英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 中国某社交媒体撤销同性恋禁令

时间:2020-08-14 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of China's largest social media sites, Weibo, has reversed a ban on users posting online content related to LGBT issues. On Friday, the social networking giant issued a statement announcing that for the next three months, it would be deleting images, cartoons and videos that were "related to homosexuality". It also said it would remove content with "pornographic implications" or content that promoted "bloody1 violence". The Internet company said it was part of a new "clean-up campaign" that intended "to create a sunny and harmonious2 community environment" within China's online community. It also said it was complying with China's cyber-security laws.

中国最大的社交媒体网站之一,微博撤销其禁止用户网上发布和同性恋问题相关内容的禁令。周五,社交网络巨头发声明宣布在未来三个月,其将删除“和同性恋相关”的图片、卡通动画和视频。还称将删除含有“色情暗示”或提倡“血腥暴力”的内容。互联网公司表示这是一项新“清理运动”一部分,该运动旨在为中国网络社区 “创造阳光和谐的社区环境”。并称该举措是在遵循中国网络安全法。

Weibo reversed the decision on Monday following a passionate3 public outcry from the country's Internet users. Many of Weibo's LGBT community responded to the initial ban by posting photos of themselves with their partners, often adding rainbow emojis. Many people cited China's constitution, which protects minorities. One user said the constitution maintains that the "personal dignity" of citizens is "inviolable" and that insult directed against citizens is prohibited. A woman from Shanghai posted: "I suddenly find that in this strong country, Weibo is discriminating4 against and attacking this sexual minority." Weibo responded to the outcry by reversing its decision and thanking everyone for the discussion.

周一,微博撤回了这项决定,因为这引起了中国互联网用户们的群情公愤。微博上的许多同性恋群体对最初的禁令作出回应,他们上传了自己和伴侣的照片,通常都在照片中加上了彩虹的符号。许多人引用了中国保护弱势群体宪法。一位用户表示宪法主张公民的“人格尊严”是“神圣不可侵犯的”,禁止对公民进行侮辱。一名来自上海的女性写到:“我突然发现,在这个强大的国家,微博的做法是在歧视和攻击这个性别少数群体。”微博对抗议作出了回应,其撤销了起决定并感谢参与这场讨论的每个人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
3 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
4 discriminating 4umz8W     
a.有辨别能力的
参考例句:
  • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
  • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴