英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:7、法国恐袭激化美国政争

时间:2015-02-09 07:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

法国恐袭激化美国政争

U.S. lawmakers in both parties have seized upon last week's terrorist attacks in France in an ongoing1 battle over reforming America's oft-criticized immigration system. Funding for domestic security operations, as well as President Barack Obama’s executive actions on immigration, stand in the crossfire2.

在如何改革饱受诟病的美国移民制度问题上,国会两党议员的政治攻防战仍在持续,法国发生的恐怖袭击事件为双方提供了炮弹,为国土安全部以及奥巴马总统有关移民问题的行政命令拨款,都陷入了火力网。

The terrorist carnage in Paris sent shockwaves around the world and re-energized a political fight on Capitol Hill.

巴黎发生的恐怖袭击惨案冲击着世界各地,并重新激发了国会山上的政治争斗。

Republicans accuse the Obama administration of lax immigration enforcement that imperils America.

杰夫?塞申斯参议员等共和党人批评说,奥巴马政府移民法执行不力,危害美国。

"While there are many factors that play into the spread of this jihadist ideology3 in the West, it is time for an honest and plain admission that our open immigration policies are ineffective," said Republican Senator Jeff Sessions of Alabama.

共和党籍参议员杰夫?塞申斯说,“造成这种圣战意识形态在西方扩散的因素虽然很多,但现在我们必须诚实坦率地承认,我们的开放式移民政策是不灵的。”

"For the national security of the United States, it is imperative4 that Congress block executive amnesty and restore essential enforcement."

塞申斯说: “为了美国的国家安全,国会必须阻止行政大赦,恢复基本的执法。”

Legislative5 pairing

On Wednesday, the Republican-led House of Representatives voted to extend domestic security funding while also blocking Obama’s orders shielding millions of undocumented immigrants from deportation6. The pairing makes the bill unacceptable to Democrats8, who argue the Paris attacks strengthen the case for U.S. immigration reform and make partisan9 gamesmanship over security funding utterly10 indefensible.

星期三,共和党人主控的众议院投票延长用于国土安全的拨款,但同时封杀奥巴马总统保护数百万无证移民不被遣返的行政令。民主党人无法接受这种双管齐下的议案。他们说,巴黎袭击案恰恰表明,美国移民改革势在必行,国土安全开支问题玩不得党派游戏。

"First, congressional Republicans obstructed12 immigration reform legislation. Now, they want to obstruct11 the very agency responsible for homeland security," said Democratic Senator Richard Durbin of Illinois. "The president’s executive action will make America safer, bringing millions of immigrants out of the shadows to register with the government and to go through background checks."

理查德?德宾参议员说:“一开始,国会共和党人妨碍移民改革立法。如今,他们又想妨碍专门负责国土安全的机构。总统的行政措施将使美国更安全,让几百万移民公开身份,到政府登记并接受背景调查。”

But John Hudak, political analyst13 at the Brookings Institution in Washington, said, "The last thing President Obama or any Democrat7 or Republican wants is to throw open the doors of America to terrorists."

布鲁金斯学会的政治分析人士约翰?赫达克说,“奥巴马总统或者任何民主党人、任何共和党人最不想要的,就是向恐怖分子打开美国大门。”

Bombastic14 rhetoric15 driven by day-to-day world events hinders America’s ability to rationally address both immigration and security challenges, Hudak said.

约翰?赫达克说,美国需要理性地解决移民和安全问题上的挑战,但是,借助国际时事而发表那些危言耸听的言论,于事无补。

"House Republicans and House Democrats are fighting over how to fund the Department of Homeland Security. Obviously, the funding of that department has huge implications for the security of the United States, both here and abroad," he said, calling it "a vital part of public policy."

他说:“众议院的共和党人和民主党人正在为如何给国土安全部拨款而争斗。显然,国土安全部的资金对美国国内和国际安全都有巨大影响,这是公共政策的一个关键组成部分。”

That fight pits Republicans claiming a need to rein16 in an out-of-control president against Democrats. It was congressional inaction on comprehensive reform that compelled Obama to act on his own.

共和党人声称,他们需要制衡一位失控的总统。民主党人与他们相争不下。

With Republicans now controlling both houses of Congress, the face-off with the White House will continue – with domestic security funding currently hanging in the balance.

 

而正是由于国会的无所作为促使奥巴马总统单独行动。如今,两院都在共和党人掌握之下,国会与白宫的对峙将会继续下去,国土安全拨款也因此中枪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
3 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
4 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
5 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
6 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
10 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
11 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
12 obstructed 5b709055bfd182f94d70e3e16debb3a4     
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • Tall trees obstructed his view of the road. 有大树挡着,他看不到道路。
  • The Irish and Bristol Channels were closed or grievously obstructed. 爱尔兰海峡和布里斯托尔海峡或遭受封锁,或受到了严重阻碍。
13 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
14 bombastic gRGy0     
adj.夸夸其谈的,言过其实的
参考例句:
  • The candidate spoke in a bombastic way of all that he would do if elected.候选人大肆吹嘘,一旦他当选将要如何如何。
  • The orator spoke in a bombastic manner.这位演说家的讲话言过其实。
15 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
16 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴