屈 居第39位,与2005年的名次持平,巴黎处于第33位。

The continuing success of Dublin is largely due to economic growth that has spawned4 one of Europe’s most successful emerging economies, often referred to as the “Celtic Tiger9’'

都柏林继续取得成功的主要原因是经济的增长,在那诞生了欧洲最成功的新兴经济体之一, 其通常被称为“凯尔特之虎”。

In a similar survey last year, the Economist5 magazine^ intelligence unit rated Ireland top in its Uqual-ity of life” index rating of 111 countries citing “high GDP, low unemployment” and a society holding on, so far, to traditional values.

在去年一个类似的调査中,《经济学家》杂志的情报部门将爱尔兰排在了其111个国家“生活质 量”指数评价的首位。原因是该国“国内生产总值髙,失业率低”,并将其传统的价值观维持到现在。

Glasgow and Birmingham, the only British cities apart from London to make it into the table,ranked joint6 55th along with Los Angeles and Tsukuba in Japan.

英国除了伦敦之外,只有格拉斯哥和伯明翰人榜,与洛杉矶和日本筑波一起排在第55位。

The latest survey, by Mercer Human Resource Consulting, revealed almost half of the world's 30 most desirable cities for expatriates to live in are situated in western Europe. Germany and Switzerland dominate the table with three contenders each in the top 10. Zurich, Geneva, Bern,Frankfurt, Dsseldorf and Munich accounted for six of the top 10 entries alone.

最近的调査是由美世人力资源顾问公司做的。世界上30个最适合移民居住的城市中有近一半 在西欧。德国、瑞士以及其他3名竞争对手当选最令人向往的国家,包揽最适于居住城市排行榜前 10名,苏黎世、日内瓦、伯尔尼、法兰克福、杜塞尔多夫和慕尼黑占据前6名的宝座。

The “quality of life” survey based its table on criteria7 ranging from political, social and economic factors, which aimed to establish the best and worst cities for expatriates.

“生活质量”调査的评选标准参考了政治、社会、经济等诸多因素,目的是评选出最适合或最不 适合移民居住的城市。

Researchers also found a rise in living standards in the capitals of those eastern European states that recently joined the EU with Ljubljana, Vilnius and Tallinn all improving.

研究人员还发现最近加入欧盟的东欧国家的生活水平有所提髙,这其中包括卢布尔雅那、维 尔纽斯和塔林。

Slagin Parakatil, a senior researcher at Mercer said: 6The standard of living in many eastern European cities is gradually improving as the countries that most recently joined the EU attract greater investment."

美世的一位高级研究员Slagin Parakatil说最近加人欧盟后,东欧的许多城市吸引了更多 的投资,其生活水平正在逐步改善。”

Not surprisingly, Baghdad was deemed the worst place to live in, closely followed by Brazzaville in the Republic of the Congo, a city scarred by years of civil war where many houses are in ruins and electricity and water supplies are erratic8.

不足为奇的是,巴格达被视为是最不适合居住的城市。紧随其后的是刚果共和国的布拉柴维 尔,由于长年内战这座城市已经伤痕累累,很多住宅成为废墟,水电供应极不稳定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
3 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
8 erratic ainzj     
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
参考例句:
  • The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
  • The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴