英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:10、罗姆尼–问鼎白宫的成功商人

时间:2013-08-15 03:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

罗姆尼–问鼎白宫的成功商人

Former Massachusetts governor Mitt1 Romney will be formally nominated next week as the Republican Party’s presidential candidate at the party's convention in Tampa, Florida.

美国共和党全国代表大会正在佛罗里达州坦帕市举行,前麻萨诸塞州州长米特?罗姆尼将在这次大会上被正式提名为共和党的总统候选人。

The Republican ticket for 2012: Mitt Romney and Paul Ryan. In his bid to become the 45th President of the United States, Romney highlights his business experience.

共和党2012年的正副总统候选人:米特?罗姆尼和保罗?瑞安。争取成为美国第45位总统的罗姆尼强调自己的从商经历。

“I understand those things, and I want to bring that understanding to make sure we can create good jobs for every American that wants a good job,” he said.

他说:“我懂得这些事情,我希望运用这样的知识来确保我们能够为每一位希望就业的美国人创造良好的就业机会。”

If elected, Romney says he would lower taxes, cut government spending, reduce the budget deficit2 and repeal3 President Obama’s signature health care law.

罗姆尼说,如果当选,他将减少赋税,削减政府开支,缩小政府预算赤字,并废除奥巴马的一项重大措施---医疗保健法。

Romney made millions as a top executive with Bain Capital, one of the world's largest private investment firms. He helped rescue the 2002 Winter Olympics in Salt Lake City from financial distress4 and served one term as governor of Massachusetts.

罗姆尼曾是世界最大私人投资公司之一“拜恩资本公司”(Bain Capital)的高管。他还帮助挽救了陷入财政困难的2002年盐湖城奥运会,并担任过一届麻萨诸塞州的州长。

Romney fell short in his first try for the Republican nomination5 four years ago.

罗姆尼四年前曾争取共和党总统候选人提名,但功亏一篑。

But he prevailed this year over more conservative rivals Rick Santorum and Newt Gingrich and overcame doubts about his Mormon religion.

不过,今年他终于坚持到最后,打败了比他更保守的对手里克?桑托勒姆和纽特?金里奇,并克服了人们对他摩门教背景的疑虑。

Romney now leads a party committed to defeating President Obama in November, says analyst6 John Fortier.

“两党政策中心”(Bipartisan Policy Center)的约翰?福捷说:

“Mitt Romney may not be the most enthusiastic candidate, but the prospect7 of beating Barack Obama, a person that Republicans disagree with very strongly, is a very strong motivating factor,” he said.

“米特?罗姆尼也许不是最有激情的候选人,但他有可能打败奥巴马,而共和党人非常不喜欢奥巴马,这是人们觉得有动力支持他的一大因素。”

On foreign policy, Romney says President Obama has damaged relations with longtime ally Israel and has not been tough enough with Iran, China and Russia.

“And in dealings with other nations [President Obama] has given trust where it is not earned, insult where it is not deserved and apology where it is not due,” he said.

罗姆尼说:“在与其它国家打交道时,奥巴马总统信任那些不值得信任的国家,羞辱那些不应该受到羞辱的国家,向那些不该道歉的国家道歉。”

Romney has focused on the weak economy. But public opinion polls show he faces a challenge because voters find the president more likeable, says American University expert Jennifer Lawless.

罗姆尼把侧重点放在疲软的经济上。不过,美利坚大学的专家珍妮弗?劳莱斯指出,民意调查显示,罗姆尼面临的一项挑战是,选民觉得奥巴马总统更有个人亲和力。

“There’s no question that Mitt Romney has a problem on this front," she said. "But in a lot of ways maybe it’s time to just embrace that problem and say to the American people, ‘Look, I know that you don’t like me that much but I can get this country moving in the right direction.’”

她说:“毫无疑问,罗姆尼在这方面有问题。但是从很多方面来说,也许现在是时候了,应该坦然面对这个问题并对美国人民说:我知道大家不那么喜欢我,但我能干实事,让国家朝正确的方向前进。”

Romney is less well known than President Obama, something both campaigns will try and address in the final weeks of the campaign, says Quinnipiac pollster Peter Brown.

昆尼皮亚克(Quinnipiac)民调专家彼得?布朗说,罗姆尼不如奥巴马那么知名,他的阵营在竞选白热化阶段将会试图解决这个问题。

“There is a race to define Mitt Romney to the American voter and the race is between the Obama people who want to define him negatively and the Romney people who want to define him positively8. The campaign that does the best job defining Mitt Romney is going to win,” he said.

他说:“现在人们抢着在美国人面前给罗姆尼下定义。奥巴马和罗姆尼双方阵营都在抢着给他下定义。奥巴马的人要给罗姆尼做负面的定义,而罗姆尼的人则要给他做正面的定义。定义做得最成功的竞选阵营将赢得大选。”

Mitt Romney is 65, is married to his wife Ann since 1969, and they have five sons.

罗姆尼今年65岁。他1969年娶安妮为妻,婚姻保持至今,两人生有五个儿子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
3 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
4 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
5 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
8 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴