英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第一季第三集_1The Fuzzy Boots Corollary

时间:2014-12-02 06:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第一季第三集_1The Fuzzy Boots Corollary

  -Howard:All right, just a few more feet. And...
  非常好,再前进几步...
  here we are, gentlemen, the gates of Elzebob.
  准备好,先生们,Elzebob大门到了。
  -Sheldon:Good lord.
  上帝啊。
  -Leonard:Don't panic. This is what the last 97 hours have been about.
  别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。
  -Howard:Stay frosty. There's a horde1 of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of Asaroth.
  待着别动,一群装备武器的地妖精,正在门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
  -Leonard:Warriors, unsheathe your weapons. Magic wielders, raise your wands.
  战士们,拔出你们的武器,法师们,举起你们的魔杖。
  -Sheldon:Lock and load.
  准备好了。
  -Howard:Raj, blow the gates.
  Raj,推开大门。
  -Raj:Blowing the gates.
  推开大门。
  Control, shift... b!
  Control,Shift...B!
  Oh, my god, so many goblins!
  天啊,那么多地精!
  -Howard:Don't just stand there, slash2 and move, slash and move!
  别傻站在那里,向前开路! 向前开路!
  -Leonard:Stay in formation!
  保持阵形!
  -Howard:Leonard, you got one on your tail.
  Leonard,有个敌人在你背后。
  -Leonard:That's all right, my tail's prehensile- - I'll swat him off.
  没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。
  -Raj:I got him, Leonard.
  我打中他了,Leonard。
  Tonight I spice my mead3 with goblin blood.
  今晚我要用那地精的血来祭酒。
  -Leonard:Raj, no, it's a trap! They're flanking us!
  Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我们!
  -Raj:He's got me!
  我被打中了!
  -Leonard:Sheldon, he's got raj. Use your sleep spell!
  Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠咒!
  Sheldon Sheldon?
  Sheldon Sheldon?
  -Sheldon:I've got the sword of Asaroth!
  我拿到了艾辛诺斯之刃!
  -Leonard:Forget the sword, Sheldon, help raj!
  别管剑了,Sheldon,快救Raj!
  -Sheldon:There is no more Sheldon.
  我不再是Sheldon了。
  I am the sword master!
  我是剑圣!
  -Howard:Leonard, look out!
  Leonard,当心!
  -Leonard: it, man, we're dying here!
  该死,我们快不行了!
  -Sheldon:Good - bye, peasants!
  再见了,土人们!
  -Leonard:The bastard4 teleported!
  那混蛋走了!
  -Raj:He's selling the sword of Asaroth on ebay.
  他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。
  -Leonard:You betrayed us for money? Who are you?
  你为了钱背叛我们? 你怎么这样?
  -Sheldon:I'm a rogue5 night elf. Don't you people read character descriptions?
  我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介绍吗?
  Wait, wait, wait! Somebody just clicked "buy it now.
  等等! 有人点击了"立即购买"
  -Howard:Ooh, I’m the sword master.
  我是剑圣!
  -Sheldon:Ooh, I'm all sweaty. Anybody want to log on to second life and go swimming?
  哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人生》游个泳?
  I just built a virtual pool.
  我刚建了个虚拟游泳池。
  -Leonard:No. I can't look at you or your avatar right now.
  不,我现在不想看见你或是你的兽身。
  -Howard:Sounds like your neighbor's home.
  好像是隔壁的声音。
  -Leonard:Excuse me.
  失陪。
  -Sheldon:Don't forget the mail you took accidentally we on purpose,
  别忘了带上你"无意"拿到的信件,
  so you'd have an excuse to talk to her.
  这样你就有借口跟她说话了。
  -Leonard:Oh, right, right, right, right.
  噢,对,对。
  -Howard:Stealing snail6 mail- - very old school. I like it.
  偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。
  -Leonard:Penny, the mailman, did it again... he... oh, sorry.
  Penny 邮差又... 哦,抱歉。
  -Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.
  嗨,Leonard,这是Doug。
  Doug, this is my neighbor Leonard.
  Doug,这是我邻居Leonard。
  -Doug:What's up, bro?
  有事吗,老兄?
  -Leonard:Not much... bro.
  没什么... 老兄。
  -Penny:Is everything okay?
  一切还好吧?
  -Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail again. Here.
  是啊,我只是... 我又错拿了你的信,给你。
  -Penny:Thank you. I've got to talk to that mailman.
  谢谢,我得和邮差说说了。
  -Leonard:Oh, no, that's probably not such a good idea.
  不,这主意不怎么好。
  You know, civil servants have a documented propensity7 to, you know, snap, so...
  人民公仆总是非常容易...动粗,
  -Penny:Okay. Well, thank you again.
  好吧,还是谢谢你。
  -Leonard: No problem. Bye.
  没问题,再见。
  Oh, and bye... bro.
  哦再见...老兄。
  -Sheldon: Penny for your thoughts.
  呆呆地在想什么呢? (此谚语中正好有Penny一词)
  -Raj: What's the matter?
  怎么回事?
  -Leonard:I'm fine. Penny's fine.
  我很好,Penny也很好。
  The guy she's kissing is really fine.
  和她接吻的家伙也很好。
  -Howard:Kissing, what kind of kissing? Cheeks? Lips?Chins?Friend?
  接吻,哪一种? 脸颊? 嘴唇? 下巴? (情人??)朋友?
  -Leonard:What is wrong with you?
  你什么毛病啊?
  -Howard:I'm a romantic.
  我是个浪漫主义者。
  -Sheldon: Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy8.
  别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无意义的嫉妒。
  -Leonard:I'm not jealous. I'm just a little concerned for her.
  我不是嫉妒,只是有点担心她。
  I didn't like the look of the guy that she was with.
  我不怎么喜欢那家伙的长相。
  -Howard:Because he looks better than you?
  因为他长得比你帅气?
  -Leonard:Yeah. He was kind of dreamy.
  是啊,可以说是梦幻般的外形。
  -Sheldon: Well, at least now you can retrieve9 the black box from the twisted, smothering10 wreckage11 that was once your fantasy of dating her
  至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装满对她美妙幻想的黑匣子,
  and analyze12 the data so that you don't crash into geek mountain.
  好好分析下数据,你就不会再坠入"呆子谷"。
  -Howard:I didn’t agree, love is not a sprint13; it's a marathon- -
  我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。
  a relentless14 pursuit that only ends when she falls into your arms...
  永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀抱。
  or hits you with the pepper spray.
  或是用防狼喷雾剂喷你。
  -Leonard:No, I'm done with penny.
  不,我和Penny结束了。
  I'm going to be more realistic and go after someone my own speed.
  我要更现实些,去追求合我拍的人。
  -Raj:Like who?
  比如谁?
  -Leonard:I don't know... Olivia Geiger.
  不知道... Olivia Geiger。
  -Sheldon: The dietician at the cafeteria with the limp and the lazy eye?
  自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养学家?
  -Leonard:Yeah.
  是的。
  -Sheldon: Oh, I don't think you have a shot there.
  哦,我看你没戏。
  I have noticed that Leslie Winkle recently started shaving her legs.
  我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿毛。
  Now given that winter is coming,
  既然冬天都已经到了,
  one can only assume she's signaling sexual availability.
  只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对象。
  -Howard:I don't know. You guys work in the same lab.
  我不清楚,你们在同一个实验室。
  -Leonard:So?
  所以呢?
  -Howard:There are pitfalls15. Trust me, I know.
  这有隐患,相信我,我清楚。
  When it comes to sexual harassment16 law, I'm a bit of a self-taught expert.
  说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成的专家。
  -Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie winkle out, it would just be for dinner.
  Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,也只是吃顿饭。
  I'm not going to walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me.
  我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。
  -Howard:Oh, then you're probably okay.
  哦,那你就没事了。
  -Leonard:Hello, Leslie.
  嗨,Leslie。
  - Leslie:Hi, Leonard.
  嗨,Leonard。
  -Leonard:Leslie, I would like to propose an experiment...
  Leslie,我建议做个实验...
  -Leslie:Goggles17, Leonard.
  戴上眼镜,Leonard。
  -Leonard:Right. Leslie, I would like propose an experiment.
  好吧。Leslie,我建议做个实验。
  -Leslie:Hang on.
  等一下。
  I'm trying to see how long it takes a 500 kilowatt18 oxygen iodine19 laser
  我想试试一个500千瓦氧碘激光器,
  to heat up my cup noodles.
  得花多久把我的杯装泡面加热。
  -Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone.
  我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。
  Anyway, I was thinking more of a bio- social exploration with a neuro-chemical overlay.
  总之,我在考虑来个生物学的社交探索,结合神经化学方面的专家知识。
  -Leslie:Wait, are you asking me out?
  等等,你约我出去?
  -Leonard:I was going to characterize it as the modification20 of our colleague- slash- friendship paradigm21.
  我认为是改变我们同事/友谊关系的范例,
  with the addition of a date like component22,
  外加个约会作为补充成分,
  but we don't need to quibble over terminology23.
  但我们不需要一直说术语。
  -Leslie:What sort of experiment would you propose?
  你计划做怎样的实验?
  -Leonard:There's a generally accepted pattern in this area.
  这个领域有种普遍接受的模式。
  I would pick you up, take you to a restaurant.
  我去接你,带你去餐厅,
  Then we would see a movie,
  接着我们可以看场电影。
  probably a romantic comedy featuring the talents of Hugh Grant or Sandra Bullock.
  也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天才演绎的浪漫轻喜剧。
  -Leslie:Interesting.
  有意思。
  And would you agree that the primary way we would evaluate either the success or failure of the date would be based on the biochemical reaction during the good night kiss?
  你是否同意,我们评价约会成败的依据是基于离别之吻时的化学反应?
  -Leonard:Heart rate, pheromones, etc. Yes.
  心跳率、生化信息素等等,的确。
  -Leslie:Why don't we just stipulate24 that the date goes well and move to the key variable?
  我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关键的有变数的部分?
  -Leonard:You mean kiss you now?
  你意思是现在就吻你?
  -Leslie:Yes.
  是的。
  -Leonard:Can you define the parameters25 of the kiss?
  你怎么定义吻的参数吗?
  -Leslie:Close mouthed but romantic. Mint?
  嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗?
  -Leonard:Thank you.
  谢谢。
  Shall I count down from three?
  我数三下?
  -Leslie:No, I think it needs to be spontaneous.
  不,我觉得应该自然点。
  What do you think?
  感觉怎么样?
  -Leonard:You proposed the experiment. I think you should present your findings first.
  你提出的实验方案,该由你先说说实验的发现。
  -Leslie:Fair enough.
  很公平。
  On the plus side, it was a good kiss.
  从正面讲,这个吻很不错。
  Reasonable technique, no extraneous26 spittle.
  合理的技术,没有多余的唾沫。
  On the other hand, no arousal.
  另一方面讲,没什么感觉。
  -Leonard:None?
  没感觉?
  -Leslie:None.
  没有。
  -Leonard:Well, thank you for your time.
  呃,很感谢你抽出时间。
  -Leslie:Thank you.
  谢谢你。
  -Leonard:None at all?
  一点感觉都没?
  frosty:冷淡的
  a horde of:一群
  goblin:恶魔,小妖精
  unsheathe;抽出鞘,拔出
  wielders:行使者
  wands:棍,棒
  Lock and load 一句常用的美国口语,荷枪实弹,准备好的意思
  slash:挥砍,鞭打
  prehensile:(足,尾)能抓住的,有捕获力的
  swat:猛击,用力打下去
  mead:蜂蜜酒
  flank:攻击,包抄…侧翼
  spell:n. 一段时间,符咒,魅力
  teleport:vt. (心灵学用语)心灵运输(物体、人)【此处指瞬间离开】
  betray:背叛
  rogue:n.流氓;v.游手好闲【此处指游戏中的盗贼】
  elf:精灵 【rogue night elf 游戏中的人物名称,暗夜精灵盗贼】
  log on:登陆,进入
  avatar:n. 具体化,神之化身
  civil servant:文职公务员
  propensity:倾向,习惯
  snap:猛地咬住
  penny for your thoughts:【其实原来的谚语应该是a penny for your thoughts:用来问一直很安静、不说话的人“在呆呆地想什么”。字面意思是,告诉我你在想什么,我就给你一便士。但是,据说当这种说法刚出现的时候,英国的一便士是值很多钱的。所以,想知道的人是花了大价钱的。】
  infatuation:热恋,迷恋
  devolve into:发展成为
  retrieve:寻回,找回
  black box:黑匣子【用在生物化学和心理学上可以指】
  twisted:扭曲的
  smothering:使...喘不过气来的,使...窒息的
  wreckage:残片,碎片
  relentless:不懈的
  dietician:营养师
  limp:n. 跛行;a. 柔软的,无力的,软弱的;v. 跛行
  lazy eye:弱视
  pitfalls:易犯的错误
  goggles:护目镜
  oxygen:氧
  iodine:碘
  laser:激光
  minestrone:蔬菜汤
  overlay:叠加,覆盖
  paradigm:范例
  quibble:诡辩
  terminology:术语
  Heart rate:心率
  pheromones:信息素 etc.(拉丁文):等等
  stipulate:规定,约定
  parameters:参量,参数
  spontaneous:自发的,无意识的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 horde 9dLzL     
n.群众,一大群
参考例句:
  • A horde of children ran over the office building.一大群孩子在办公大楼里到处奔跑。
  • Two women were quarrelling on the street,surrounded by horde of people.有两个妇人在街上争吵,被一大群人围住了。
2 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
3 mead BotzAK     
n.蜂蜜酒
参考例句:
  • He gave me a cup of mead.他给我倒了杯蜂蜜酒。
  • He drank some mead at supper.晚饭时他喝了一些蜂蜜酒。
4 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
5 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
6 snail 8xcwS     
n.蜗牛
参考例句:
  • Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。
  • Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。
7 propensity mtIyk     
n.倾向;习性
参考例句:
  • He has a propensity for drinking too much alcohol.他有酗酒的倾向。
  • She hasn't reckoned on his propensity for violence.她不曾料到他有暴力倾向。
8 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
9 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
10 smothering f8ecc967f0689285cbf243c32f28ae30     
(使)窒息, (使)透不过气( smother的现在分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制
参考例句:
  • He laughed triumphantly, and silenced her by manly smothering. 他胜利地微笑着,以男人咄咄逼人的气势使她哑口无言。
  • He wrapped the coat around her head, smothering the flames. 他用上衣包住她的头,熄灭了火。
11 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
12 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
13 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
14 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
15 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
16 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
17 goggles hsJzYP     
n.护目镜
参考例句:
  • Skiers wear goggles to protect their eyes from the sun.滑雪者都戴上护目镜使眼睛不受阳光伤害。
  • My swimming goggles keep steaming up so I can't see.我的护目镜一直有水雾,所以我看不见。
18 kilowatt r2Axv     
n.千瓦
参考例句:
  • They pay thirty fen per kilowatt hour.他们每度电付三角钱。
  • The watt is a small unit of power so that we use the kilowatt instead.瓦特是小功率的单位,因此我们用千瓦代之。
19 iodine Da6zr     
n.碘,碘酒
参考例句:
  • The doctor painted iodine on the cut.医生在伤口上涂点碘酒。
  • Iodine tends to localize in the thyroid.碘容易集于甲状腺。
20 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
21 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
22 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
23 terminology spmwD     
n.术语;专有名词
参考例句:
  • He particularly criticized the terminology in the document.他特别批评了文件中使用的术语。
  • The article uses rather specialized musical terminology.这篇文章用了相当专业的音乐术语。
24 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
25 parameters 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d     
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
参考例句:
  • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
  • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
26 extraneous el5yq     
adj.体外的;外来的;外部的
参考例句:
  • I can choose to ignore these extraneous thoughts.我可以选择无视这些外来的想法。
  • Reductant from an extraneous source is introduced.外来的还原剂被引进来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴