英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:马克·哈蒙:基业长青(4)

时间:2020-08-06 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Yet that doesn't mean Harmon isn't savvy1 about the celebrity2 game.

但这并不意味着哈蒙对名人游戏不了解。

"You'll notice I didn't say we should meet somewhere in the middle of Beverly Hills," he says from a corner booth in the diner so authentically3 vintage that the Formica counters are chipped.

“你会注意到,我并没有说我们应该在比弗利山庄的某个地方见面,”他在餐厅角落的一个摊位上说,这个餐厅古色古香,福米卡柜台都拆除了。

He is grateful that the Internet didn't exist when he and Dawber, 67—famed as one half of the '80s hit Mork & Mindy—were first together.

他很庆幸,当他和道伯第一次在一起的时候,互联网还不存在。道伯现年67岁,是80年代热门电影《默克与明蒂》(Mork & mind)的主演之一。

"There's an irresponsibility there, and it's not going to go away," he says of gossip sites.

他在谈到八卦网站时说:“这是一种不负责任的行为,而且不会消失。”

And it's not hard to imagine the incessant4 media scrutiny5 America's TV Sweetheart and the Sexiest Man Alive would've had to endure: Witness Jennifer Aniston and Brad Pitt.

不难想象,这位美国电视甜心、当今最性感的男人将不得不忍受媒体无休止的审视:看看詹妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston)和布拉德·皮特(Brad Pitt)吧。

But Harmon thinks another secret to his marriage's longevity6 is the fact that both he and Dawber went into the union as mature adults.

但是哈蒙认为他婚姻长寿的另一个秘诀是他和道伯都是成年后结婚的。

"We were both in our 30s when we got married, so hopefully we did the stupid stuff earlier," he says. "That's probably the closest I have to what the key is."

他说:“我们结婚的时候都是30多岁,所以我们在早些时候犯完了蠢。”“这可能是我最接近答案的答案了。”

While the couple remain fiercely private, Harmon makes it clear that his wife is a source of joy.

虽然这对夫妇的生活仍然保密,哈蒙明确表示,他的妻子是快乐的源泉。

Asked about the distinctive7 ring—in the shape of an eagle head—on his wedding finger, he explains, "We think it was my grandfather's, because it was in a box of things that my dad left.

当被问及这枚独特的戒指(鹰头型戒指)时,他解释说:“我们认为它是我祖父的,因为它在我父亲留下的一个盒子里。

I wear it or a few others I have because when I'm not shooting, I like to make sure I have something on my ring finger, because I'm proud to be married, and I'm proud of who I'm married to. I'm just so proud of her."

我会戴着它或者一些别的,因为当我不拍戏的时候,我喜欢让无名指上有东西,因为我为我的婚姻感到骄傲,我为我的妻子感到骄傲。我真为她骄傲。”

With retirement8 not at all on the horizon—"An actor is always looking for his next job," he says—Harmon continues to abide9 by yet another piece of advice from his dad.

退休抉择在即——“演员总是在寻找下一份工作,”他说——哈蒙继续遵从他父亲的另一条建议。

"Work your ass10 off, and don't let the effort show," he says. "Also: Treat people the same, not based on who they are or what they are. Show them common kindness.

他说:“努力工作,不要让你的努力表现出来。”同样:对待他人要一视同仁,而不是基于他们是谁或他们是什么。对他们表现出同等的善意。

Don't be colored by their fame or profession. I don't get all excited by people blowing smoke up my ass. You have to stay honest." Spoken like a man driving a car with 100,000 miles on it and zero plans for a trade-in.

不要被他们的名声或职业所影响。我不会因为有人奉承我而兴奋。你必须保持诚实。”说话的口气就像一个人开着一辆跑了10万英里的车,没有任何换新车的计划。

Before heading back to the Crown Vic, he sums up the secret to his success in a way that speaks volumes about why he's lasted so long in Hollywood—and would surely make his dad proud.

在回到皇冠维克之前,他总结了自己成功的秘诀,在某种程度上说明了他为什么能在好莱坞呆这么久——这肯定会让他的父亲感到骄傲。

"I'm lucky," he acknowledges. "But you earn luck."

“我很幸运,”他承认。“但运气也可以是争取来的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
2 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
3 authentically MOyyR     
ad.sincerely真诚地
参考例句:
  • Gina: And we should give him something 2 authentically Taiwanese. 吉娜:而且我们应该送他有纯正台湾味的东西。
  • A loser is one who fails to correspond authentically. 失败者则指那些未能做到诚实可靠的人。
4 incessant WcizU     
adj.不停的,连续的
参考例句:
  • We have had incessant snowfall since yesterday afternoon.从昨天下午开始就持续不断地下雪。
  • She is tired of his incessant demands for affection.她厌倦了他对感情的不断索取。
5 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
6 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
7 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
8 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
9 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
10 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴