英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:电子烟危机(1)

时间:2020-08-20 08:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Vaping Crisis

电子烟危机

Walker McKnight was just 19 years old when he bought his first e-cigarette. Two months later he was in a hospital fighting for his life 'Vaping Nearly Killed Me'

沃克·麦克奈特买第一支电子烟时只有19岁。两个月后,他在医院里与死神搏斗,“吸电子烟差点要了我的命”

Walker McKnight had never given much thought to vaping.

沃克·麦克奈特从来没想过吸电子烟。

In high school the health-conscious athlete—who often spent five hours a day working out—would occasionally take a drag off a friend's e-cigarette, but it wasn't until he started his freshman1 year at Valencia Community College that the 19-year-old student decided2 to purchase his first Juul.

在高中,注重健康的运动员——通常每天花5个小时锻炼——偶尔会吸一口朋友的电子烟,但直到他开始在瓦伦西亚社区学院上大一,这个19岁的学生才决定买他的第一支Juul。

"It gave me a really intense, good feeling," says Walker, recalling how a couple of hits helped take the edge off the pressures of school.

沃克回忆起吸烟如何帮助减轻了学校的压力,他说:“这给了我一种非常强烈而美好的感觉。”

"I could feel my whole body throbbing3 and tingling4." Two months later Walker was fighting a desperate battle to stay alive.

“我能感觉到我全身的悸动和刺痛。”两个月后,沃克开始了一场绝望的求生之战。

He spent nearly four months drifting in and out of consciousness, connected to a respirator in an Orlando hospital, as doctors fought to keep his infected lungs from collapsing5 and his organs from shutting down.

他在奥兰多一家医院接受了呼吸机的治疗,在将近四个月的时间里,他时而昏迷,时而清醒,医生们努力防止他受感染的肺衰竭,防止他的器官衰竭。

"I begged my parents to let me die," says Walker, now 20, as he fidgets with the oxygen tube under his nose. "I wouldn't wish this on anybody."

“我求父母让我死,”现年20岁的沃克一边摆弄着鼻子下的氧气管一边说。“我不希望这样的事发生在任何人身上。”

Tragically6 Walker—who estimates that nearly 90 percent of his friends still vape on a regular basis—is just one of thousands of young people across the nation who have been hospitalized with serious lung illnesses associated with vaping.

可悲的是,沃克估计,他的朋友中有近90%仍然定期吸电子烟。全国各地有成千上万的年轻人因吸电子烟而住院,沃克只是其中之一。

"His case is the worst I've seen so far," says Dr. Charles Hunley, critical care specialist at Orlando's Regional Medical Center, where six potentially vaping-related cases have been treated in recent months.

“他的情况是我见过的最严重的,”奥兰多地区医疗中心的重症监护专家查尔斯·亨利博士说,近几个月来,该中心已经治疗了6例可能与电子烟有关的病例。

"Walker was literally7 dying in front of our eyes."

“沃克就在我们眼前差点死去。”

While e-cigarettes are not new, CDC officials say the past several months have brought an "alarming epidemic8" in vaping-related illnesses as well as 47 deaths in the U.S. linked to vaping.

尽管电子烟并不是什么新鲜事,但疾病控制与预防中心的官员表示,在过去几个月里,电子烟造成与电子烟有关的疾病“十分流行,令人担忧”,并导致美国47人死亡。

As health officials scramble9 to identify the cause of the outbreak, Juul, the nation's largest e-cigarette manufacturer, faces lawsuits10 from several states for allegedly targeting teens and young people in its marketing11 campaigns.

就在卫生官员忙于查明疫情爆发的原因之际,美国最大的电子烟制造商Juul面临着来自几个州的诉讼,原因是据称该公司针对青少年开展营销活动。

"Lung injury associated with e-cigarette or vaping product use is serious and potentially fatal," says Dr. Anne Schuchat, principal deputy director of the CDC.

美国疾病控制与预防中心的首席副主任安妮·舒克特博士说:“电子烟或电子烟产品引起的肺部损伤很严重,有可能致命。”

"There is no safe tobacco product."

“没有安全的烟草产品。”

Walker admits that he was oblivious12 to the dangers of vaping last December when he purchased his first Juul device and a package of four tiny mango-flavored pods—each one containing the same amount of nicotine13 found in a full pack of cigarettes—at a gas station near his parents' home in Orlando.

沃克承认,去年12月他购买了自己的第一台Juul电子烟,当时他并没有意识到电子烟的危害,在奥兰多他父母家附近的一家加油站,他还买了一包芒果味的小雪茄,每包都含有一包香烟所含的尼古丁量。

"I thought it was cool," says Walker, who transferred to Florida Atlantic University a month later.

一个月后,沃克转学到佛罗里达大西洋大学。

Within weeks—given the pressures of adjusting to a new campus and class schedule—he was vaping a pod or more a day.

几周之内——考虑到适应新校园和课程安排的压力——他每天要抽一包甚至好几包。

"After about a week and a half I stopped getting buzzed from it," he says, "but I'd get nervous and twitchy if I didn't have it."

他说:“大约一周半后,我吸烟不会兴奋了,但如果没有它,我会变得紧张不安。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
4 tingling LgTzGu     
v.有刺痛感( tingle的现在分词 )
参考例句:
  • My ears are tingling [humming; ringing; singing]. 我耳鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My tongue is tingling. 舌头发麻。 来自《现代汉英综合大词典》
5 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
6 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
9 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
10 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
11 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
12 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
13 nicotine QGoxJ     
n.(化)尼古丁,烟碱
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴