英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:7、巴基斯坦开始遏制小儿麻痹症病毒蔓延

时间:2014-05-19 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

巴基斯坦开始遏制小儿麻痹症病毒蔓延

Pakistan is moving quickly to try to contain the polio virus after the World Health Organization imposed international travel restrictions1 on anyone coming from the polio endemic country. Health workers in Rawalpindi are working with parents to vaccinate2 their children.

继世界卫生组织对任何来自小儿麻痹症流行的国家的人实行国际旅游限制之后,巴基斯坦正迅速地设法遏制小儿麻痹病毒的蔓延。拉瓦尔品第的卫生工作人员正同家长们一道努力为他们的小孩注射疫苗。

Pakistan has ordered mandatory3 polio vaccinations5 for anyone leaving the country’s tribal6 northwest where the virus is concentrated.

巴基斯坦下令对离开巴基斯坦西北部落地区的任何人强制注射小儿麻痹症疫苗。该地区是病毒蔓延的重灾区。

The World Health Organization has imposed international travel restrictions on anyone leaving Pakistan without proof of vaccination4 as of June 1.

截至6月1日,世界卫生组织已经对任何离开巴基斯坦,而没有疫苗注射证明的人,都要实行国际旅行限制。

Nosherwan Khan, who owns a bus depot7 and belongs to the Pakistan Polio Plus committee, calls the WHO decision a wake-up call.

诺施尔万·汗是巴基斯坦小儿麻痹症委员会成员,也是一家公车站的老板。他说,世界卫生组织的决定敲响了警钟。

“They have to do something, Pakistani government has to do something," said Khan. "This travel ban has come as a kind of shock to all Pakistanis, and it opened their eyes up, actually, very much."

诺施尔万·汗巴基斯坦小儿麻痹症委员会成员说:“他们必须做些什么,巴基斯坦政府必须做些什么。这次的旅行限制令让所有巴基斯坦人感到震惊,让他们睁开了眼。”

The country has the highest number of new polio cases in the world, and Pakistanis such as Sohail Qoreshi, like most people, understand the vaccine's importance.

巴基斯坦拥有全世界最高的小儿麻痹症新病例。但大多数人,和苏海尔·库赖什一样,都知道疫苗的重要性。

“Polio is an epidemic8 in Pakistan and spreading rapidly," said Qoreshi. "Our health workers have worked hard, they’ve gone house to house with the polio drops. Now they are providing the drops at bus stops."

苏海尔·库赖什的父亲说:“小儿麻痹症的传染在巴基斯坦迅速蔓延。我们的卫生工作者竭尽全力,挨家挨户地给人们服用小儿麻痹症疫苗。他们目前正在公车站提供疫苗注射服务。”

Much of the country has been inoculated9, leaving the virus concentrated in Pakistan’s volatile10 tribal regions, where Taliban militants11 banned vaccination efforts in 2012, leaving many beyond the reach of health workers.

巴基斯坦大部分地区已经实行了疫苗接种,病毒目前集中在动荡的部落区域。塔利班在2012年禁止在该区域进行疫苗接种,这意味着卫生工作者也无能为力。

World Health Organization's Nima Saeed Abid says infections will persist until vaccinations resume.

世界卫生组织的阿比德说,如果疫苗接种不继续,那么这个问题就无法得到解决。

“There should be a means by all parties in conflict, or all parties who have influence in this area, to sit actually and allow vaccination of these children," said Abid. "So many children have been crippled ... due to a completely avoidable disease. I mean, health is impartial12 and all stakeholders should understand that."

他说:“应该有方法,让有冲突的各方,或是在该区域有影响力的各方,坐下来会谈,允许这些孩子们服用疫苗。因为这是可以预防的疾病,但是这么多孩子却因为无法获得疫苗接种而瘫痪,终生残疾。我的意思是,健康应该是公正的,而那些人应该明白这点。”

There is evidence that polio from Pakistan has reached as far as Egypt and Israel. Now everyone here, including adults, must be vaccinated13 as the global effort to wipe out the disease focuses on the last few places where polio is still spreading.

有证据表明,小儿麻痹症病毒已经从巴基斯坦蔓延到埃及和以色利。目前这里所有的人,包括成年人,都要接受疫苗接种。这是在全球消除小儿麻痹症的计划,集中在病毒蔓延的最后几处。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
5 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
6 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
7 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
8 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
9 inoculated 6f20d8c4f94d9061a1b3ff05ba9dcd4a     
v.给…做预防注射( inoculate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A pedigree pup should have been inoculated against serious diseases before it's sold. 纯种狗应该在出售前注射预防严重疾病的针。 来自《简明英汉词典》
  • Disease can be spread by dirty tools, insects, inoculated soil. 疾病也能由不干净的工具,昆虫,接种的土壤传播。 来自辞典例句
10 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
13 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴