英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马将平衡伊拉克和阿富汗问题

时间:2010-12-23 05:47来源:互联网 提供网友:xiaoxiao88888   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President-elect Barack Obama has said that very soon after his inauguration1 on Tuesday he will meet with top U.S. military leaders to discuss priorities. During the election campaign he said he would give the military a new mission in Iraq. But priorities have changed since then and now the meeting may focus more on Afghanistan, where Mr. Obama is expected to implement2 a troop increase that President Bush promised.
美国当选总统奥巴马说,星期二就职之后,他将很快会见美国军事负责人,讨论首要任务。在竞选过程中他曾经表示,将给驻伊拉克美军新的任务。不过从那时到现在,一些优先事项已经改变,现在讨论的重点可能更多是阿富汗问题。奥巴马预计将会履行布什总统的承诺,向阿富汗增兵。
The president-elect had said he wanted most U.S. combat troops out of Iraq within 16 months of his inauguration. But late last year, the Bush administration signed an agreement with Iraq that takes a different approach, requiring the removal of U.S. combat troops from Iraqi cities by June, and the withdrawal3 of all U.S. troops from the entire country by the end of 2011.
奥巴马曾表示,希望大部分美军作战部队在他就职之后16个月内从伊拉克撤出。但去年底布什政府与伊拉克签署的一项协议与此不同,协议要求美军作战部队今年6月前撤出伊拉克城市,在2011年底前全部撤出伊拉克。
It is not clear exactly what orders Obama will give, but he has said he will listen to the concerns of top military officers before making any final decisions.
目前还不清楚奥巴马将下达什么样的命令,但他说过他将会聆听军方高层官员所关切的问题,然后再作出最后决定。
One of the main concerns he will hear relates to Afghanistan, where the U.S. commander has asked for 14,000 more combat troops and several thousand more support troops. The new president's appointee for Undersecretary of Defense4 for Policy, Michele Flournoy, was asked about that at her Senate confirmation5 hearing on Thursday. "I actually think the intent of both President-elect Obama and (Defense) Secretary (Robert) Gates is to move as quickly as possible. I have not yet been briefed on the details in terms of what would be required to do that. But I do believe that in principle we should be moving as quickly as possible," she said.
他将听到军方关切的一个主要问题涉及阿富汗。美军指挥官已经要求在阿富汗增加1万4000名作战部队以及数千名支援部队。新总统提名的主管政策的国防部副部长米歇尔·弗卢努瓦在星期四的参议院任命听证当中,被问到这个问题。她说:“实际上,我认为当选总统奥巴马以及国防部长盖茨希望尽快快行动。我还没有听取有关行动细节的简报。但我相信,在原则上,我们应该越快行动越好。”
But Pentagon officials say moving quickly to add troops in Afghanistan means reducing troop numbers in Iraq. General David Petraeus, the former U.S. commander in Iraq who now has responsibility for the entire Middle East and Central Asia region, says he, U.S. Ambassador to Iraq Ryan Crocker and the new U.S. Iraq commander, General Ray Odierno, believe the United States needs to be careful about removing troops from Iraq too quickly. "The ambassador and General Odierno and I have reminded everyone, it is our view that the progress does remain fragile. It does remain reversible," he said.
但五角大楼官员说,快速在阿富汗增军,意味着减少驻伊拉克部队的人数。前驻伊美军司令、现在掌管整个中东与中亚地区的彼得雷乌斯将军说,他、美国驻伊拉克大使克罗克,以及现任驻伊美军最高指挥官奥迪耶诺,都认为美国在迅速从伊拉克撤军问题上应当谨慎行事。彼得雷乌斯说:“大使、奥迪耶诺将军和我提请所有人注意,我们现在取得得进展还很脆弱,依旧有可能被逆转。”
And some experts warn against adding too many foreign troops to Afghanistan. Among them is Zbigniew Brzezinski, a professor at Johns Hopkins University who was President Jimmy Carter's national security adviser6 in the 1970s when the Soviet7 Union invaded and occupied Afghanistan. "This runs the risk of gradually turning the Afghan population against our efforts. The enterprise thus, paradoxically, is turning in the direction painfully reminiscent of what the Soviets8 experienced," he said.
有些专家则对向阿富汗增派太多外国部队提出警告,其中包括约翰霍普金斯大学教授布热津斯基。1970年代前苏联侵占阿富汗期间,他是卡特总统的国家安全顾问。布热津斯基说:“这有可能使阿富汗人逐渐转为反对我们的努力。矛盾的是,这种冒险的做法有可能让我们重蹈当年苏联的痛苦覆辙。”
Brzezinski says any troop increases should be relatively9 small, and focused on particular problem areas in Afghanistan, where Taliban insurgents10 who support the country's former government have been particularly active in recent months.
布热津斯基认为,任何增兵都应该是小规模的,并且专注于阿富汗境内特别有问题的地区,也就是近几个月来,支持前政府的塔利班激进分子特别活跃的地区。
Michele Flournoy says the Obama Administration will be careful in implementing11 the expected troop increase. "The key principle is to shift the emphasis, but to do so in a very responsible manner," she said.
弗卢努瓦表示,奥巴马政府在增军问题上会谨慎行事。她说:“主要原则是改变重点,但以非常负责任的态度来这样做。”
Aside from troop numbers, civilian12 and military officials agree there needs to be a strong parallel effort to improve Afghanistan's economy and the quality of its government, and to end corruption13 and fight the narcotics14 trade. And many experts, including Zbigniew Brzezinski and General Petraeus have called for local political accommodation, perhaps even with reconcilable elements of the Taliban.
除了部队的规模,文职与军方官员一致同意,应当同步改善阿富汗的经济和政府质量,杜绝腐败,打击毒品交易。包括布热津斯基以及彼得雷乌斯将军在内的许多专家,都呼吁当地各政治派别之间实现妥协,甚至与塔利班当中的温和派合作。
That kind of strategy worked in Iraq, where General Petraeus engineered a series of agreements with previously15 hostile tribal16 leaders. Petraeus is quick to point out that Iraq and Afghanistan are very different, but he also says many of the approaches he used successfully in Iraq will likely work in Afghanistan. Among them are the needs to establish better security, provide government services, put military and police posts out among the people and to get local residents involved in providing for their own security. "The lines of operation exist. The question is how to achieve greater unity17 of effort among all of the different partners in this effort, and with our Afghan partners as well," he said.
这种策略在伊拉克取得了效果。彼得雷乌斯将军当时推动好几个原本相互敌对的部落领导人签订一连串的协议。但他很快指出,伊拉克与阿富汗非常不同,不过许多他在伊拉克用过、并且成功的方法,可能在阿富汗也行得通,其中包括需要建立更好的安全环境,提供政府服务,把军方与警方驻点在民众当中,以及让当地民众参与提供自身安全。彼得雷乌斯说:“行动方向是有的。问题在于如何使所有不同伙伴、包括阿富汗伙伴的努力更加协调一致。”
That concept of "unity of effort" is frequently mentioned but difficult to implement, particularly in Afghanistan, where more than 40 nations provide troops and assistance.
“行动一致”这个概念经常被提及,但实施起来很困难,尤其在阿富汗,因为那里有超过40多个国家提供的军队与援助。
The White House and the Pentagon recently completed reviews of the U.S. strategy in Afghanistan, and delivered them to the Obama Transition Team. The top U.S. military officer, Admiral Mike Mullen, said in December he did not expect any major strategy change. "At this point, anyway, I don't expect any radical18 changes. I think emphasis is going to be important. Clearly, we'll see where we go with a new administration with respect to that, and clearly part of the discussion will be how the strategy gets resourced," he said.
白宫和五角大楼最近完成了对美国在阿富汗战略的审议,并且审议报告提交给了奥巴马的过渡班子。美国最高军事官员麦克.马伦去年12月曾表示,他不认为会出现重大的战略改变。马伦说:“在现阶段,我并不期待任何重大的改变。重点很重要。显然,在这个问题上,我们要看新政府将如何去做,很明显,讨论的部分内容将是如何为这个策略划拨资金。”
Like other military officers and civilian officials, Admiral Mullen says the Afghanistan war will not be won by military power alone, adding that Afghanistan also needs a variety of civilian aid and advice. And the admiral also says the United States and NATO need a regional approach, taking into account the situation in Pakistan, where Afghan insurgents take refuge, and the role of other nearby countries, including Iran.
就像其他军方和文职官员一样,马伦将军也指出,阿富汗战争无法仅靠军事力量获胜,阿富汗人也需要各种非军事援助和咨询服务。马伦还谈到,美国与北约需要采取地区性的做法,考虑阿富汗激进分子藏匿的巴基斯坦的现实,以及包括伊朗在内的周边国家的作用。
That kind of regional approach is what General Petraeus is working on in his own Afghanistan strategy review, and he has a 200-member team working on it. His report is expected in February.
彼得雷乌斯将军在他对阿富汗战略的审议当中也涉及这种地区性做法,他有一个200人的团队正在研究这种做法。彼得雷乌斯的报告预计将于2月完成。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
8 soviets 95fd70e5832647dcf39beb061b21c75e     
苏维埃(Soviet的复数形式)
参考例句:
  • A public challenge could provoke the Soviets to dig in. 公开挑战会促使苏联人一意孤行。
  • The Soviets proposed the withdrawal of American ballistic-missile submarines from forward bases. 苏联人建议把美国的弹道导弹潜艇从前沿基地撤走。
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
11 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
12 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
17 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
18 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴