英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 社会保障法

时间:2021-06-01 23:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today's Social Security program has its roots in the Great Depression of the 1930s. With 22 million unemployed1, many Americans lived in poverty, and many elderly workers lost all their pension funds when their companies went bankrupt.

如今的社会保障计划在20世纪30年代的经济大萧条时期就有其历史根源。在大萧条时期有两千两百万人失业,许多美国人在贫困线上挣扎。各类公司纷纷倒闭,致使许多老年人失去了所有的养老基金。

As part of the government's response, known as the "New Deal," President Franklin Roosevelt created an advisory2 panel to make recommendations to Congress for a program to protect workers from losing their pensions or retirement3 savings4.

作为政府的应对措施,即“新政”的一部分,富兰克林·总统设立了顾问小组,专门为国会提供建议,以保护工人的养老基金和退休金不受损失。

In January of 1935, Congress began its consideration of the Social Security Act. Not everyone thought it was a good idea. There was a lot of opposition5 expressed during the congressional debates and in the opinion pages of the nation's newspapers.

1935年1月,国会开始考虑成立社会保障法。这一法案并没有得到每个人的支持。国会就这一问题进行了激辩,美国各大报纸的舆论页面也出现许多反对声。

Supporters praised it as a form of social responsibility, while others found it "dangerous and unconstitutional," imposing6 too much government in the private economic sector7. Yet proponents8 carried the day, and the House and Senate passed the Social Security Act. Expanded by Congress over the years, Social Security has had a major impact on the lives of older Americans.

支持者赞美这项法案体现了一种社会责任,然而反对者则称这是“危险的、违反宪法的”,称其在私企强加了过多的政府干涉。然而支持者占优势,众议院和参议院通过了这条法案。许多年来,社会保障体系对老年美国人的生活产生了重大影响。

Without it, almost half of all Americans over 65 would be living in poverty. Often considered one of government's greatest achievements, it is also the single most costly9 federal program; and the system's continued financial viability10 is currently a major issue of national concern.

如果没有这项法案,近一半的65岁以上的老人将会生活在贫困中。社会保障常被视为政府最伟大的成就,但它也是联邦各项计划中最昂贵的一项。目前社会保障体系的财务可行性将成为一个国民主要关注的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
2 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
3 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
4 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 proponents 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff     
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
参考例句:
  • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
9 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
10 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴