英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新闻编辑室》精讲 第一季 第9集 模拟辩论

时间:2020-12-16 07:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Backup generators2 should have come on already.

备用发电机早该启动了

Maybe it just needs a minute. It doesn't just need a minute.

也许需要等一会儿,根本不需要等,

It's an emergency generator1 that's supposed to make a seamless handoff

应急发电机本该无缝切换

so if this happens during a show.

以防在直播时停电

Herb? Power's out in the whole building.

赫布,整栋楼都停电了,

It's been explained to me 19 different ways

他们用19种方式向我解释过

how we can never lose power in the studio.

演播室里绝不会停电

What about all the redundancies?

冗余电源呢

There was a round of budget cuts before you got here.

你来之前,台里刚削减了预算

And they cut some of the redundancies... Don't say it.

削减了一些冗余电源...别说了

because they thought they were redundant3.

因为他们觉得有些多余

Okay.

好了

That's a good sign right?

这是个好兆头,对吧

Those are battery powered.

那些灯是电池供电的

When should I start to worry?

我该开始担心了吗

I'd have started already.

早该了

Electricians are on their way.

电工马上就到

We lost power in the studio.

演播室里停电了

What makes you say that?

你是怎么发觉的

Everybody listen up. It's the whole building.

大家听好,整栋楼都停电了

We've sent for maintenance to check on our generator.

我们找了维修人员来检修发电机

They should be here in a minute. They've got to walk up 25 floors.

他们马上就会到,他们得爬25层楼,

Okay they should be here in a couple of hours.

好吧,他们几小时内就到

Neal I want you to be in charge

尼尔,你来负责

of rationing4 battery life for laptops and cell phones.

笔记本和手机的电池配给

I have a question. Yes?

我有个问题,什么,

What if the power doesn't go back on?

要是不来电怎么办

I don't think that's a realistic possibility.

你觉得这可能吗

I don't mean ever. I mean

又不是说永远不来电

what if the power doesn't go on by showtime?

要是到节目播出的时间还没来电怎么办

Do we have a contingency5? No.

有应急方案吗,没有

Mac?

麦肯

A miracle.

奇迹

A miracle happens.

奇迹发生

We become a team again.

我们回归为一个团队

We all hate this right?

大家都讨厌这样,对吧

We're gonna hate it more after 10 minutes of no air conditioning.

再停上10分钟空调,就更讨厌了

No not the power outage.

不,我不是说停电

We hate what we're doing.

我们讨厌,自己正在做的事

We hate that we're covering casey Anthony and Anthony Weiner.

讨厌自己报道凯西·安东尼和安东尼·韦纳

We hate that we have to do it to save the ratings.

讨厌自己为了挽救收视率,而出此下策

We hate that we have to bump important stories.

我们讨厌自己,为此而砍掉重要新闻

And we're starting to be not very pleasant people to be around.

渐渐地,我们变得难以相处

Guys this is real.

这是真的

I'm not making this up.

不是我编的

Just a minute ago when I was prepping

就在刚才,我正准备

for a pretape with that idiot who's still sitting in the studio...

给还坐在演播室里的那蠢蛋做预录时

Are you talking about me? No!

你在说我吗,不是,

Yes. When I was prepping for her pretape I said

就是,在我准备给她做预录时,我说

"God please show me a sign that I'm not doing a big thing badly."

"上帝请给我个指示,我是不是大错特错了"

And right that second all the power went out.

就在那一刻,停电了

And so obviously I thought "There's my answer."

我当时想,"这就是他的回答"

Raise your hand if Mac's freaking you the hell out right now.

谁被麦肯吓着了,请举手

No listen to me!

不,听我说

Just tell us how we do the show if the power doesn't

告诉我,如果不来电我们怎么做节目

By being a team again. And that was God's plan.

回归为一个团队,这是上帝的计划

Keep God out of this and talk more about electricity.

别提上帝,说说供电的事

We do the show outside right in the plaza6.

我们去外面的广场上做节目

How? Yeah we can do this.

怎么做,是啊,我们能做到,

What do we need? A desk a camera

我们需要什么,一张桌子,一台摄像机

some microphones and a way to beam a signal into space.

几支话筒,还有发射信号的装置

The grips take apart the anchor desk.

工作人员把主播台拆了

And carry it down 25 flights?

然后搬下25层楼吗

You bet your ass7 they do.

绝对没问题

We can use a single tripodmounted handheld.

可以把便携机架在三脚架上

We park a sat truck out there. That's right.

在外面停辆卫星车,没错(将节目信号传至同步通信卫星,再传至电视台的设备)

Run the video and graphics8 through Washington. Yes!

录像和图像从华盛顿那边播,没错,

I'm in your sight line the whole time

我会保持在你视线中

in your ear and standing9 next to camera.

站在摄像机旁,用耳机给你指示

I'll have a laptop with a constant iNews connection.

我找一台笔记本,时刻连接着iNews (对新闻素材进行非线性编辑的软件)

How do we get power to editors to run the Avids?

非线编设备的供电怎么办

What did they do in Apollo 13?

阿波罗13号的太空员是怎么做的

They shut down all the power in the command module11

他们关闭了指令舱的电力

and siphoned it into the LEM.

进入了登月舱

I don't think that's gonna work here.

这招对我们没用吧

What would they have done if there was a hardware store in space?

如果太空里有五金店,他们会怎么做

Buy a generator. We're gonna buy two.

买发电机,咱们要买两台,

One goes in an Avid10 bay and the other stays downstairs.

一台给非线编设备供电,另一台演播现场用

What time does the sun set tonight? 8:37.

今晚太阳几点下山,8点37分,

Why in the world would you know that?

你怎么会知道这种事

One of those things.

个人爱好

We'll need HMIs with gels for the top half hour

前半小时用带滤光片的HMI灯(HMI:一种弧光灯,效果接近日光,而白炽灯光为黄色)

and incandescents for the bottom half.

后半小时用白炽灯

We need the NYPD for security

由纽约警局负责安保

and we need to trust each other.

我们要互相信任

Does anybody think we're not good enough to pull this off?

有谁认为我们没本事做到吗

No!

没有

Should I still be sitting here?

我应该继续坐在这儿吗

I'm so sorry Sandy.

不好意思,桑迪

I know you had your heart set on entertaining us

我知道你决心要和我们分享

with private details of a man you were sexting with

你的色情短信对象的隐私细节

and maybe a "Playboy" Spread

或是他的《花花公子》版面

but we're not able to do pretape.

但现在没法做预录了

So if you want to do the show you're gonna have to do it live.

你若想上节目,就只能做现场

I already committed to FOX

我已经答应FOX台了

and no offense12 but it's a bigger audience.

无意冒犯,但他们的观众更多

Shoot! Does anybody think we can't do this?

该死,有谁认为我们没本事做的

No! This is a blessing13 in disguise.

没有,塞翁失马,焉知非福,

I say the power going out is the best thing that ever happened to us.

照我说,这场停电反倒是"福"

I say the power going out is what is gonna save this...

照我说,这场停电即将拯救...

Son of a bitch!

你妹啊

You're a freaking riot you know that?

你耍我啊你

I meant to tell you

我跟你说

you should use the word bombshell more

今晚凯西·安东尼的报道

in the Casey Anthony coverage14 tonight.

你该多用几次"出人意料"

Sandy you're back in business.

桑迪,我们继续

Great. Let's go.

好极了,来吧,

Bombshell after bombshell today

今日凯西·安东尼

in the trial of Casey Anthony for the murder of

被告谋杀两岁亲生女儿凯丽的庭审中

her twoyearold daughter Caylee.

连连出人意料

Casey's brother Lee Anthony took the stand

凯西的兄长李·安东尼出庭作证

to testify about the events of the night of July 15 2008

描述2008年7月15日晚发生的事

when Caylee was reported missing.

即凯丽被报失踪当晚

Watch and listen. It's riveting15 stuff. Roll five.

仔细看,很精彩,进五号视频,

When you asked your sister

当你问你妹妹

why won't you allow us to see Caylee

为什么不让你见凯丽的时候

what do you recall her saying?

还记得她怎么说吗

I told Detective Edwards that she said...

我告诉爱德华警官,她说...

I'm paraphrasing17...

这不是原话

"Because maybe I'm a spiteful bitch."

"可能因为我是个狠毒的贱人"

Lee Anthony described his odyssey18 that month

李·安东尼描述了那个月

trying to find his missing niece.

寻找外甥女的艰苦历程

Oddly he was never questioned

奇怪的是,辩方称,他曾猥过凯西

about the defense19's claim he molested20 Casey.

但他从未因此受到盘问

For the latest we're joined live from Orlando

最后,我们连线ACN在奥兰多的记者

by ACN's Selena Machado.

赛琳娜·玛奇朵

Can you describe how you're feeling right now? No.

你能描述一下现在的感受吗,不能,

Selena how did Casey seem today

赛琳娜,在兄长陈词过程中

during her brother's testimony21?

凯西看起来如何

Well her demeanor22 was different with Lee

她跟李在一起时的行为举止

than it was with her mother.

与跟母亲在一起时截然不同

The normally outspoken23 Democratic New York congressman25

坦率直言的纽约民主党议员

is suddenly tonguetied and evasive.

突然变得吞吞吐吐,含糊其辞

Here he is again today with "The Today Show"'s Luke Russert.

今天他又上了卢克·卢瑟特的《今日秀》

Roll 16. That's not a picture of you?

进16号视频,那不是你的照片吗,

You know I can't say with certitude.

我不能确定

My system was hacked26. Pictures can be manipulated.

我的电脑被黑了,照片可能是伪造的

Pictures can be dropped in and inserted.

也可能是拼接而成的

Someone committed a prank27 on me.

是有人对我恶作剧

Somehow got access to my Twitter account

盗窃了我的推特账号

and right away put up a picture

然后立刻贴出一张艳照

that made fun of the name Weiner.

开"韦纳"这名字的玩笑(weiner也有"香肠"的意思)

Hey we can be doing mock debate prep during this.

我们可以利用这段时间准备模拟辩论

Hey debate prep.

准备辩论吧

You don't have to watch this.

你们没必要看这个

We don't know for sure what happened here.

我们不能确定到底发生了什么

I spoke24 earlier today with Sandy Witless

今天早些时候,我采访了桑迪·惠特斯

a bartender... Whiddles like carving28 wood.

一名酒吧招待...惠德斯,就像刻木头,

Excuse me Sandy Whiddles a bartender here in Manhattan

抱歉,桑迪·惠德斯,曼哈顿酒吧招待

who had been tweeting with congressman Weiner for the past several months.

她与韦纳议员在推特上聊了数月

Here's that interview. Roll 22.

下面是采访内容,进22号视频,

Thank you for speaking to us Sandy. Thank you.

谢谢你接受采访,桑迪,谢谢,

When did you become a Twitter follower29 of the congressman?

你几时开始在推特上"关注"议员先生的

Let me say first that I was more than a follower.

首先声明,我不仅仅是"关注"了他

We had a relationship which is obvious when you read the texts.

我们有暧昧关系的,一看聊天记录便知

Does he usually smoke at his desk?

他常在主播台上抽烟吗

I have copies of the texts right here.

我有聊天记录的打印稿

I know you're eager to read the tweets.

我知道你很想念出那些聊天记录

We'll get to those in a moment. Okay because...

我们一会再说,好的,因为...

Did the congressman ever talk to you or tweet to you

议员先生可曾亲口提及,或私信你

anything that he was working on in one of his committees?

任何关于他在委员会里的工作事宜

No. I have copies of the tweets right here.

没有,我有聊天记录的打印稿

Two minutes and 20 seconds in the C block to educate the public

只有2分20秒来教育大众,还是在第三段

on most irresponsible economic inaction in my lifetime.

这可是我平生所见最不负责的经济不作为

I know it's all upside down because of Casey Anthony.

我懂,全是因为凯西·安东尼案

Once ratings are back up...

一旦收视率回升...

We're committing journalistic malpractice.

这是新闻渎职罪

Fortunately there's no such thing.

幸好,没有这种罪

How great would it be if there was?

要是有的话,该多好

I can understand your frustration30.

我能理解你的挫败感

What's your thing again? It's a website for trolls.

你要做什么来着,一个钓饵者的网站,

They get together and talk about their conquests.

他们聚在一起谈论各自的钓饵战利品

And I want to produce a story and Mac's given me the goahead

我想制作一个新闻故事,麦肯准许我

to go to the next level. Go on the website?

继续深入下去,加入那网站,

Yeah but I can't get in the conversation

对,但我没法打入内部

till I can point to another website and show how I've...

除非我能展示,我在另一个网站...

Been an asshole? Yes.

干了混事,是的,

I have to go onto a message board and disrupt the conversation

我必须去留言板里捣乱

to the extent that havoc32 ensues.

制造出巨大混乱

Then I can go on the troll website and brag33 about it.

然后我就能去钓饵网站炫耀了

But you don't want to do something or say something

但你不想用你的言论

that would hurt someone you don't know. Right.

中伤陌生人,对,

You want to say things that would hurt me.

你想用言论来中伤我

Yes.

是的

What website?

什么网站

You've heard of EconomyBrain.com?

你听说过经济头脑网吗

Yes it's a financial news aggregate34 blog and discussion forum35

听过,是集合财经新闻的博客和论坛

that attracts an intelligent level of debate.

充满了高水平的辩论

And the commenters have a very high opinion of your analyses.

许多评论员都对你的分析,评价很高

So you'd like my permission to...

所以你是想我允许你...

Jump in there and invent heinous36 and incendiary lies about you

冲进论坛,煽动造谣,诽谤你

end the intelligent debate and start a whole new one

终结高水平辩论,开启一个新话题

about say whether or not you're a whore.

比如,你是不是个婊子

My dad has friends who are economists37 too

我爸也有些经济学家朋友

So with Father's Day just around the corner

父亲节近在眼前

this'll save me the trouble of shopping for him.

看来我不用费事给他买礼物了

I know.

我明白

Just print out the whole whore debate and

我只要把婊子辩论的全文打出来

put it in a nice frame for him.

好好裱起来,送给他就行了

It would be my first story

这是我的第一则报道

and I really think it's a good one.

我真的觉得这故事很棒

I think so too.

我有同感

Just let me know when it's over.

结束了告诉我

You're the greatest. I really am.

你是最棒的,我还真是,

This is Hang Chew's.

这家店叫"杭州"

The staff adopted it as their hangout

员工常来这儿玩

'cause they get cheap food and drinks until 9:00.

因为这里九点前,都有便宜食物和饮料,

Can you spell that? NINE OC

怎么拼,鸡咦偶,九,

Okay.

算了

Is it important that you treat me like I'm an asshole?

你把我当做混蛋,真的那么重要吗

I wouldn't say important so much as...

与其说是重要,不如说...

I know you'd agree it would be better It just sort of feels right.

我相信,你也认为,就是感觉好,

to keep our personal past out of this. Yeah.

还是公私分明比较好,没错,

That said I'd like to point out that you broke up with me too.

那我要指出,你也甩过我

Listen Brian...

听着,布莱恩...

I broke up with you we got back together

我甩了你,又和好了

and then you broke up with me. Those are the facts.

然后你又甩了我,这是事实

I sure hope we're on the record for this.

真希望这些能记录在案

And during the second act you were with Will behind my back.

和好之后,你却背着我和威尔在一起

Once again I was with you behind Will's back.

再说一遍,我是背着威尔和你在一起

Yeah and it makes me feel great when you say that

你这么说,我感觉好多了

but I do think we should stick to the story.

但我们还是得忠于事实

The story is this: Will is a heavyweight

事实就是,威尔是重量级的人物

and for a long time he was pretending to be a lightweight

却在很长一段时间里,伪装成轻量级

because lightweights get higher ratings.

因为轻量级的收视率更高

Yes.

没错

Will's a lonely guy isn't he?

威尔非常寂寞,不是吗

Is he... He's lonely.

他怎么会...他很寂寞

He doesn't care about ratings because of the money.

他在意收视率,不是因为钱

He cares about ratings because the audience makes him feel less lonely.

他在意收视率,是因为观众能消解他的寂寞

What do you plan on writing about Brian?

你打算写些什么,布莱恩

I don't know yet.

我还不知道

I have to talk to Sloan. Excuse me one second.

我得找斯隆谈谈,失陪

He is a lonely guy.

他的确很寂寞

I don't know if that started around the time

我不知,他的寂寞是否因为

I told him I'd been sleeping with you

我向他坦白,跟你偷情的事

but I'll bet it didn't help.

但至少也是火上浇油了

Governor Pawlenty

波伦蒂州长

the possibility exists that New Hampshire will become

新罕布什尔州可能将成为

the 23rd state to pass righttowork legislation.

第23个通过《工作权利法》的州

As president would you support a federal righttowork law?

您若当选,会支持《工作权利法》成为联邦法吗

You should have this. Give me a second.

你应该答得上,让我想想,

Try for much of my life

比如,从我有记忆起

my father was a Teamster truck driver.

我爸就是国际卡车司机兄弟会的一员

My brothers and sisters were in Unions.

我的兄弟姐妹都加入工会

I was in a union.

我也加入了工会

We grew up in a bluecollar town.

我们在一个蓝领小镇长大

We live in the United States of America.

我们生长的土地叫美利坚合众国

Governor we know where we live.

州长,我知道我们住哪儿

Would you support...

你会支持...

People shouldn't be forced to belong to or be a member of any organization.

人们不该被迫归属或加入任何组织

Yes I strongly support righttowork legislation.

是的,我强烈支持《工作权利法》

That's what an answer sounds like.

这才像个回答的样子

Can I talk to you a sec? Yeah.

我能和你谈谈吗,好,

Just the fact that they're debating

仅仅因为他们还在辩论

whether or not to raise the debt ceiling... I'm trying.

是否提高债务上限...我在争取

I need to find a Casey Anthony guest no one else has

我得找一个凯西·安东尼案的独家嘉宾

and hopefully I won't be able to do it.

但愿别让我找到

I'll be rooting against you. Good.

祝你霉运,谢谢,

You doing all right over there? With him?

你和那边聊得还行吧,和他吗,

Yeah. Yeah.

是啊,还行吧,

'Cause you give me the signal and I can just get in there

只要你给个暗示,我就立马过去,

and you know. What?

然后,你懂的,懂什么,

I don't know. Okay.

我也不知道,好吧,

Debt ceiling. Yeah.

债务上限,记住了,

Just hang in there one more day.

再多坚持一天

It's not one more day. It's another month.

多的不是一天,而是整整一个月

The mock debate's tomorrow.

模拟辩论就在明天

And once that's over

可是,过了之后

we need the numbers to protect you from Leona.

我们还需要收视率,以防莉安娜炒了你

Not if Charlie's guy can do it for us.

有查理那人帮我们呢

And if he doesn't turn out to be credible38?

万一他不可靠呢

Then... I don't know. Let's take it one day at a time.

那...管他呢,先过了今天再说

And get a guest that's promotable.

还有,找个有看点的嘉宾

What are the flowers?

花是怎么回事

Nothing.

没什么

Who are they from? I don't know.

谁送的,我不知道,

They didn't come with a card?

没附带卡片吗

They did. The card wasn't signed?

附了,卡片上没署名吗,

It was. Was it another threat?

署了,又是恐吓信吗,

No. What am I missing?

不是,那我就不懂了,

Do you really want this on your plate right now?

你现在真的要管这些事吗

The flowers aren't for me they aren't from me

花不是给我的,也不是我送的

they're just living in my office for a little while.

只是在我的办公室暂存一下

Can you be satisfied with that?

这个解释你满意了吗

Are they for me? Let's go.

是送给我的吗,走吧,

Speaker Gingrich. Yes?

金里奇议长,在

As a candidate for the Republican nomination39 for president

作为共和党提名的总统候选人

you signed a fidelity40 pledge promising41 to be faithful to your wife.

您签署了一份誓言,将忠于你的妻子

Now hold it right there.

请你打住

Didn't you also make that same pledge at your three marriage ceremonies?

您不已经在三次婚礼中,许下了同样的誓言吗(金里奇在第二次婚姻尚未结束时便与第三任妻子出轨)

I find it absolutely disgusting that the liberal media...

我很厌恶自由派媒体,这么...

Fine. No that would be his answer.

够了,不,那是候选人的回答,

I know. Are these guys gonna be ready for tomorrow?

我知道,你们准备好明天的辩论了吗

Absolutely.

绝对的

We blow the mock debate

若模拟辩论搞砸

we've been doing Casey Anthony and Anthony Weiner for nothing.

那我们对凯西和韦纳的报道,就都白费了

They understand.

他们明白

The debate is the only reason we're scared of the numbers.

这场辩论是我们担心收视率的唯一原因

Right. The only reason.

没错,唯一原因,

Right.

没错

We need a Casey Anthony guest no one else has.

我们要找个凯西·安东尼案的独家嘉宾

Let me start here.

我先问大家

By any chance does anyone know anyone who knows anyone

你们中有谁认识谁认识谁

who knows Casey Anthony?

认识凯西·安东尼的

Who?

My roommate Lisa went to high school with her.

我室友利萨和她是高中同学

Are you kidding me? No.

你没开玩笑吧,没有,

Why didn't you...get her on the show.

你怎么不...找她上节目

She's already been approached by everyone including the agent.

很多人都找过她了,包括那个经纪人

Dylan Kagin. She doesn't want to talk.

迪伦·卡金,她不想上节目,

Convince her. She really doesn't want to talk.

说服她,她真的不愿意,

Be a producer. Do you want me to talk to her?

拿出制片人的样子来,你想让我去找她吗

No I can do it.

不用,我能行

When you've got her booked let me know so they can start the promos.

约到她就通知我,以便开始前期宣传

Do whatever you have to do.

要不择手段

Okay.

好了

I like it. I do. But does it say Tonys?

我真的很喜欢,但它跟托尼奖相配吗

Well it's the Tonys.

这可是托尼奖

You're gonna be the youngest person there by about 50 years.

你比所有到场者平均年轻50岁

You know what I mean right?

你懂我的意思吧

I think it looks spectacular on you.

我觉得你穿上美极了

It's so hard. I'm just not sure it's for the Tonys.

太纠结了,我不确定它配不配托尼奖

What about Galliano?

加利亚诺怎么样

We um we stopped carrying Galliano

我们自从他...

after he you know came out in support of the Holocaust42.

支持犹太大屠杀后,就不卖他家衣服了

I mean I don't agree with him

我当然不赞同他

but that's no reason to condemn43 him for life.

但也没必要判他死刑吧(指的是服装品牌停售)

If only the Germans had had the same attitude.

要是德国人当年也这么宽容就好了

I told you on the phone...

我电话里跟你说过了...

I know that's why we came in person. We?

我明白,所以我们才亲自来,我们,

I'm just here in charge of morale44. I'm with a customer.

我只是来助阵的,我有客户

We're not in a hurry. We're actually in a huge hurry.

我们不急,其实非常急,

And I'm actually at my job where I work on commission.

我的工作是佣金制的

And I'm with a customer so I'll be done when she's done.

所以要等客户挑完了,我才有空

Is that her? You mean the only person in the store?

是她吗,店里还有别人吗,

Yeah. Yeah.

哦,是她,

Miss I'm just a random45 heterosexual guy from off the street

小姐,我就是一路过的直男

and I think that dress looks great on you.

我觉得,你穿这裙子美极了

Don't even look at anything else.

不要再挑了

Buy that dress and wear it out of the store.

买下来吧,就这样穿出去

He's just a... Don't worry.

他只是...无视他吧

It would have meant more if you'd said you were gay.

你还不如说自己是同性恋

Why is that?

为什么

I think I'm gonna try on the Di Santo.

我想试试那件蒂桑托(Ines Di Santo:着名加拿大婚纱时装品牌)

Sure. Can I get you another glass of wine?

当然,我再给您来杯葡萄酒

Ooh I'd love that. Thank you.

太好了,谢谢

They're counting on me. You'd be a big exclusive.

大家都指望我了,你是大独家

It's what's called a get. It's promotable.

这叫做亮点,可以大肆宣传

And we need things that are promotable

我们现在恰恰需要亮点

so we can get daytime viewers to stay with us for the story.

来吸引日间观众继续看节目

Not for nothing but you've never used any of those words before.

不是我说你,你从来没用过这些词

Well sure I have. But not in that order.

我当然用过,只是说的顺序不同而已

Guys it makes me sick.

这简直令人发指

It's an unspeakable horror that's happened.

发生在她身上的事,是惨剧

It's not a television show and I'm not joining the cast.

不是连续剧,我也不想掺和进去

And by the way a week ago you guys would have said the same exact thing.

况且,一周前,你俩也会这么说的

A week ago we weren't fu... This is bananas!

一周前,我们没完蛋...美爆了

Well the bodice hugs your body perfectly46.

腰部剪裁完美贴合您的曲线

Look how it shows off your legs. See that?

看,还能秀出您的腿

I do. You just got two inches taller.

的确,还更显高挑了,

Okay but the big question... Does it say Tonys?

但重点还是...配不配托尼奖

Miss. Oh God.

小姐,天啊,

That dress screams Tonys.

这件礼服散发着托尼奖的气息

You're gonna win in that dress.

你穿着它,一定能获奖

Oh God no. I'm not a nominee47.

不不,我没有被提名

That's how good the dress is.

穿上它,就能获得提名

You wear that dress and they'll just start throwing Tony Awards at your head.

穿上它,托尼奖杯就会不断向你砸来

You I promise will have skull48 contusions

我保证,你穿上它去参加典礼

if you wear that dress to the Tonys.

一定会被砸得脑浆四溢

I'd be terrible at this job.

我干这行肯定要完蛋

Yeah I have a McQueen that you may love.

我还有一条麦昆,你可能会喜欢

And you know what? If you take it right now it's on the house.

这样吧,如果你现在要了,店家白送

I'm afraid it's not. Well then it's on me.

我可不白送,我来出钱,

It's $11000. For a dress?!

1万1千块,就一条裙子,

Once again I work on commission.

再说一遍,我是佣金制

That's three times what I paid for my car.

够我买三辆车了

Let me know if you need any help in there. Thank you.

需要我就叫我,谢谢,

A week ago we weren't screwed.

一周前我们没有完蛋

I knew her that's it. We cut third period together.

我曾经认识她而已,我们一起逃过课

Will's gonna treat you very gently.

威尔会对你很温柔的

Well guess what did she kill children during Spanish?

他会问什么,她在西语课上杀过孩子吗

You can provide insight No I can't.

你能帮我们了解她,我不能,

No I can't. I can't provide insight.

我不能帮你们了解她

I have no earthly idea how she

我完全没有任何头绪

how this could have happened.

为什么会发生这种事

I can't provide insight and

我不能帮你们了解她

I can't stand the people who think they can.

更鄙视那些自认为了解她的人

Lisa I need a little help with these buttons.

利萨,能帮我扣扣子吗

Sure.

来了

You know what these pants cost me?

你猜这条裤子值多少钱

$30. That's right.

30块,没错,

And they look just as good as the ones that cost $40.

样式丝毫不比40块的差

You think they're kissing in there?

你觉得她们是在里面接吻吗

Do you think they're kissing in there?

你觉得她们在接吻吗

If I was a woman I'd spend the whole day kissing other women.

我若是女人,肯定整天都在吻其他女人

I don't understand gay men or straight women.

我理解不了男同和直女

You know you're talking out loud right?

你知道自己说出声了吧

Take a look. I think it's whimsical and romantic but it's still chic49.

照镜子看看,大胆浪漫,又不乏时髦

I love it. Look how it defines your waist.

我非常喜欢,看它将腰线衬托得多美,

I love it! We have a winner.

太爱它了,就这么定了,

Can we accessorize? No I'm sorry miss.

来找些配饰吧,不行,抱歉,小姐,

We need to speak to Lisa for just one minute.

我们需要和利萨谈一谈

You can browse50 in the accessories section

你可以先去配饰区挑选

and we'll give her right back to you.

稍后她就来

This isn't her fault it's ours.

这不是她的错,是我们的

Please patronize this store. What?

请多光顾本店,什么,

Take a look at the jade51 earrings52 and I'll be right with you.

去看看翡翠耳环吧,我马上就来

Okay.

好吧

Am I not making myself clear?

你听不懂我的话吗

Lisa look at me.

利萨,听我说

You know that there is no way we'd be asking you

你知道,若非事关紧要

to do something like this if it wasn't important.

我们绝不会这样贸然找你

We got ambushed53 by the trial at the worst possible time.

我们在关键时刻,被这案子拖了后腿

There's a new debate format54 we want to show to reps from the RNC tomorrow.

明天我们要向RNC代表,展示新的辩论形式( RNC (Republican National Committee):共和党全国委员会)

And if we can't keep the ratings going up it's not gonna matter.

倘若收视率上不去,一切都白费了

We've been working on this for months and it's important.

我们为此努力了一个月,兹事体大

And it's a good thing for everybody.

而且是利国利民的大好事

We can debate whether the ends justify55 the means...

我们可以辩论,能否不择手段...

Will and Mackenzie are counting on you?

威尔和麦肯兹都指望着你吗

I don't have anything to say.

可我不知道说什么

You won't be asked anything you don't know the answer to.

你不知道的,我们不会问

Okay what do I do?

好吧,我要做什么

Come to the newsroom at 7:00 tonight.

今晚7点到演播室来

Oh thanks. I owe you one.

谢谢,这次算我欠你的

I owe you more than one.

我欠你更多

Let's go.

走了

Um I don't know if it was clear from my emails and phone calls

不知道我在邮件和电话里说明白了没

but I've been wooing you.

我一直在追求你

Still trying to get that second first date.

依然想实现我们的"初次约会"

And yet I can tell from the way you're staring at me

但是,从你瞪我的眼神,我看出来

right now that this isn't the best moment.

现在不是说这事的时候

You see that? I was able to tell without your saying anything.

瞧,我能透过你的眼睛读懂你的心

Our minds are in sync.

我们心有灵犀

But there's not an ounce of quit in me

不过我不会轻易放手的

so I'll woo you when... What the hell are you doing?

我会等你有空...你在搞什么飞机,

All right then. 7:00 it's a date.

那就定在7点,不见不散

Not really.

算了

I'm not crazy.

我不是神经病

Thank you.

谢了

Yeah? You wanted to see me?

进来,你找我,

It's 100 degrees outside. You're wearing a jacket?

外面有100度(38℃)你穿外套干嘛

Because it's Ice Station Zebra in my office.

因为我的办公室正在上演《大北极》

If you have any fresh fish you need to store.

你要是有新鲜活鱼要冷冻...

Those are yours.

那些是给你的

They were delivered for you this morning.

今早送来给你的

Jim signed for them and looked at the card

吉姆签收后,读了卡片

which you can see isn't in an envelope.

卡片没装在信封里

Jim signed for them?

吉姆签收的

He said Maggie didn't see. She wasn't around.

他说玛姬没看到,当时她不在

Maggie and I have broken up a lot in the last year and a half.

我和玛姬一年半以来分分合合

I've...

我...

I've gotten that sense.

我察觉到了

When we break up... You go out with other women.

我们分手后...你开始约会其他女人

Isn't that what I'm supposed to do?

这有什么不对吗

I'm not judging you. Then we get back together.

我又没批判你,后来我们和好了,

Do you tell the other women that you've gotten back together with your girlfriend?

你告诉那些女人,你和女友重归于好了吗

We're talking about people that I've been on one or two dates with.

这些人我只约会过一两次而已

Does Maggie know that you've been out with other women?

玛姬知道你和其他女人的事吗

No.

不知道

Does Gina know that you're with Maggie?

姬娜知道你跟玛姬和好了吗

Jenna.

是洁娜

Jenna. These are from her name is Jenna.

洁娜,送花的...她叫洁娜

You remember when I didn't care at all

你记得吗,我以前从不过问

about the lives of the people who worked here?

工作伙伴的私生活

Yeah. Those were the days.

记得,那是旧事了,

Time to go. Yeah.

该走了,来了,

Uh I can't walk through the newsroom with these.

我拿着这些出去不太好吧

I'll take care of it. Thanks.

我会处理的,谢了,

Hey Don. Yeah?

唐,怎么,

I'm doing the right thing right?

我这么做是对的,对吗

To do a little wrong to do a big right.

为小恶,成大善

Get the debate.

拿下辩论会

Was that Shakespeare? Almost.

莎士比亚吗,差不多(出自《威尼斯商人》原句为To do a great right do a little wrong.)

Okay. And I'm doing the right thing?

好吧,我这么做,对吗,

No. You're either lying to Maggie or you're lying to Gina.

不对,你要么在骗玛姬,要么在骗姬娜

Jenna. And I just backed you up with almost Shakespeare.

洁娜,亏我引用莎士比亚来挺你

You couldn't throw me a bone?

你就不能礼尚往来吗

I've got to go.

我得走了

That was a cliche56. I know.

太老套了,我知道,

But if you stand in the rain without a jacket you're gonna get a cold.

正如你赤身站在雨中,就会感冒一样

And if you have a physically57 abusive father

如果你父亲有虐待倾向

who abandons you and your family

并抛弃了你,抛弃了家庭

you're gonna be 1000 times more sensitive to betrayal

你对背叛的敏感度,就会比

than the average person who's already extremely sensitive to betrayal.

对背叛极敏感的正常人,还高出一千倍

I miss encyclopedias58.

真怀念百科全书

I always wanted to have a full set of encyclopedias.

我一直想要一套百科全书

You know you pull down S off the shelf

从书架上取出"S"那一本

flip59 to a page you read about I don't know

翻到其中一页,便能读到

Salic law and why a woman can't inherit the French throne.

萨利克继承法,解释为何法国没有女王

You can Google it. That's my point.

谷歌也查得到,我正想说这个,

You have to know what you're looking for.

你得清楚,自己想查什么

You can't browse for anything anymore.

网上没法随意浏览

Anyway last night I was looking up signal intelligence intercepts60

然后昨晚我上网查,拦截信号情报

and whether they leave a fiberoptic footprint.

是否会留下光纤足迹

Is it important that I know what that meant?

我需要明白这些是什么吗

No. We've got a whistleblower who's giving us a big story

不用,有人向我们揭发惊天内幕

and we have to vet16 him.

所以我们得核实

But what happened was I was reading about fiberoptic footprints

但问题是,在我研究光纤足迹时

and a couple of clicks later

随手点了几个链接

I was on a relationship advice website called Help Me Rhonda.

进了一个叫"朗达帮帮忙"的情感救助网站

A woman wrote to Rhonda saying that her husband was cheating on her

一个女人给朗达留言,说她的丈夫背叛了她

and Rhonda suggested that the woman had to examine

朗达却认为,这女人应该审视

what her role was in the cheating.

自己在背叛事件中的角色

It made me crazy.

看得我抓狂

Do you think it could possibly have been the woman's fault?

这怎么可能是那女人的错

Are we saying that now?

现在流行这么说吗

What I don't believe is that a couple clicks

我不相信,随手点了几下

took you from fiberoptic footprints to Help Me Rhonda.

就从光纤足迹到了"朗达帮帮忙"

If you went to a relationship advice website just say so.

如果你上过情感咨询网站,直说就行

It was the middle of the night. There was nothing else to read.

大半夜的,没有别的网站可看

Except the entire rest of the Internet.

网上能看的,多了去了

Do you and Rhonda honestly believe

你和朗达真的相信

that I share some of the blame or even a small part of

有一部分,很小一部分

the blame for Mackenzie cheating with Brian?

麦肯兹和布莱恩偷情的责任在我吗

Do you? No.

你觉得呢,不在我,

Fine.

好吧

'Cause that's about the dumbest thing I've ever read.

那是我见过的最蠢的评论,

And I'll tell you what else I don't even think Rhonda's her real name.

而且,我觉得朗达不是她的真名

Yeah look. Maybe it is.

听着,可能是真名,

I don't know. But she's a moron61.

我不知道,但她是个白痴

You weren't part of the equation.

整件事都与你无关

Ruined a perfectly good Beach Boys song.

毁了多好一首海滩男孩的歌

Wait what do you mean?

等等,你什么意思

I can't really assess someone I haven't met.

我不能评估没见过的人

Then why did you say it?

那你为什么那么说

Because I can assess someone I haven't met.

因为我可以评估没见过的人

My father left me volumes on the two of you.

我父亲留给我,两大本关于你俩的记录

I had to get an extra filing cabinet.

我又买了档案柜才装下

How was I not part of the equation?

整件事怎么能与我无关

Mackenzie got dumped by Brian. She got rejected.

麦肯兹被布莱恩甩了,她被拒了

People react to that in different ways.

不同人的应对方法不同

When Brian started calling her again

布莱恩再找她的时候

she saw the chance to get unrejected and she took it.

她看到挽回拒绝的希望,就接受了

You weren't even part of the equation.

你根本不在考虑范围内

But once she got unrejected she realized

但是挽回拒绝之后,她发现

that she wasn't in love with Brian in the first place

她原本就不爱布莱恩

that she was in love with you and she confessed the whole thing.

而爱的是你,于是便向你坦白了

Not right away. Who cares about not right away?

不是立刻坦白的,谁在乎是不是立刻,

When she thought you were going to propose to her...

当她以为,你要向她求婚时...

Do you remember when I came in here yesterday without an appointment

还记得昨天,我没有预约就来找你

and interrupted your session with another patient?

打断了你另一位病人的咨询吗

I do remember that. It was yesterday.

我记得,才过了一天

And you said that the trick was to forgive Mackenzie.

你说解决方法是原谅麦肯兹

Yeah. I actually know that.

是,我其实知道,

Intellectually in my brain I know Mackenzie deserves to be forgiven.

我脑子里心里都知道,我理应原谅麦肯兹

I understood everything you said.

我明白你说的每句话

I understand she's taken every punishment I've given her

我明白,她承受了我对她一次次的惩罚

including having Brian hang around the office and write his story.

包括让布莱恩在编辑室乱转,写报道

I understand she's completely devoted62 to the show.

我明白,她全心全意为这节目

I understand mistakes. I understand time has passed.

我明白人都会犯错,明白已经过去很久

I understand all of that. So why can't I forgive her?

我都明白,为什么我还是不能原谅她

Because you weren't rejected.

因为你遭受的,不是拒绝

You were betrayed.

而是背叛

How's it going Sampat?

怎么样了,桑帕特

Well the problem with people who post on EconomyBrain

对付经济头脑网的评论员,有点难度

is they're not easily distracted.

很难转移他们的话题

Damn those economists and their adult attention spans.

可恶,经济学家的注意力那么集中干什么

They're not making it easy for me.

对付他们真不容易

But a popular discussion at the moment

但当下的讨论热点是

is a recent article projecting US credit rating fallout

有一篇文章预测,债务上限谈判僵局

as a result of the debt ceiling standoff.

将导致美国信用评级下降

Yes I heard that on the news. No wait I didn't.

是,我听新闻说了,等等,没有

I heard about Casey Anthony instead.

我听到的是凯西·安东尼案件

Well that's where I jumped in.

这时我就跳出来了

I said if I can balance my checkbook

我说,连我都懂得清算个人收支

why can't the government balance its budget?

政府怎么就平衡不了预算呢

Mary Mother of God am I sick of that insane analogy.

圣母玛利亚,我受够了你这没谱的比喻

Balancing your checkbook is to balancing the budget

清算个人收支,相比平衡政府预算

as driving to the supermarket is to landing on the moon!

就像开车去超市,相比火箭登月

See?

I got you a little upset. Yes.

我惹你生气了,是

So once they were hooked on telling me how stupid I am

一旦他们上钩,批评我有多蠢

I steered63 things in your direction. How?

我就把话题往你那儿带,怎么带,

You really want to know? No.

你真想知道,不想,

Good. Tell me anyway.

很好,还是告诉我吧,

I said the media and government are in a conspiracy64 cahoots...

我说媒体与政府勾结...

Conspiracy cahoots? I have to sound authentically65 moronic66.

勾结,我得装得像白痴,

How are the media and the government in a conspiracy cahoots?

媒体与政府怎么勾结了

By shoving your breasts in our face.

它们勾结,把你的胸,挤到大家眼前

Many angry posters came to your defense. Good.

很多义愤填膺网友替你辩护,好,

So I created a second user account. Of course.

于是我注册了一个小号,当然了

And asserted it wasn't your breasts that were so compelling

说引人注意的不是你的胸

it was your blatantly67 slutty body movements.

而是你殷勤风骚的肢体动作

What evidence do you use...

你用的什么证据...

I posted a link on your Wikipedia page detailing your rise

我引用了你维基页面上的链接,详述你

from smalltown stripper to bigtime financial news reporter.

从小镇脱衣舞女到明星财经播报员的经历

My Wikipedia page doesn't say that.

我的维基页面没那条

Check again.

刷新一下

You're going to see an emotional response

你将看到我脸上的情感反应

on my face and a physical response directed at yours.

以及针对你的脸的肢体反应

It worked.

挺奏效

After two hours I had economic PhDs posting in all caps.

两小时后,一群经济学博士都用大写回复

And then the site administrator68 froze the thread.

然后网管就冻结了网页

All right. And this is enough to get you accepted

好吧,这足以让你进入

into the fraternity of the pitiful? Almost.

可怜人兄弟会了吧,差不多,

There's a sort of pledge process for the fraternity of the pitiful.

还差一个宣誓流程,就能加入可怜人兄弟会

And this will get me to level one.

这能让我打到第一级

Once I do that I can get to level two

那之后,我就能达到第二级

and swim with the professional trolls.

然后混进专业钓饵者之中了

You're gonna be a good reporter.

你会成为优秀记者的

And I like that someone is working on news stories.

很高兴,总算还有人关心新闻

Well for what it's worth

其实

I could really get behind a government that was in a cahoots conspiracy

我还真希望政府在密谋

to shove your breasts in our face.

把你的胸,挤到大家眼前

Reedit my Wikipedia page!

把我的维基页面改回去

Soon.

我会照办

He's on his way.

他马上就到

All right what do you know so far?

你目前知道些什么

You got Lisa for tonight.

利萨今晚会上节目

They've already started promoing it.

已经开始做预告宣传了

What do you have on the NSA source?

国安局的线人,查到些什么

He's not rock solid.

这人不靠谱

Shit.

该死

He didn't do well on his latest psych assessment69.

他最近的一次精神鉴定,结果不佳

Oh Christ. They lowered his security clearance70.

上帝啊,他被降低了的安全级别,

He also violated a restraining order.

他还违反了限制令(限制令:被限制人不得接近或联系另一方当事人)

An exwife? Yeah.

前妻,对,

And he was arrested for solicitation71 in 1979.

1979年他还因教唆罪被捕

If you had this guy on a witness stand...

你要是把他放在证人席上

I wouldn't put him on a witness stand.

我不会把他放在证人席上

Wait a minute. He didn't score well on his psych exam

等等,他在心理测评中表现不佳而已

but they didn't fire him.

又没被开除

They just lowered his security clearance.

只是被降低了安全级别

Yes he's stalking his exwife and

他是跟踪了前妻

yes he tried to pick up a hooker

他的确还试图招妓

but that doesn't mean he's lying about the NSA.

但并不表示他揭发国安局,是在撒谎

All we have are the transcripts72 of his testimony

我们手上只有他的证词

and his testimony doesn't mean anything to me yet.

他的证词对我来说尚不可信

Keep working.

继续调查

Excuse me. Which one of us?

打扰一下,找哪位,

Both.

都找

I'm gonna speak in code. Why?

我要用暗语交流,为什么,

Because neither of you can suggest to a guest what they should say on the air.

因为你们两位都不能干涉嘉宾的现场发言

Okay. I understand. You do?

我明白,你明白吗,

We've got Lisa. We've promo'd her.

我们请来了利萨,也做了宣传

She's done her job. She still has to show up.

她的任务算完成了,她还是要出镜,

But you don't care what she says once she does.

但你们并不在意她开口说什么

I don't.

我不在意

So do me a favor. This is for me.

所以,你为我办一件事

Get some statistics on the number of missing children cases this year?

查一下今年儿童失踪案件的统计数据

Yes please. And leave them for me in the hair and makeup73 room.

对,然后送到化妆间去"给我"

You understood that?

你懂了吗

Yeah I cracked your code.

我懂,我破解了你们的暗语

Jim tell her

吉姆,跟她说

she needs a little blush to accentuate74 those gorgeous cheekbones.

加点腮红可以突显她美丽的颊骨

She refuses to listen.

她不听我的

I'm not auditioning75 for "Dancing With the Stars."

我又不是参加《星随舞动》

My cheekbones are fine.

我颊骨就这样挺好

She's fine.

是挺好

Could you give us the room a second?

您能出去一会儿吗

We're in a Vulcan mind meld again.

我们又心有灵犀了一次

I can tell this is a bad time to ask...

我看得出来,现在不方便问...

Maggie's my best friend.

玛姬是我最好的朋友

She's actually my only friend I think.

其实我就她一个朋友

And I'd chop off my ears before I'd hurt her.

我宁愿自割双耳,也不会伤害她

You're basing this all on the premise76 that...

你之所以这么说是因为...

Don's a good guy who's not in love with her.

唐人很好,但他不爱她

She knows it.

她也知道

You're on deck pal77.

伙计,你有戏了

I've been on deck for a year. I'm nobody's second choice.

我有戏都一年了,我可不是谁的备胎

Neither am I.

我也不是

Well I... I wasn't implying...

其实,我不是这意思...

How are you doing? Fine.

准备得如何了,不错,

Listen why don't you take a look at this?

你看看这个吧

You can take that out there with you if you want.

需要的话,可以带进演播室

Keep it right on the desk.

放在桌上

Will and Mackenzie won't mind?

威尔跟麦肯兹没意见吧

I'll see you after.

稍后见

I was gonna say... I want to learn this.

我其实想说...我现在要记东西

Please. Yeah.

好吧

Thank you.

谢谢

You don't have to say anything you don't mean.

你不想说的,可以不说

Okay.

好的

I'm joined now by Lisa Lambert

我身边的是利萨·郎博特

a friend of Casey Anthony's from high school.

凯西·安东尼的高中好友

Good evening Lisa. Good evening.

晚上好,利萨,晚上好,

Did you know Casey well? I didn't.

你很了解凯西吗,不了解,

And neither did any of the other people showing up on TV claiming they did.

电视上那些自称了解她的人,也一样

But you took classes with her?

但你跟她一起上过课,是吗

Yes. Did she ever lose her temper?

是,她发过脾气吗,

Yeah and when she did we all said

发过,她每次发脾气,大家就会说

"Oh my God she's gonna kill her baby one day."

"上帝啊,总有一天她会杀了自己的孩子"

Fair enough. Let me ask you...

好吧,我想问

There were 80 million children reported missing last year.

去年有8000万儿童失踪

Actually I think you mean 800000.

我猜,你是想说80万

Yes.

80 million would be way too many.

8000万太夸张,

And I understand. But this one involves a murder.

我明白,但本案牵涉到谋杀案

Olivia Garcia

奥利维亚·加西亚

was one year old when she mysteriously died at her babysitter's house.

离奇死于保姆家时仅一岁

But Olivia Garcia had brown skin

但由于奥利维亚·加西亚是棕色人种

so we're not that interested.

所以大家都不关心

Same with Triumph Skinner

黛安芬·斯金纳也是一样

a sevenmonthold africanAmerican

一个七个月大的黑人婴儿

who was rushed to the hospital with a crushed skull.

因头颅破裂,而被紧急送至医院

For some reason he's not keeping Nancy Grace up at night.

不知为何,他没能得到南茜·格蕾丝的关注

Where are you getting these facts?

你从哪得知这些

Google.

谷歌

Jariel Alexander died

洁莉尔·亚历山大的死因是

after being knocked unconscious by his mother's boyfriend

他妈妈的男友将他毒打至晕

then scalded with boiling water

又惨遭开水浇淋

after soiling his pants at dinner.

只因为晚饭时尿了裤子

But Jariel's mother isn't pretty

但洁莉尔妈妈并不漂亮

so what do we care?

于是我们也不关心

I think you're making a very good point.

你的观点很独到

Then I'd like to make one more.

我还想再说一点

What if Casey Anthony had wanted an abortion78?

要是凯西·安东尼曾想过堕胎呢

She didn't want an abortion! Don't.

她没想过堕胎,打住,

She told you that?

她告诉你的吗

No I haven't spoken to her in years. I'm just asking.

不是,我们多年没联系了,我只是这么问

Is this you? No.

这是你写的吗,不是,

Do the people who care so deeply

有些人深切关心

about the life of a microscopic79 piece of biology

没有能力去感受

with no ability to experience physical or emotional suffering

肉体或精神痛苦的微小生物体

care at all about a twoyearold who was born to a mother

与此同时,他们可曾关心过

who didn't want the child and was unable to care for her?

年仅两岁,生母却不爱不怜的孩子

Help her out of this.

帮她圆场

Lisa I just want to be clear for the viewers

利萨,我想在此明确一下

that you're not saying Casey's only two options

你不会是想说,凯西只能选择堕胎

were abortion or murdering a toddler.

或者亲手杀掉自己的孩子吧

I'm saying that there's an undiscussed and unappreciated cruelty

我只是说,逼迫一位不想生子

in forcing a child to be born to a mother

且无力抚养孩子的母亲生下孩子

who doesn't want the child

是非常不负责任

and isn't capable of raising the child.

也是非常残忍的

Okay let's get back to what Casey was like in high school.

好了,请谈谈凯西在高中时是怎样的人

Where's a power outage when you really need one?

这时怎么就不停电呢

What's wrong?

出什么事了

You all right? Yeah.

你没事吧,没事,

How'd they know where you were?

他们怎么知道你在这儿

Her Facebook page.

Facebook页面

Shut the page down. I'll take care of it.

赶快关闭页面,我会搞定的,

Is she all right? Where's Lonny?

她还好吗,朗尼在哪,

You shouldn't be out alone.

你不该一个人出来的

You all right? Yeah.

你们没事吧,没事,

Are you mad I didn't tell you I was gonna do that?

你气我没打招呼就在节目上那么说吗

No.

不生气

I know you're prolife.

我知道你是反对堕胎的

I'm not pro31 throwing a brick through a window.

我也反对往人家窗户上砸砖头啊

There are gonna be local news trucks here any second.

本地新闻媒体估计马上就会赶到

Get her out of here. You too.

让她快走,你也是,

Is that your boss? The owner of the shop?

那是你老板,店主吗

I'm gonna talk to her.

我去跟她谈谈

This should have been me and not you.

这一切本该由我来承担

Come on. Let's go.

我们走

Teddy is there something different about these pants?

泰迪,这裤子是不是有点怪

Different from what?

怎么个怪法

Every time I wear that suit I mean every time

每当我穿这套西装时,真是每一次

I put both my legs into one side of the pants.

我都会把两条腿伸进同一条裤腿里

One side of the pants?

同一条裤腿

I stand up I put one leg into one side

我站起来,一只脚伸进裤腿里

and then I take my other leg

然后我提起另一条腿

and I'm certainly aiming for the other side of the pants

仔细瞄准另一条裤腿

but I get stuck.

但每次都穿错

And I'm asking if there's something

我想问个明白

not so much wrong but different about those pants.

不是大问题,但它是不是有点怪

You can't put your pants on

你自己裤子穿不好

and you think there's something wrong with the pants?

居然好意思说是裤子的问题

All right get out.

你赢了,出去

Adam Roth is here. Yes.

亚当·罗斯来了,太好了,

Adam! Rock star.

亚当,大明星,

How you doing man? I'm good.

最近怎么样啊,我很好,

How's Emily? The whole family's great.

艾米丽可好,全家人都很好,

David got into Stanford so thanks for the recommendation.

大卫被斯坦福录取了,多谢你的推荐信

I wrote him a pretty bad recommendation.

我在推荐信里说了不少他的坏话

I'm surprised they took him.

斯坦福居然还愿意收他

They must not care that much about what you think.

看来斯坦福根本不把你当一回事

This is my partner at the RNC.

这是我在共和党委员会的同事

Tate Brady. Nice to meet you.

塔特·布雷迪,幸会,

How do you do? Excellent.

你好吗,好得很,

Charlie Skinner Mackenzie McHale

查理·斯金纳,麦肯兹·麦克黑尔

this is Adam Roth.

这位是亚当·罗斯

Will talks about you

威尔常提起你

like you were bunkmates at summer camp.

就像你们是夏令营上下铺的兄弟一样

Well we were but the summer camp was the White House

确实是,不过夏令营指的是白宫

and there was no bunk80 or sleep of any kind.

那儿也没有什么上下铺,更别提睡觉了

I was Bush 41's body man right out of college

我大学毕业就做了老布什的个人助理

and Will was writing greeting cards or something in the communications office.

威尔在白宫通讯处,负责写贺卡

I wrote serious policy speeches.

我写的是正经的政治演说

For the Muncie Chamber81 of Commerce.

给曼西商会写的,曼西为印地安那州一城市

They were good speeches.

演说稿是真的不错

And the president adopted Will as the fourth son he never had.

总统还认了威尔当他的第四个儿子

The president knew my name and that's thanks to Adam.

总统知道我的名字而已,这还是多亏了亚当

I'm sorry. This is his partner Greg Brady.

抱歉,这位是他的搭档,格雷格·布雷迪

Tate. I'm sorry Tate.

塔特,抱歉,是塔特,

Everybody sit down. Anybody need coffee or anything?

大家都坐下吧,要喝点咖啡吗

I'm okay. I'm good.

不用了,不用,

So we're glad to see your numbers rebounded82 from last week.

很高兴看到你的收视率回升了

We hadn't been covering Casey Anthony

我们之前没报道凯西·安东尼案

and half our audience went to HLN.

所以一半的观众跑去看HLN台了

But we started covering it and things stabilized83.

开始报道凯西案后,收视就回升了

Well good because we were about ready

那就好,我们差点打算

to offer a debate to Nancy Grace.

把辩论交给南茜·格蕾丝

So the rules of the debate are pretty simple.

电视辩论的规则非常简单

There is some room for you to make a few choices but not much.

某些方面你可以自由选择,但余地不大

Everybody gets an opening statement.

每人都有一段开场陈述

Everybody gets at least two questions

每人至少要回答两个问题

with 60 seconds to answer

有60秒时间作答

and it's up to you whether you want to offer someone a rebuttal.

由你决定,是否允许辩友反驳

We had something different in mind.

我们另有想法

What'd you have in mind?

什么想法

Adam how many hours did you and I spend

亚当,你还记得我们曾多少次

talking about how flawed the debates were?

讨论说,辩论制度有多差劲

Especially the primary debates?

尤其是初选辩论

A lot of hours.

很多次

Well now you and I are in a position to do something about that.

现在你我有机会,改善这一制度了

Follow me.

跟我来

The questions have to be tougher.

问题必须更尖锐

They have to be able to square their campaign rhetoric84 with facts.

他们的竞选口号,必须有事实为证

They have to be stopped when they're not answering the question.

不正面回答问题的,就要立即打断

And they have to be called out when their answers contradict the facts.

回答与事实不符的,就要坚决指出

Guys get in place.

各就各位

Our job is to find the two candidates

我们的职责是找出

who'll give the voters the best competing arguments

能给予选民最佳论点的两位候选人

and I don't believe we're seeing that.

但目前的体制,做不到这点

We have to put the candidates on a witness stand.

我们必须把候选人摆上证人席

Would you have them swear an oath?

是不是还得让他们宣誓

Just let 'em do it.

让他们演示一遍吧

If baseball players testifying about steroids

棒球运动员在众议院小组面前

in front of a House Subcommittee are subject to perjury85

作证兴奋剂事件时,说假话会被判伪证罪

I don't know why presidential candidates aren't.

总统候选人更改如此

But I'm not reaching for the stars

我不想要上天摘星

I'm reaching just an inch higher.

只想做一点小改变

Welcome to Princeton University in Princeton New Jersey86

欢迎到新泽西州的普林斯顿大学

for the fifth debate in the 2012 Republican primary race

参加2012年共和党初选的第五轮辩论

cosponsored by Atlantis Cable News

本次辩论由亚特兰蒂斯有线新闻

and the Republican Party of New Jersey.

与新泽西州共和党联合举办

At which point we'll explain the rules

这个时候,我们将解释规则

which is there are no rules.

也就是没有规则

I question a candidate until I'm done.

我向候选人提问,直到我满意为止

They can each make an opening statement.

他们每人都有开场陈述

Beginning with you Congresswoman Bachmann.

从你开始,巴赫曼议员

Hi my name is Michele Bachmann.

我的名字是米歇尔·巴赫曼

I'm a former federal tax litigation attorney

我曾是联邦税收诉讼律师

the owner of a successful company and also a member...

掌管一家成功的企业,同时也是

Hang on. Is that supposed to be a Michele Bachmann impersonation?

等等,他是在模仿米歇尔·巴赫曼吗

No nobody's doing impressions. This isn't an "SNL" sketch87.

没有模仿的成分,这又不是《周六夜现场》的表演

These people have spent two months studying stump88 speeches

他们花了两个月的时间,研究政治演说

interviews ontherecord statements

访谈,公开声明

previous debate performances

以及过往的辩论资料

in order to come as close as possible to answering

希望尽可能地按照

our questions the way the candidates would.

候选人的思维模式来回答问题

After the opening statements we'd move to questioning.

开场陈述过后,进入提问环节

Senator Santorum you said that

桑托勒姆议员,您曾说

your campaign is about freedom

您竞选的口号是自由

and that 20 years from now you don't want to be telling your grandchildren

您不愿在20年后,无法向您的儿孙解释

how America once was free.

美国曾是自由的国度

Name three freedoms you had the day before

请说出奥巴马总统就职之后

President Obama was sworn in that you don't have now.

您丧失的三种自由权利

Obamacare to begin with.

首先是奥巴马医改

Obamacare is the most egregious89...

奥巴马医改是最恶劣的...

Have you had to change doctors?

您被迫更换过医生吗

May I finish? No sir.

能让我说完吗,不,先生,

Have you had to change doctors? No.

您被迫更换过医生吗,没有,

Has anyone in your family had to change doctors?

您的家人,被迫更换过医生吗

Has there been any change at all in health care for you or your family?

您与家人的医疗保健有任何变化吗

I'm talking about Obamacare now.

我说的是奥巴马医改

My question was name three freedoms that you had

我的问题是,请说出奥巴马就职之后

the day before the president was sworn in that you don't have now.

您所丧失的三项自由权利

Mr. Speaker you just said that if you're elected

议长先生,您宣称只要当选

the price of gas will be $2.50 a gallon.

油价将降至每加仑2.5美元

How does the US President control the price of oil?

请问,美国总统如何能操纵油价

Governor you've said that as president

州长,您曾称,当选总统后(米特·罗姆尼曾任麻萨诸塞州州长)

you will never apologize for America.

将永远不会代表美国道歉

This question is in two parts.

我的问题有两部分

Name an instance in which the president has apologized for America

请列举,哪位总统曾代表美国道歉

and can you imagine no instance

还有,您能想象美国总统

in which a US president should apologize for America?

在任何情况下,都不该代表美国道歉吗

Mr. McAvoy I find it reprehensible90 that the liberal media

麦卡沃伊先生,我在此谴责自由派媒体

would try to pit Republicans against one another.

挑拨共和党人,令大家互相刁难

And I for one won't stand by while it happens.

对此,我不会袖手旁观

This is the Republican primary Mr. Speaker

这是共和党初选,议长先生

and you're running for the nomination.

您正在争取提名

It wasn't my idea to pit you against anyone. It was yours.

让您们相互刁难的不是我,而是您们自己

Congressman Paul I'd like to discuss

保罗议员,我想与您讨论一下

the newsletters you wrote and sold starting in the 1990s.

您在90年代初所写并出售的信件

I've already said everything I have to say.

我该说的都说了

I never wrote those letters and I never even read them.

我从没写过这些信,也从未读过

They had your name on them. They had your signature on them.

上面有您的名字,还有您的签名

You made money from them. And in 1996

您靠它们赚了一笔钱,还于1996年

you defended them to the "Dallas Morning News."

在《达拉斯晨报》上为之辩解

I don't like pretending... Stop. Everybody stop.

我不喜欢装作...停下,都停下

There's no need to go along any further.

没必要继续下去了

I see where you're going.

我看明白了

Adam. Listen...

亚当,听我说,

Is there someplace we can talk privately91?

我们可以借一步说话吗

Take my office.

去我办公室吧

Adam.

亚当

I think they really liked it.

我猜他们很喜欢

You did a good job everybody. Give me a minute.

大家都干得很棒,我先失陪了

I told you this guy... This guy what?

我告诉过你,这人,这人怎么了,

Wasn't on the team.

不站在我们这边

He's on the team okay? Hang on.

他是,等等,

The team I'm on is the voters'

我站在选民这边

and smart qualified92 people disagreeing about issues.

站在有识之士这边

Your plan was to embarrass the candidates.

你打算让候选人难堪

I want candidates who can answer those questions.

我希望候选人能回答这些问题

And if they know they're going to be

假如他们明白

held responsible for the nonsense they're shouting on the stump

要为自己胡说八道的演说负责

they'll be forced to stop shouting nonsense.

就不会继续胡说八道了

This guy has lost his mind. He hasn't.

这人疯了,他没有,

Adam this is exactly what we always talked about.

亚当,这正是我们一直探讨的

This is what we dreamed of.

是我们一直梦想的

We said we need real campaign reform

一场真正的竞选改革

and a way of letting Americans hear the two best competing arguments.

让民众听到,最佳的两种观点相互交锋

Nobody could stand up to that kind of questioning.

没人经得起你那种提问

You think that was brutal93 questioning? It really wasn't.

你认为我的问题很苛刻,一点不苛刻,

And you honestly believe the candidates would submit themselves to this?

你真心相信,候选人会愿意接受

They should welcome it. I don't believe what I'm hearing.

他们应该表示欢迎,真不敢相信,

Any candidate who can handle a cross

谁若能应付得了这种交叉诘问

is gonna find himself at the top of the polls in the morning.

第二天的民调,一定领跑

And we should welcome it 'cause it'll clear out the clown car

我们也该欢迎,撇开各种儿戏

and give us a serious discussion among serious candidates.

让认真的候选人来场严肃的讨论

The only person who would welcome it is him.

唯一会欢迎的,只有他

This is about him.

他只是为自己

He wants to look tough by making the candidates look like idiots.

为了体现自己厉害,把议员们弄得像白痴

No he doesn't. I have known this man for 25 years and I vouch94...

他不是,我认识他25年了,我保证

I don't care what you vouch for.

不管你保证什么

I am not allowing the goddamn press

我绝不允许天杀的媒体

to make fools out of our candidates.

嘲笑愚弄我们的候选人

I'll remember that the next time you bitch

你以后别再向我抱怨

about how the press never vetted95 Obama.

媒体对奥巴马太客气

We're not agreeing to this format.

我们不同意这种辩论形式

You are going to abide96 by the rules that we give you

你得照我们的规矩来

and I don't want Mackenzie McHale producing it for you.

另外,我不要麦肯兹·麦克黑尔来制作

What are you talking about?

你说什么

I want the old Will McAvoy.

我想要原来的威尔·麦卡沃伊

Not the thing she turned you into.

而不是被她改变了的你

I know all about that lady.

那女人我太了解了

Get out. Will come on. You need the debate.

滚,威尔,你需要这场辩论,

Of course he can use Mackenzie.

他当然可以用麦肯兹

These guys have been compromising and compromising all week

这些人一周以来不断妥协

so we could host a debate that made some sense and did some good.

只为了做出一档有意义的辩论会

Well I'm sorry to hear that because it was all for nothing.

真可惜啊,全白费了

We need ACN. No we don't.

我们需要ACN,不需要

They've got the independents.

他们手里攥着无党派

He's not the only anchor at ACN.

他又不是ACN唯一的主播

Don Keefer. Yeah?

唐·基佛,在,

How would you and Elliot Hirsch like to have one of the debates?

你和埃利奥特·赫什来办辩论会如何

Eat me.

做梦

Mr. Skinner I'm trying to be as... When Don says "Eat me"

斯金纳先生,我已经...唐说了"做梦"

that's usually the end of the conversation.

你就不用再废话了

Sloan Sabbith.

斯隆·莎碧斯

You want to be a star? Me?

你想成为新星吗,我吗,

Yeah. Fuck you.

没错,去死,

I hate these guys.

我恨这帮人

I don't know why you don't.

真不懂你怎么不恨他们

And I'll be in the car.

我在车上等你

I'm really sorry.

真的很抱歉

I can't be out of work.

我不能丢工作

Tuition at Stanford is... No I know.

斯坦福的学费...我明白

It was good seeing you.

见到你真高兴

You too.

我也是

All those things we talked about...

我们当年讨论的种种

Yeah.

我知道

Don't let 'em push you around.

别任他们摆布

You take it easy.

你好好保重

I'm sorry everyone.

对不起,各位

We lost the debate.

辩论会没了

I'm sorry.

很抱歉

We've got about an hour to air. Let's put it together.

还有一小时直播,开始准备吧

He'll cave. He'll agree to the debate on their terms.

他会投降,接受他们的规则

No he won't. You romanticize Will.

他不会,你把威尔浪漫化了,

That mock debate was about him.

模拟辩论,全是为了他

He was the star. He attacked his...

他为了出名,攻击自己的...

He didn't attack anybody.

他谁都没攻击

He asked questions that the candidates should be able to answer

他提的问题,候选人本该回答得上

and that the voters should be able to hear them answer.

选民也该听听,他们如何回答

He didn't cower97 and he wasn't Ed McMahon.

他没有退缩,他也不是埃德·麦克马洪

Thinking there was even a remote chance...

居然以为有一丝的机会...

Maybe it was naive98. It wasn't naive it was hubris99.

也许是天真了些,根本不是天真,是目中无人,

It was gutsy and you're just jealous.

他很勇敢,你就是嫉妒

Jealous of what? You know fuck you Mac.

嫉妒什么,去死吧,麦肯

I've spent this week letting you kick my ass from here to the Chrysler Building

整个星期,我一直忍着你的冷嘲热讽

because you were selling out every 15 minutes

因为你每隔15分钟就主动投怀送抱

to get your hands on something you didn't get.

想挽回以前没有得到的东西

And you were embarrassed by it in front of me.

在我面前,你还觉得丢脸

He doesn't want you.

他压根不想要你

Please don't talk about my personal life.

请不要讨论我的私生活

I'm sort of a key player in it.

我也算是其中的主角

Is it all right if I talk about my personal life?

我能讨论自己的私生活吗

Yes I broke up with you.

没错,我甩了你

I'm the first guy ever to break up with a woman.

我是第一个甩了女友的男人

And then I came back. Also unprecedented100.

然后我回头了,也是史上第一例

Did he come back?

他回头了吗

I don't know yet.

我还不知道

Seriously? After four years?

没搞错吧,都四年了

In "Castaway" Helen Hunt got remarried in less time than...

《荒岛余生》里,海伦·亨特再婚的时间都比...

I never would have gone with the Casey Anthony story.

我绝对不会报道凯西案

I don't care how much of my audience I was losing.

我不在乎流失多少观众

And he's gonna cave on the debate too.

辩论会他肯定也会屈服

Are you sure about that? I am absolutely sure about that.

你确定吗,我坚信,

You know what I like about Will?

你知道我喜欢威尔什么吗

He's not absolutely sure about anything.

他从不坚信任何事

He struggles with things.

他有内心斗争

He's never certain he's right and sometimes he's not.

他从不确信自己正确,有时他确实错了

But he tries hard to be.

但他努力做到正确

He struggles with things.

他一直挣扎着

God!

上帝啊

Will are you all right?

威尔,你还好吗

Could somebody help Will put his pants on?

能来个人帮威尔穿裤子吗

I don't think this is gonna work out.

我觉得这事没戏

The story? Yeah.

报道吗,对,

That's Will's call.

威尔说了算

Excuse me.

失陪

How's it going there?

你怎么样了

There's something off with these pants.

这些裤子有问题

I think maybe considering everything that's gone on here this week

我觉得考虑到这周的状况

you should reconsider having Brian write the piece.

你应该重新考虑,让不让布莱恩报道

Can you handle him being here? I can handle him being here.

你对他在这有意见吗,完全没问题,

But I think... I brought him in here to punish you.

但我认为...我找他来,是为了惩罚你,

I know. I think I may have also brought him in here

我知道,我把他找来,也为了,

so you could see a sidebyside comparison. You're an idiot.

让你对比一下我俩,你脑子进水,

Hey these are really hard pants. Not the pants.

这些裤子真的有问题,不是说裤子,

I have cooperated with and been the engine behind an instant

我配合,甚至主导了这系列行动

dismantling101 of everything we've built and everything we stand for.

毁了我们的成就,和我们的信念

I've ignored serious stories so we can get down in the gutter102

我无视正经的报道

with the Casey Anthony circus and the Anthony Weiner distraction103.

去蹚凯西案和韦纳的浑水

And I've done it all while Brian's been standing over my shoulder

我这么做时,还有布莱恩在背后盯着

because you put him there.

因为你把他找来了

And you pass on the debate because that guy insulted me?

你还因为那人侮辱我,就放弃了辩论会

Who are you?!

你到底是谁啊

I don't know where your head is at at any given moment!

我都快不认识你了

I am this close to losing it! I think I have!

我就差这么一点就疯了,我已经疯了

I think it's happening right now!

现在就要崩溃了

Settle down. I will not settle down!

冷静,我不要冷静,

I should though. I should settle down.

我该冷静,我该冷静

Remember your first day here the BP spill?

还记得你来这第一天吗,英石油泄漏

Yeah.

记得

Remember when I said throw out the rundown?

记得我叫你取消原来的报道计划吗

Yeah. Did you think that was cool?

记得,你觉得那很酷吗,

Yeah.

很酷

Throw out the rundown.

取消原来的报道计划

Wait no.

等等,不要

We still need the numbers. We've got to protect you from Leona.

我们依然需要收视率,以免给莉安娜借口

Yeah I can't live with a 15yearold girl being the toughest guy at my desk.

我受不了在主播台上,被15岁的姑娘比下去

Are you talking about Lisa? Yeah.

你是说利萨吗,对,

She's 26. They all look 15 to me. Sloan.

她26了,我看谁都像15,斯隆

Are you sure about this? Not at all. Sloan.

你确定吗,一点也不,斯隆,

Yeah? If I ask you the right questions

在,如果我提问适当,

can you talk about the debt ceiling for two segments tonight?

你今晚能围绕债务上限,谈上两整段吗

I don't even need the questions. Get ready.

你都不需要提问,去准备吧,

Can you handle Brian being here a little while longer?

布莱恩再待一阵子,你能挺住吗

I can handle anything.

我什么都不怕

Jellyfish. I don't like jellyfish.

水母,我不喜欢水母,

Brian. Yeah?

布莱恩,什么事,

Just write the truth okay? Just write the truth.

只写事实行吗,只写事实

We're throwing out the rundown and leading with the debt ceiling.

取消原来的报道计划,用债务上限作开场

You get all that? Yeah.

都记下了吗,嗯,

Is it working?

有用吗

No. They're laughing at me.

没,他们都在笑我

They think I'm a smalltime troll.

觉得我是个业余小钓饵

That's got to hurt. It does.

你得多伤心啊,很伤,

It's too bad you're not the guy who left the death threat for Will.

真可惜,给威尔发恐吓信的,不是你

That's a dangerous area.

那可是危险区

Yeah.

没错

Jim?

吉姆

Yeah?

Whatever happened with you and Lisa?

你和利萨怎么了

Uh she doesn't want to go out with me.

她不愿和我约会

I gave it a try.

我试过了

A try?

试过

Yeah.

"Gather ye rosebuds104." You know what that means?

"花开堪折"你懂吗,

It's the first half of the first line of a poem by Robert Herrick.

是罗伯特·赫里克一首诗中第一句的前半句(17世纪英国"骑士派"诗人,此为其诗《劝淑女趁良缘》)

What's the second half?

后半句是什么

"While ye may."

"直需折"

"Gather ye rosebuds while ye may."

"花开堪折直需折"

I'm gonna.

我会的

"Then be not coy but use your time

"莫因娇羞惜爱怜

and while ye may go marry.

趁此春光嫁少年

For having lost but once your prime

等闲负了青春约

you may forever tarry."

此生难再觅良缘"

I won't.

我不会的

Okay.

很好

First we have to do the show. Yeah.

但先要把节目做好,好,

You're 100% sure?

你百分之百肯定吗

It was a year ago. It was over a year ago.

那都是一年前的事,一年多了

He was the new guy in the office

他是办公室里的新人

and Don and I were in a terrible place.

那时唐和我闹僵了

So I had a stupid crush on him for five minutes.

我对他犯了五分钟的花痴

He was nice to me even though I was mean to him

他对我很好,尽管我对他很刻薄

so I thought maybe he liked me too.

所以我以为,他可能也喜欢我

But that's just over

但那都结束了

and he's really trying hard with you.

他真的很努力在争取你

So if you like him... Of course I like him.

所以如果你喜欢他...我当然喜欢他

There's no way to fix the air conditioning.

这空调没法修

Your choices are 90 degrees or 30 degrees.

要么90度(32℃)要么30度(1℃)

Who's here at midnight?

都半夜了,会是谁

Hello? Hey it's Jim.

你好,是我吉姆,

Come on up.

上来吧

We never got to the God question.

可惜我们没机会问"上帝"问题

Bachmann said that God told her to run

巴赫曼说上帝让她去竞选

and Maggie wanted Will to ask her what God's voice sounded like.

玛姬想让威尔问她,上帝的声音是怎样的

I think it would have sealed it for us.

这主意八成能让咱们歇菜

If every network said "We're not playing by your rules.

要是每家电视网都说,"我才不遵守你的规矩

You're playing by ours"

你得遵守我的"

We'd raise the level of debate overnight.

辩论的水平一夜就会提高

It wasn't as crazy as it sounded.

这没听起来那么疯狂

It was exactly as crazy as it sounded.

这正和听起来一样疯狂

Good luck.

祝你好运

I wanted to talk to... Hey man.

我想跟...伙计

Hey Don.

I did... I didn't know that you'd...

我...我不知道你会在...

Maggie talked me into it.

玛姬说服我了

I'm sorry?

你说什么

You don't have to pitch me.

你不用再劝我

Maggie talked me into it.

玛姬已经说服我了

Let's go for a walk. Listen...

出去走走吧,听着...

Let's go.

走吧

Nice ending don't you think?

这结局真棒,不是吗

He had a whole speech he didn't get to use.

他准备了一大段话,都没用上

Don?

What is it?

怎么了

He said "I wanted to talk to"

他说,"我想跟..."

and then I cut him off.

然后我打断了他

What are you...

你在说什...

Lisa wasn't the one he came here to see.

他想见的人不是利萨

I don't...

我不...

He signed for the flowers.

花是他签收的

What?

什么

I have to explain something.

我得向你坦白

Tonight you're mine

今夜,你属于我,

Completely

从身到心

Congresswoman Bachmann to you.

巴赫曼议员,请问

Elvis or Johnny Cash?

您更喜欢猫王还是约翰尼·卡什

Oh that's really tough.

这太难了

That's really... both. Both.

这太...两个都喜欢

Both? Yeah I've got "Christmas With Elvis" On my iPod.

都喜欢,对,我iPod里就有《和猫王过圣诞》

All right now we know what's on the congresswoman's iPod.

好,现在我们知道议员听什么歌了

Tonight the light of love is in your eyes

今夜,浓情之光在你眼中闪烁,

Will you still love me tomorrow

明天你是否依然爱我,

Is this a lasting105 treasure

这会是恒久的宝藏,

Charizma?

你发什么疯

Or just a moment's pleasure

抑或是瞬间的情酿,

Can I believe

我能相信,

The magic of your sighs ?

你那令人着魔的叹息吗,

Will you still love me tomorrow

明天你是否依然爱我,

This is Lonny.

我是朗尼

Lonny it's Neal. Yeah?

朗尼,我是尼尔,什么事,

I'm sorry to call you so late but I need to tell you

抱歉这么晚打给你,但我有事要告诉你

about something that's on my computer right now.

我在电脑上看到一些东西

I've been working on this story

我最近在做一个报道

and without going into too many details...

细节我就不说了...

Is love I can be sure of ?

此情此爱,我可否相信,

So tell me now

请现在回答我,

Cause I won't ask again

因为我不会再问,

Will you still love me tomorrow

明天你是否依然爱我,

I'd like to know that your love

希望我能确信,

Is love I can be sure of ?

你的此情此爱,天地可鉴,

So tell me now

请现在回答我,

Cause I won't ask again

因为我不会再问,

Will you still love me tomorrow

明天你是否依然爱我


点击收听单词发音收听单词发音  

1 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
2 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
3 redundant Tt2yO     
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
参考例句:
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
4 rationing JkGzDl     
n.定量供应
参考例句:
  • Wartime austerities included food rationing and shortage of fuel. 战时的艰苦包括食物配给和燃料短缺。
  • Food rationing was abolished in that country long ago. 那个国家早就取消了粮食配给制。
5 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
6 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
7 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
8 graphics CrxzuL     
n.制图法,制图学;图形显示
参考例句:
  • You've leveraged your graphics experience into the video area.你们把图形设计业务的经验运用到录像业务中去。
  • Improved graphics took computer games into a new era.经改进的制图技术将电脑游戏带进了一个新时代。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
11 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
12 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
13 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
14 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
15 riveting HjrznM     
adj.动听的,令人着迷的,完全吸引某人注意力的;n.铆接(法)
参考例句:
  • I find snooker riveting though I don't play myself.虽然我自己不打斯诺克,但是我觉得它挺令人着迷。
  • To my amazement,I found it riveting.但令我惊讶的是,我发现它的吸引人处。
16 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
17 paraphrasing fdeefb30a32393bb604e0572639b2621     
v.释义,意译( paraphrase的现在分词 )
参考例句:
  • I'm paraphrasing but this is honestly what he said. 我是在转述,但这的确是他说的意思。 来自柯林斯例句
18 odyssey t5kzU     
n.长途冒险旅行;一连串的冒险
参考例句:
  • The march to Travnik was the final stretch of a 16-hour odyssey.去特拉夫尼克的这段路是长达16小时艰险旅行的最后一程。
  • His odyssey of passion, friendship,love,and revenge was now finished.他的热情、友谊、爱情和复仇的漫长历程,到此结束了。
19 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
20 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
21 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
22 demeanor JmXyk     
n.行为;风度
参考例句:
  • She is quiet in her demeanor.她举止文静。
  • The old soldier never lost his military demeanor.那个老军人从来没有失去军人风度。
23 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
24 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
25 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
26 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
27 prank 51azg     
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
参考例句:
  • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank.人们认为火警报警器响是个恶作剧。
  • The dean was ranking the boys for pulling the prank.系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
28 carving 5wezxw     
n.雕刻品,雕花
参考例句:
  • All the furniture in the room had much carving.房间里所有的家具上都有许多雕刻。
  • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家学会了木雕手艺。
29 follower gjXxP     
n.跟随者;随员;门徒;信徒
参考例句:
  • He is a faithful follower of his home football team.他是他家乡足球队的忠实拥护者。
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
30 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
31 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
32 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
33 brag brag     
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的
参考例句:
  • He made brag of his skill.他夸耀自己技术高明。
  • His wealth is his brag.他夸张他的财富。
34 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
35 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
36 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
37 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
38 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
39 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
40 fidelity vk3xB     
n.忠诚,忠实;精确
参考例句:
  • There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
  • His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
41 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
42 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
43 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
44 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
45 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
46 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
47 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
48 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
49 chic iX5zb     
n./adj.别致(的),时髦(的),讲究的
参考例句:
  • She bought a chic little hat.她买了一顶别致的小帽子。
  • The chic restaurant is patronized by many celebrities.这家时髦的饭店常有名人光顾。
50 browse GSWye     
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
参考例句:
  • I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
  • It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。
51 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
52 earrings 9ukzSs     
n.耳环( earring的名词复数 );耳坠子
参考例句:
  • a pair of earrings 一对耳环
  • These earrings snap on with special fastener. 这付耳环是用特制的按扣扣上去的。 来自《简明英汉词典》
53 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
54 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
55 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
56 cliche jbpy6     
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的
参考例句:
  • You should always try to avoid the use of cliche. 你应该尽量避免使用陈词滥调。
  • The old cliche is certainly true:the bigger car do mean bigger profits.有句老话倒的确说得不假:车大利大。
57 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
58 encyclopedias a88b1e8f5e10dbff92d83626a0e989f5     
n.百科全书, (某一学科的)专科全书( encyclopedia的名词复数 )
参考例句:
  • However, some encyclopedias can be found on the Web. 同时,一些百科全书能也在网络上找到。 来自互联网
  • Few people think of encyclopedias as creative enterprises; but they are. 鲜少有人想到百科全书是创意的工作,但它确实是。 来自互联网
59 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
60 intercepts 3445ed8b5856a7dea04f0c0399409410     
(数学)截距( intercept的名词复数 )
参考例句:
  • It intercepts a portion of the light impinging on the photocell. 它遮住一部分照射在光电管上的光。
  • The pelletfilter intercepts the particulate matter. 颗粒过滤器将颗粒物进行拦截。
61 moron IEyxN     
n.极蠢之人,低能儿
参考例句:
  • I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
  • He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
62 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
63 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
64 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
65 authentically MOyyR     
ad.sincerely真诚地
参考例句:
  • Gina: And we should give him something 2 authentically Taiwanese. 吉娜:而且我们应该送他有纯正台湾味的东西。
  • A loser is one who fails to correspond authentically. 失败者则指那些未能做到诚实可靠的人。
66 moronic pENxO     
a.低能的
参考例句:
  • He came down here to find investors for that moronic club of his. 他来这里给他那个白痴俱乐部找投资人。
  • My best friend is so moronic sometimes. Yesterday he ran my foot over with his car! 有时候我最好的朋友可真是个二百五(十三点)。昨天他居然用他的车来压我的脚!
67 blatantly rxkztU     
ad.公开地
参考例句:
  • Safety guidelines had been blatantly ignored. 安全规章被公然置之不顾。
  • They walked grandly through the lobby, blatantly arm in arm, pretending they were not defeated. 他们大大方方地穿过门厅,故意炫耀地挎着胳膊,假装他们没有被打败。
68 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
69 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
70 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
71 solicitation LwXwc     
n.诱惑;揽货;恳切地要求;游说
参考例句:
  • Make the first solicitation of the three scheduled this quarter. 进行三位名单上预期捐助人作本季第一次邀请捐献。 来自互联网
  • Section IV is about the proxy solicitation system and corporate governance. 随后对委托书的格式、内容、期限以及能否实行有偿征集、征集费用由谁承担以及违反该制度的法律责任进行论述,并提出自己的一些见解。 来自互联网
72 transcripts 525c0b10bb61e5ddfdd47d7faa92db26     
n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
参考例句:
  • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
  • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
73 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
74 accentuate 4I2yX     
v.着重,强调
参考例句:
  • She has beautiful eyes, so we should accentuate them in the makeup.她眼睛很美丽,我们在化妆时应该突出她的眼睛。
  • Mrs Obamas speeches rarely accentuate the positive.奥巴马夫人的演讲很少强调美国积极的一面。
75 auditioning ba6c8c8153080b3707893ba512a10a44     
vi.试听(audition的现在分词形式)
参考例句:
  • She was auditioning for the role of Lady Macbeth. 她试演了麦克佩斯夫人的角色。
  • Which part are you auditioning for? 你试音什么角色? 来自《简明英汉词典》
76 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
77 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
78 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
79 microscopic nDrxq     
adj.微小的,细微的,极小的,显微的
参考例句:
  • It's impossible to read his microscopic handwriting.不可能看清他那极小的书写字迹。
  • A plant's lungs are the microscopic pores in its leaves.植物的肺就是其叶片上微细的气孔。
80 bunk zWyzS     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
参考例句:
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。
81 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
82 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
83 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
84 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
85 perjury LMmx0     
n.伪证;伪证罪
参考例句:
  • You'll be punished if you procure the witness to commit perjury.如果你诱使证人作伪证,你要受罚的。
  • She appeared in court on a perjury charge.她因被指控做了伪证而出庭受审。
86 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
87 sketch UEyyG     
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述
参考例句:
  • My sister often goes into the country to sketch. 我姐姐常到乡间去写生。
  • I will send you a slight sketch of the house.我将给你寄去房屋的草图。
88 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
89 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
90 reprehensible 7VpxT     
adj.该受责备的
参考例句:
  • Lying is not seen as being morally reprehensible in any strong way.人们并不把撒谎当作一件应该大加谴责的事儿。
  • It was reprehensible of him to be so disloyal.他如此不忠,应受谴责。
91 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
92 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
93 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
94 vouch nLszZ     
v.担保;断定;n.被担保者
参考例句:
  • They asked whether I was prepared to vouch for him.他们问我是否愿意为他作担保。
  • I can vouch for the fact that he is a good worker.我保证他是好员工。
95 vetted c6c2d39ddfb9a855b4c87b24b49b3d60     
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • The recruits were thoroughly vetted before they were allowed into the secret service. 情报机关招募的新成员要经过严格的审查。 来自《简明英汉词典》
  • All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关。 来自辞典例句
96 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
97 cower tzCx2     
v.畏缩,退缩,抖缩
参考例句:
  • I will never cower before any master nor bend to any threat.我决不会在任何一位大师面前发抖,也不会为任何恐吓所屈服。
  • Will the Chinese cower before difficulties when they are not afraid even of death?中国人死都不怕,还怕困难吗?
98 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
99 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
100 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
101 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
102 gutter lexxk     
n.沟,街沟,水槽,檐槽,贫民窟
参考例句:
  • There's a cigarette packet thrown into the gutter.阴沟里有个香烟盒。
  • He picked her out of the gutter and made her a great lady.他使她脱离贫苦生活,并成为贵妇。
103 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
104 rosebuds 450df99f3a51338414a829f9dbef21cb     
蔷薇花蕾,妙龄少女,初入社交界的少女( rosebud的名词复数 )
参考例句:
  • Gather ye rosebuds while ye may. 花开堪折直须折。
  • Gather ye rosebuds while ye may. 有花堪折直须折,莫待花无空折枝。
105 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻编辑室  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴