英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:15、弗格森呼唤正义

时间:2014-08-22 07:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

弗格森呼唤正义

Violence, anger and frustration1 continue to grip the small St. Louis suburb of Ferguson, Missouri. Protests broke out after a white police officer fatally shot an unarmed black teenager on August 9. The case has sparked outrage2 around the nation and prompted the White House to send U.S. Attorney General Eric Holder3 Wednesday to the small community of just over 20,000 people.

暴力、愤怒与无奈继续笼罩着密苏里州圣路易斯郊区小镇弗格森 。8 月 9 日,一名白人警察开枪打死手无寸铁的黑人青年,引发了大规模抗议活动。此案在全国各地激起了愤怒。白宫星期三派司法部长亲赴这个仅有2万多人的小社区。

Violent protests overshadow peaceful demonstrations4 in Ferguson as it tries to recover from days of rioting, looting and vandalism.

暴力抗议活动淹没了弗格森的和平示威游行。弗格森还没有从持续数天的暴乱、抢劫和破坏中恢复过来。

Hundreds volunteered to help to clean up the devastated5 neighborhood after nightly protests.

数百名志愿者帮助打扫这个满目疮痍的社区。这家餐馆已经被袭击了两次。

“You got people in here that have nothing to do with this and they’re tearing up stuff,” said one of the people cleaning up.

Nearby sits a makeshift memorial for Michael Brown, the unarmed African American teenager shot and killed on August 9 by a white police officer.

这附近是临时设立的悼念迈克尔?布朗的地方。布朗是一名手无寸铁的非洲裔青年,8月9日被一名白人警察开枪打死。

It’s a case that many believe has become a flashpoint for a deep, unresolved issue in America.

许多人认为,这个事件导致了美国目前深陷其中而又难以摆脱的困难局面。

“There is still a significant division of white America and black America. And my belief is that until there is true interaction, that we are never going to fully6 resolve the problem,” said Bishop7 Edwin Bass8, one of several religious leaders that have spoken with U.S. Attorney General Eric Holder, the nation’s top law enforcement officer.

教会主教埃德温 ? 贝斯说:“在这里,白人的美国和黑人的美国仍然界限分明。我的信念是,除非实现真正的融合,我们根本无法彻底解决问题。” 贝斯主教和其他宗教领导人已经与美国司法部长霍尔德会面。霍尔德是美国最高执法人员。

The FBI is investigating possible civil rights violations9, and local and state police are conducting their own probe.

联邦调查局正在调查可能存在的侵犯公民权利行为。地方和州警察也在进行自己的调查。

The vast majority of residents, like Erma Dupree, condemn10 violence, but demand justice.

绝大多数的居民谴责暴力行为,但是要求伸张正义。

“That’s something that we are determined11 to take back, power and authority. And it’s not just against the police officers. It’s the political people as well. We feel injustice12 that way,” said Dupree.

弗格森居民尔玛?杜普里说:“我们决心要拿回我们权力和权威。这并不仅只是针对警察。也是针对政客们。我们觉得这不公正。”

Amnesty International has accused police of violating the rights of peaceful demonstrators, something they deny.

国际特赦组织谴责警察侵犯和平示威者的人权。而警方则不承认这一点。

State Highway Patrol Captain Ronald Johnson says they must protect demonstrators against a small group responsible for the violence.

州公路巡逻队队长约翰逊说,他们必须保护打击一小撮制造暴力事件的人,保护示威者的安全。

“We saw the criminal element masking themselves behind good people, putting good people at risk, daring us to address them. Our freedom of speech is one of the greatest things we have.  We have no intentions of trying to take that away,” said Johnson.

密苏里州公路巡逻队队长约翰逊说:“我们看到那些犯罪分子隐藏在善良人的背后,将善良的人置于危险的境地,挑战我们对付他们的勇气。言论自由是我们拥有的最珍贵的权利之一。我们没有剥夺这一权利的意图。”

Bass said a Justice Department probe into Brown’s death is critical.

贝斯主教说,司法部对布朗的死亡展开调查至关重要。

“If the appropriate decision is understood and made, it will bring peace to this community.  If the community feels there’s a sense that it is not being treated justly, unfortunately there will continue to be unrest,” said Bass.

贝斯主教说:“如果能够拿出适当的决定,并得到理解,它将会给这个社区带来和平。如果这个社区感到一丝被不公正地对待,不幸的是,动乱将会持续下去。

Bass said that in the meantime, he and other leaders will keep working to lower the level of anger here.

 

贝斯同时说,他和其他领导人将继续努力,化解人们的愤怒。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
2 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
3 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
4 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
5 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
8 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
9 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
10 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴