英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(6)

时间:2022-12-07 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Using ISDs tools, researchers were able to map the sources of tweets containing the hashtag, and the relationships between them.

利用ISDs工具,研究人员能够绘制包含该标签的推文来源,以及它们之间的关系。

What we found at that stage was that it was basically just Baker1 and his allies continually retweeting it to create the impression of there being a lot of concern around this issue, said Mat Hope, a former DeSmog editor.

DeSmog前编辑马特-霍普(Mat Hope)说,我们在那个阶段发现,基本上只是贝克和他的盟友不断转发,以制造围绕这个问题有很多人关注的印象。

We were able to show that it was a manufactured controversy2, not some authentic3 insight from somebody with their finger on the countrys pulse. (Steve Baker did not respond to a request for comment.)

我们能够表明,这是一个制造出来的争议,而不是某个掌握着国家脉搏的人的真实见解(Steve Baker没有回应评论请求。)

In the months that followed, however, disquiet4 over the net zero transition began ramping5 up in sections of the UK press initially6 in outlets7 such as Spiked8 Online and GB News, but eventually creeping into the pages of major newspapers such as the Daily Telegraph and the Sun, too.

然而,在随后的几个月里,英国新闻界对零排放过渡的不安开始加剧,最初是在Spiked Online和GB News等媒体上,但最终也悄悄进入了《每日电讯报》和《太阳报》等主要报纸的版面。

In August, the Spectator magazine printed an image of banknotes tumbling into a void on its cover, with the headline The cost of net zero;

8月,《旁观者》杂志在其封面上印制了一张纸币翻滚在空隙中的图片,标题是 "净零的代价";

by September, right-leaning media commentators9 were homing in on the governments aim of gradually phasing out gas boilers10 as part of the decarbonisation plan, and replacing them with air- or ground-source heat pumps instead.

到了9月,右翼媒体评论员开始关注政府逐步淘汰燃气锅炉的目标,作为脱碳计划的一部分,用空气或地源热泵取而代之。

The far greater economic costs of inaction on climate crisis were rarely mentioned in these reports, but again and again, efforts to reduce our collective carbon emissions11 were framed as an elitist power-grab.

在这些报告中,很少提到对气候危机不作为的更大经济成本,但是,减少我们集体碳排放的努力一次又一次地被诬陷为精英主义的权力掠夺。

People want a cleaner, greener planet, wrote Andrew Neil for the Daily Mail in October.

安德鲁-尼尔(Andrew Neil)在10月为《每日邮报》写道,人们想要一个更清洁、更绿色的星球。

But they will not tolerate a green strategy that involves posh folk telling plain folk what they must do.

但是,他们不会容忍一种绿色战略,即由高尚的人告诉普通人他们必须做什么。

Especially when the posh folk are doing very nicely out of greenery and the plain folk are picking up the tab.

特别是当那些高尚的人在绿化中做得非常好,而普通人却在承担费用的时候。

By the autumn as a growing cost-of-living crisis began to dominate the news agenda the GWPF had rebranded itself as Net Zero Watch, a new parliamentary grouping called the Net Zero Scrutiny12 Group led by Craig Mackinlay had been formed,

到了秋天,随着生活成本危机的加剧开始主导新闻议程,GWPF已经将自己改名为 "净零观察",一个由Craig Mackinlay领导的名为 "净零审查小组 "的新议会小组已经成立,

and Westminster insiders were reporting on widening splits within the Conservative party over the entire net zero transition.

而威斯敏斯特的内部人士正在报告保守党内对整个净零过渡的分歧正在扩大。

The fact is you dont need a majority of the population behind you to create a myth-making frenzy13 like this; you can do it with a very small minority and a set of media outriders, said James Murray.

詹姆斯-默里说,事实上,你不需要大多数人支持你来制造这样的神话狂潮;你可以用极少数人和一组媒体的追随者来做。

Members of the Net Zero Scrutiny group reject the suggestion that they are espousing14 a new form of climate science denial.

Net Zero Scrutiny小组的成员拒绝接受他们支持一种新形式的气候科学否认的说法。

What I want this group to be is a clearing house, a balanced academic facility where we get all sides of the argument, Mackinlay has claimed previously15.

我希望这个小组成为一个信息交流中心,一个平衡的学术设施,在这里我们可以得到所有的论点,麦金莱以前曾声称。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
4 disquiet rtbxJ     
n.担心,焦虑
参考例句:
  • The disquiet will boil over in the long run.这种不安情绪终有一天会爆发的。
  • Her disquiet made us uneasy too.她的忧虑使我们也很不安。
5 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
6 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
7 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
8 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
9 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
10 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
11 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
12 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
13 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
14 espousing 216c37c1a15b0fda575542bd2acdfde0     
v.(决定)支持,拥护(目标、主张等)( espouse的现在分词 )
参考例句:
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴