英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:处在危险中(5)

时间:2022-07-21 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But legal scholars say it’s much more likely that the court would rule in a way that stops short of technically1 overturning Roe2—while weakening the constitutional right to abortion3 so substantially that it’s largely hollow.

但法律学者表示,更有可能的是,最高法院会以一种不从技术上推翻Roe案的方式进行裁决,同时大幅削弱宪法规定的堕胎权,使其在很大程度上空洞化。

For example, the Justices could hold that the “viability4 standard”—the idea, embedded5 in Roe, that states cannot restrict abortion before a fetus6 can survive outside the womb—is no longer central to the precedent7.

例如,法官可以认为“生存能力标准”(Roe案件中包含的观点,即各州不能在胎儿能够在子宫外存活之前限制堕胎)不再是先例的核心。

Such a decision, while formally leaving Roe in place, would render it nearly unrecognizable.

这样的决定,虽然正式保留了Roe案件的裁决,但将使其变得几乎面目全非。

If the court allows states to ban abortion before viability, there are dozens of other abortion restrictions8 currently blocked or being challenged in lower courts that could be reconsidered too.

如果最高法院允许各州在胎儿存活之前禁止堕胎,那么目前还有数十项其他堕胎限制在下级法院受到阻止或挑战,最高法院也需重新考虑这些限制。

The Supreme9 Court could also decide that Mississippi’s law is constitutional because it allows people to access abortion prior to 15 weeks, and therefore does not present an “undue burden,” as defined by Casey.

最高法院还可以裁定密西西比州的法律符合宪法,因为该法允许人们在怀孕15周之前堕胎,因此不会带来凯西所定义的“不适当的负担”。

A decision like that would undermine the viability standard and redefine the court’s previous definition of “undue burden.”

这样的判决会破坏生存能力标准,并重新定义法院之前对“不当负担”的定义。

Whatever the court decides, legal experts say the justices may be likely to remand the case back to lower courts, asking federal judges to reconsider the law under a newly modified interpretation10 of Roe.

法律专家表示,无论法院做出何种裁决,法官们都可能会将此案发回下级法院,要求联邦法官根据最新修改的Roe案件说明重新考虑该法律。

Abortion-rights advocates say any ruling that does not explicitly11 find the Mississippi law unconstitutional amounts to a distinction without a difference.

堕胎权利倡导者表示,任何没有明确认定密西西比州法律违宪的裁决,都相当于一种没有区别的区别。

“The law has been absolutely clear for 50 years that bans on abortion before viability are unconstitutional,” says Julie Rikelman, the litigation director at the Center for Reproductive Rights, who will represent JWHO before the Supreme Court.

生殖权利中心的诉讼主任朱莉·里克曼将代表JWHO在最高法院出庭,她说:“50年来,法律一直明确规定,禁止在胎儿存活之前堕胎是违宪的。”

And any decision that creates more legal uncertainty12 is bad for abortion access, as it leaves clinics—most of which are already operating on a shoestring—to fight costly13 legal battles or temporarily shut down while judges deliberate.

任何造成更多法律不确定性的决定都不利于堕胎服务,因为这会使诊所(其中大多数已经在小额经营)打昂贵的法律战,或者在法官审议期间,被迫暂时关闭。

In recent weeks, as the Supreme Court hearing has drawn14 nearer, Brewer15 and Derzis have huddled16 to discuss contingency17 plans.

最近几周,随着最高法院听证会的临近,布鲁尔和德齐斯聚在一起讨论应急计划。

Although only 10 to 15 of the roughly 300 patients at JWHO each month request an abortion after the 15-week mark, Brewer says that if the high court allows this law to stand, she fears what laws Mississippi will pass next.

尽管JWHO大约300名患者中每个月只有10到15人在怀孕15周后要求堕胎,布鲁尔说,如果最高法院允许这项法律生效,她担心密西西比州接下来会通过什么法律。

In the meantime, Brewer is focused on the fight. The day after we spoke18 was a Saturday, but she planned to be at the clinic bright and early—as she always is.

与此同时,布鲁尔正专注于这场战斗。我们谈话后的第二天是星期六,但她打算像往常一样一早就去诊所。

She’s doing it for the next generation, she says, in hopes they take up the mantle19 for the ones who come next.

她说,她这样做是为了下一代,希望他们为再下一代担起责任。

“That’s kind of how it goes,” she says, turning her eyes briefly20 away from the security screen. “You have to have people to continue to fight.”

“事情就是这样的,”她说着,将视线短暂地从安全屏幕上移开。 “你必须后继有人。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
2 roe LCBzp     
n.鱼卵;獐鹿
参考例句:
  • We will serve smoked cod's roe at the dinner.宴会上我们将上一道熏鳕鱼子。
  • I'll scramble some eggs with roe?我用鱼籽炒几个鸡蛋好吗?
3 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
4 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
5 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
6 fetus ekHx3     
n.胎,胎儿
参考例句:
  • In the fetus,blood cells are formed in different sites at different ages.胎儿的血细胞在不同时期生成在不同的部位。
  • No one knows why a fetus is not automatically rejected by the mother's immune system. 没有人知道为什么母亲的免疫系统不会自动排斥胎儿。
7 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
11 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
13 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
14 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
15 brewer brewer     
n. 啤酒制造者
参考例句:
  • Brewer is a very interesting man. 布鲁尔是一个很有趣的人。
  • I decided to quit my job to become a brewer. 我决定辞职,做一名酿酒人。
16 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
17 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
18 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
19 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
20 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴