英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 假酒毁灭印度家庭

时间:2022-06-07 08:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tainted1 alcohol destroy Indian family

假酒毁灭印度家庭

Pushpa Kagda weeps as she tries to understand what has just happened to her family. She is the mother of a little boy and she is pregnant, but Pushpa no longer has a husband to help raise her children.

一想到为什么她的家庭遭受如此不幸,Pushpa Kagda就开始哭泣。她有一个年纪尚幼的儿子,肚子里又怀着一个,但她已没有丈夫 帮助她抚养孩子了。

Pushpa Kagda became a widow after her husband drank tainted alcohol. She is not alone. Beside her sit her two sisters-in-law who suffer in silence. They are newly widowed, too.

在她的丈夫喝了假酒后,Pushpa成为了寡妇。不仅仅是她,她的 两个妯娌也刚刚丧偶,都静静地坐在她旁边。

Their husbands, all brothers, died within days of each other. Their deaths came because each one of them drank from the same poisonous brew2. Police say tainted alcohol was being sold in their neighborhood.

她们的丈夫和所有的兄弟,在几天之内相继死亡。他们全都是因为喝了同一种有毒的啤酒而丧命。蒈方称这种假酒在他们的社区 出售。

The elder brother was the first to drink and died soon after Pushpa's husband was next.

Pushpa丈夫的哥哥是第一个喝酒致死的,她丈夫是第二个。

“His elder brother died. He was affected3 by it and went and got drunk on alcohol,” Pushpa said as tears rolled down her cheeks. “After he came back, he wasn’t feeling well. There was foam4 coming out of his mouth and we admitted him to the hospital.”

“他受他哥去逝的影响出去买了点儿酒喝,回来后他感到不舒服,之后嘴里吐出泡沬,我们立即将他送到医院。”说这些的时候, Pushpa已经是泪流满面了。

It was too late. Pushpa's husband followed his brothers to the grave.

但已经太晚了。Pushpa的丈夫步他兄弟的后尘躺进了坟墓。

Pushpa’s mother-in-law does not know how the tight-knit family will survive. Everyone has to work in this family. Some are sweepers, others day laborers5 and maids. They make just enough to feed and cloth themselves and their children.

Pushpa的婆婆不知道这个贫困的家庭该如何生活下去。这个家的每一个人都要去工作。有的当清洁工,其他的当钟点工和女佣。他们挣的钱仅够自己和孩子们糊口

“How will I help them now?” asked Dhanpati Kagda, the mother-in law. “My children’s life is spoiled now.”

婆婆Dhanpati Kagda问“我将如何帮助他们呢?我的孩子们都死了。”

Police said the Kagdas were one of 10 families in the same Delhi neighborhood who are in mourning after tainted alcohol was imbibed6.

蓍方说,Kagda家是他们所在的德里区因饮用假酒酿成悲剧的 10个家庭之一。

It is a scenario7 that has played out dozens of times, killing8 hundreds of people across India over the years. In Ahmedabad this month, police said more than 100 people died and more than 200 were sickened after drinking tainted alcohol.

这样的场景上演了无数次,每年在印度夺走数百人的生命。警方表示,本月初在艾哈迈达巴德,有超过100人在饮用假酒后死亡,另外有超过200人因此生病。

“It's a big problem,” said Southwest Delhi Deputy Commission of Police K. Jagdesan. “It’s men who die more often from lower income groups. So they (the women) don’t have anybody to support them.”

西南德里警察委员会代表K Jagdesan说这是一个大问题。死的多是低收入家庭的男子,因此没有人能养她们(女人)。”

Poor laborers and slum dwellers9 are often the ones who get sick because they cannot afford the licensed10 alcohol sold at government-approved shops. Or, they live in parts of India where it is illegal to sell alcohol.

得病的往往是贫困的工人和贫民窟居民,因为他们无力在政府授权的商店内购买批准出售的酒类。或者,他们生活在印度部分禁止出售酒类的地区。

In either case, people turn to illegal vendors11 who sell homemade hooch or watered-down cheap alcohol. The supplier sometimes adds toxic12 ingredients to these that are meant to get the drinker higher — faster and cheaper.

无论是哪种情况,人们转向出售自制酒或廉价掺水酒的非法商贩。这些商贩有时在酒中掺人 有毒成分,它们可以让顾客喝得更尽兴,因为这种酒来得更快更便宜。

In Pushpa Kagda’s neighborhood, another common problem has surfaced. The neighborhood went on a rampage against police and destroyed some police property because they believed the authorities were somehow involved with the illegal alcohol vendors.

在Pushpa Kagda所在的社区,另一个共同的问题巳经浮出水面。居民们持续和蒈察发生冲突 并摧毁他们的部分财产,因为他们认为当局以某种方式参与了非法酒类生产。

“We have taken action against the police officers of that area,” Jagdesan said. “We have suspended some of the police officers and an enquiry is being done (as to) why so much selling of liquor was happening in that area.”

Jagdesan说:“我们已对这一地区的瞀察进行整顿。我们已对部分警务人员进行调查,正在询问他们为什么这个区域内有那么多假酒出售。”

Back at the Kadga home, the three widows their faces covered in mourning~squat at their doorstep, surrounded by their children.

回到Kadga家,3个寡妇蹲坐在自家门口,满脸愁容。她们的孩子围在她们身边。

The children don’t understand why their fathers will never come home. But they know something is wrong as sadness permeates13 the air.

孩子们不明白为什么他们的父亲永远不会回来了。但从充满悲伤的气氛中,他们知道事情不 对劲。

“Our famili was uprooted,” Pushpa Kagda said. “I hope nobody else has to face this.”

Pushpa Kagda说:“我们的家庭失去了立足的基础,我不希望再有人必须去面对这种事。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
2 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
5 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
6 imbibed fc2ca43ab5401c1fa27faa9c098ccc0d     
v.吸收( imbibe的过去式和过去分词 );喝;吸取;吸气
参考例句:
  • They imbibed the local cider before walking home to dinner. 他们在走回家吃饭之前喝了本地的苹果酒。 来自《简明英汉词典》
  • Hester Prynne imbibed this spirit. 海丝特 - 白兰汲取了这一精神。 来自英汉文学 - 红字
7 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 dwellers e3f4717dcbd471afe8dae6a3121a3602     
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
  • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
10 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
11 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
12 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
13 permeates 290eb451e7da5dcf5bb4b8041c3d79fa     
弥漫( permeate的第三人称单数 ); 遍布; 渗入; 渗透
参考例句:
  • Studies show that water vapor quickly permeates plastic packaging material. 研究证明水蒸汽能迅速渗入塑料封装材料。
  • Democracy permeates the whole country. 民主主义(的思想)普及全国。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴