英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、提高征税 阻止吸烟

时间:2014-06-03 07:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

提高征税 阻止吸烟

A lot of smokers2 start using cigarettes when they are teenagers, only to find later on that they can't kick the habit. It's a huge public health concern. As a result, researchers the world over, in government and in private institutions, are working on ways to help people stop smoking.

很多吸烟者都是从十几岁时就开始吸烟,之后才发现戒不掉这个习惯,这是一个巨大的健康隐患,因此,全世界政府和私营机构的研究者正致力于寻找帮助人们戒烟的方法。

In Joanna Cohen's office at the Johns Hopkins Institute for Global Tobacco Control, cigarettes come in all types of packages....some are gruesome, while others are beautiful.

乔安娜·科恩是约翰·霍普金斯全球烟草控制研究所的研究员,她的办公室里有各种各样香烟盒--有的很可怕,有的很漂亮。

With advertising3 restrictions4 in so many countries, cigarette companies are using the packages as advertising tools. Governments use them to discourage smoking. Researchers like Cohen say taxes are the best incentive5 in cutting back on smoking.

因为很多国家都有广告限制,烟草公司正在将包装作为广告工具,而政府则利用包装来劝阻吸烟。科恩等研究人员说,征税是阻止吸烟的最佳动力。

"Taxes are a win-win situation. Smokers smoke less and governments increase their revenue so taxes are our most effective strategy and a win-win proposition," said Cohen.

科恩说:“征税会产生双赢局面,吸烟者会少吸烟,政府能提高收益。所以税收是我们最有效的策略,这是一个双赢的提议。”

The World Health Organization is urging governments to increase taxes on tobacco products.

世界卫生组织正在呼吁政府提高对烟草产品的税收。

The WHO says higher taxes are especially effective in reducing tobacco use among lower income groups and in preventing young people from starting.

世界卫生组织说,高税率可以减少烟草使用,这在防止低收入群体和年轻人吸烟尤其有效。

The organization says a 10 percent tax increase reduces tobacco use by 4 percent in high income countries, and by up to 8 percent in most low- and middle income countries.

世界卫生组织说在高收入国家,增加10%的税率会减少4%的烟草使用,在最低收入国家和中等收入国家可以减少8%以上的烟草使用。

Statistics show there are a billion smokers in the world, almost one out of five people. Tobacco kills up to half of its users.

数据显示,全世界有10亿烟民,几乎每五个人中就有一个人吸烟,烟草致使一半以上的吸烟者死亡。

Some people say if tobacco were banned, they wouldn't smoke at all.

一些人说,如果烟草被禁止,他们就不会再吸烟。

"I’ve been a smoker1 for 38 years. It’s something that’s so hard for me to stop on my own," said a smoker.

一位吸烟者说:“我的烟龄有38年了,让我自己戒烟太难了。”

Others say they are so addicted6 they have to smoke, even if they know the health risks.

另一些人说他们已经上瘾了,不得不吸烟,即使他们知道有健康隐患。

"One of the worst addictions7 in the world is cigarette smoking. Inside my heart, something’s telling me to quit. It’s not the right thing to do to my body and the ones around me," said another.

又一位吸烟者说:“世界上最严重的上瘾就是吸烟,我的内心一直告诉我要戒烟,吸烟对我的身体和周围人都不好。”

Joanna Cohen says governments also have to introduce more strategies so those trying to stop can be more successful.

科恩说,政府也需要采取更多策略,这样戒烟的成功率会更高。

"Seventy percent of smokers say they want to quit. We just need to figure out stategies to help support people in quitting in terms of reducing cues, making the product more inaccessible8, harder to get, more expensive and less advertising, less promotion9, those sorts of things," she said.

她说: “70%的吸烟者说他们想要戒烟,我们需要找到帮助他们戒烟的策略,减少烟草诱惑,让他们更难接触到烟草产品,更难买到、更贵、广告更少等等。”

Public health experts expect deaths from tobacco use to increase in the years to come, especially in low- and middle income countries, where most of the burden of tobacco-related disease is expected to occur.

公共卫生专家预计,未来几年吸烟致死的人数会上升,特别是在低收入和中等收入国家,预计那些国家承受的吸烟导致的疾病的负担最大。

These experts are hopeful, however, that as proven strategies to prevent smoking are introduced, fewer people will take up the habit.

但是,这些专家表示乐观,随着阻止吸烟手段的提高,吸烟的人会越来越少。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 smoker GiqzKx     
n.吸烟者,吸烟车厢,吸烟室
参考例句:
  • His wife dislikes him to be a smoker.他妻子不喜欢他当烟民。
  • He is a moderate smoker.他是一个有节制的烟民。
2 smokers d3e72c6ca3bac844ba5aa381bd66edba     
吸烟者( smoker的名词复数 )
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
3 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
6 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
7 addictions 08dc31943b9cad12eedd1150060b87f3     
瘾( addiction的名词复数 ); 吸毒成瘾; 沉溺; 癖好
参考例句:
  • He has removed the stigma of drug addictions. 他已经洗去吸毒的污点了。
  • Intelligent people are good at using reason to control excessive addictions. 智慧的人善于用理性来控制过度的嗜欲。
8 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
9 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴