英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

舌尖上的中国第1季 第101期:白切鸡(23)

时间:2018-07-20 01:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 White Cut Chicken is a classic of Cantonese cuisine1. 白切鸡是粤菜的另一道看家菜

The chicken is simmered at around 90c for 15 minutes. 烹鸡需要慢火 水温控制在摄氏90度
Then the entire chicken is submerged in icy water so as to ensure the tenderness of the meat. 这是为了保持鸡肉的鲜嫩 15分钟后把整只鸡放入冰水中降温
The chicken skin will be brisk and the meat will be tender and flavorful. 这样的烹调方法使得白切鸡鸡皮爽脆 鸡肉清淡鲜美,原汁原味
Xian, literally2 "freshness", is a special taste that only the Chinese can best appreciate. 鲜是只有中国人 才懂得并孜孜以求的特殊味觉体验
It is a great expression in the Chinese language. 鲜,是我们中国人的语言里面 最伟大的一种表达方法
This taste consists of two parts:One is fresh and the other is something that we don't have in English. 它具备了两种元素 fresh(新鲜)还有英文里说不了的那种
We can only put it as "delicious". 只能够用"好味"delicious来表达
Xian is about taste,and beyond taste. 鲜既在"五味"之内 又超越了"五味"
It is the most common yet the most esoteric part of Chinese cuisine. 成为中国饮食最平常 但又最玄妙的一种境界
We love cooking.It makes life wonderful. 热爱煎炒焖炖我们在行 精彩生活怎会少了你
Please stay tuned3 to explore the world of gastronomy4. 《美食杨+庄》
To enjoy authentic5 and healthy cooking, and to live a simple and unadorned life is the theme of Zhuang's program,and also the reflection of his life. 杨斌庄臣《美食杨庄》保持原汁原味的健康烹饪回归质朴本真的平淡生活这种理念经常重复在
The diverse culinary flavors of the Chinese kitchen not only please the palate,but also allow the Chinese to express their diverse feelings towards the ups and downs of life and all experience. 庄臣的节目和美食专栏中更是他对多年来对美食对人生的总结庄臣的节目和美食专栏中五味使中国菜的味道千变万化 也让中国人在品味 他们各自的人生况味时
They prefer the orchestra of tastes to the solo of any of them. 找到一种特殊的表达语境 在中国人的厨房里
The equilibrium6 of tastes is what the Chinese chefs pursue. 某种单一味道很难独自呈现 五味最佳的存在方式,是调和以及平衡
Moreover, such cooking philosophy has extended to other realms of the Chinese life and even their notion of running the country. 这不仅是中国历代厨师不断寻求的完美状态

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
2 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
3 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
4 gastronomy dfOzM     
n.美食法;美食学
参考例句:
  • He studied gastronomy but cannot make a living as a cook.他学习了烹饪但却无法靠厨艺过活。
  • Burgundy has always been considered a major centre of gastronomy.勃艮第大区一向被视为重要的美食中心。
5 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
6 equilibrium jiazs     
n.平衡,均衡,相称,均势,平静
参考例句:
  • Change in the world around us disturbs our inner equilibrium.我们周围世界的变化扰乱了我们内心的平静。
  • This is best expressed in the form of an equilibrium constant.这最好用平衡常数的形式来表示。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   舌尖上的中国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴