英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:如果巴雷特任命成功(2)

时间:2020-12-25 01:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Barrett's path to a Supreme1 Court nomination2 began in 2016,

巴雷特通向最高法院提名的道路始于2016年,

when President Donald Trump3's White House counsel, Don McGahn, and his advisers4 at the Federalist Society added her to a list of possible appellate- judge nominees6.

当时,特朗普总统的白宫法律顾问唐·麦卡恩及其联邦主义者协会顾问们将她纳入了上诉法官提名名单。

As a professor at Notre Dame7 Law School, Barrett had developed a formidable reputation.

作为圣母大学法学院教授,彼时的巴雷特已经积累了令人敬畏的声誉。

"She's very tough," says Laura Wolk, a former student.

“她非常坚强,”巴雷特曾经的学生劳拉·沃尔克说。

Jeffrey Pojanowski, a former colleague, puts it more bluntly: "She doesn't like bad arguments."

巴雷特前同事杰弗里·波贾诺夫斯基则说得更为直白:“她不喜欢糟糕的争论。”

In 2017, Trump nominated her to the U.S. Court of Appeals for the Seventh Circuit.

2017年,特朗普提名巴雷特为美国第七巡回上诉法院法官。

Her contentious8 confirmation9 hearing captured the President's attention and landed her on his Supreme Court short list.

她在任命听证会上颇具争议的表现引起了总统的注意,随后被列入了最高法院的候选名单。

That year, the New York Times reported that she and her husband are members of an ecumenical faith community, People of Praise, that teaches that women are submissive to men.

据《纽约时报》报道,她和丈夫那一年还是一个普世信仰团体People of Praise的成员,而该团体教导女性要顺从男性。

"If they're part of a movement that subjugates10 women, they're really bad members of it," says Barrett's friend and former colleague O. Carter Snead.

“如果谁加入了主张征服女性的运动,那他们都会极力推行这一运动,”巴雷特的朋友兼前同事O·卡特·斯奈德说。

"If anyone's subjugated11 in that marriage, it's (her husband) Jesse."

“如果非要说有人在他们的那段婚姻中被征服了,那被征服的就是(她的丈夫)杰西。”

On the Seventh Circuit, Barrett gave conservatives much to applaud,

在第七巡回法庭,巴雷特给了保守派很多掌声,

including a narrow reading of abortion12 rights and a muscular view of the Second Amendment13.

包括对堕胎权的狭隘解读和对第二修正案的强硬观点。

If she is confirmed this month, she will be on the bench when the court considers a case on the constitutionality of the Affordable14 Care Act.

如果她真的在本月得到最终任命,法院审议关于平价医疗法案合宪性一案时,她将已经坐到了法官席上。

(She has criticized a previous court decision to uphold the act.)

(她已经批评过法院之前作出的维持该法案的裁决。)。

She could also be called upon to adjudicate election-related cases in a year when Trump has repeatedly claimed without evidence that the election will be a "fraud" and voting cases are winding15 through lower courts.

裁决与选举相关的案件的工作或许也会落到她的肩上,而这一年,特朗普多次在没有证据的情况下声称接下来的大选将是一场“欺诈”,投票案件仍在下级法院层层过关。

Senate Republicans plan to push forward with a confirmation hearing and vote, but the path ahead isn't smooth.

参议院共和党人计划推进巴雷特的任命听证会和投票,但前方的道路并不平坦。

At least two Republicans on the Senate Judiciary Committee have tested positive for COVID-19.

参议院司法委员会已经有至少两名共和党人新冠肺炎检测出现阳性结果。

Democrats16 are furious over what they say is Republican hypocrisy17 in blocking Barack Obama's Supreme Court nominee5 Merrick Garland in 2016.

民主党声称,共和党妨碍巴拉克·奥巴马2016年提名的最高法院法官大梅里克·加兰德当选,他们对共和党的虚伪行径感到十分愤怒。

Neither the pandemic nor Democratic outrage18, though, seems likely to halt Barrett's rise.

然而,无论是大流行还是民主党的愤怒,似乎都不太可能阻止巴雷特的崛起。

Whatever her effect on other Justices, Barrett could wield19 influence for a generation.

无论巴雷特对其他法官的影响如何,她都可能持续发挥一代人的影响。

If the 48-year-old judge is confirmed and serves until she's Ginsburg's age, she'll be on the court until 2059.

如果这位现年48岁的法官得到最终任命并任职到金斯伯格的年龄,她将一直在最高法院工作到2059年。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
5 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
6 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
7 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
8 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
9 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
10 subjugates 163e0e41c6b1821b4747c99603f2c7aa     
v.征服,降伏( subjugate的第三人称单数 )
参考例句:
  • When the external of man's nature subjugates the internal, dark storm clouds begin to form. 一旦人的外部世界征服了内部世界,黑暗的乌云就会开始形成。 来自互联网
11 subjugated d6ce0285c0f3c68d6cada3e4a93be181     
v.征服,降伏( subjugate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The prince had appeared and subjugated the poor little handmaid. 王子出现了,这使穷苦的小丫头不胜仰慕。 来自辞典例句
  • As we know, rule over subjugated peoples is incompatible with the gentile constitution. 我们知道,对被征服者的统治,是和氏族制度不相容的。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
12 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
13 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
14 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
15 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
16 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
17 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
18 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
19 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴