英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(8)

时间:2022-12-07 03:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Isle1 of Thanet lies on the north-eastern edge of Kent, where a narrow channel once severed2 it from the mainland.

萨内特岛位于肯特郡的东北部边缘,一条狭窄的海峡曾将其与大陆隔开。

Over the centuries it has been where saints, crusaders and adventurers first set foot in Britain.

几个世纪以来,它一直是圣徒、十字军战士和冒险家首次踏足英国的地方。

More recently, it has become better known as a place of deprivation3, and as an electoral bastion for the nationalist right.

最近,它作为一个贫困的地方和民族主义右派的选举堡垒变得更加出名。

In 2015, Thanet district council became the first in the country to fall under the control of Ukip, and in that same year Nigel Farage came close to winning the South Thanet parliamentary seat (he was narrowly beaten by Mackinlay, himself a former Ukip leader who later defected to the Conservatives).

2015年,萨内特区议会成为全国第一个被乌基普党控制的地区,同年,奈杰尔-法拉奇险些赢得南萨内特的议会席位(他以微弱优势被麦金莱击败,麦金莱曾是乌基普党领导人,后来投奔保守党)。

Today, it is also a microcosm of the climate culture wars, thanks to a fierce tussle4 over the fate of Manston airport a former RAF base that played a pivotal role in the Battle of Britain.

今天,它也是气候文化战争的一个缩影,这要归功于对曼斯顿机场命运的激烈争论,该机场曾是英国皇家空军基地,在不列颠之战中发挥了关键作用。

Manston went on to cater5 for commercial passengers, but by the early 2010s it was losing up to 10,000 pounds a day, and the airport finally shut its doors in 2014.

曼斯顿继续为商业旅客提供服务,但到2010年代初,它每天的损失高达10,000英镑,该机场最终在2014年关闭了大门。

Since then, the mammoth6 site has been variously earmarked for housing, a manufacturing site, and even a film studio (it was not beyond the realms of possibility that the next James Bond production could be shot in Thanet, insisted the airports then owners in 2015).

从那时起,这个巨大的场地被指定为住房、制造基地,甚至是电影制片厂(2015年,机场当时的所有者坚持认为,下一部詹姆斯-邦德的作品可能在萨内特拍摄,这并非不可能的)。

What some in Thanet really yearned7 for, though, was a functioning airport once again.

不过,萨内特的一些人真正渴望的,是一个能够再次运作的机场。

Manston is part of every local persons DNA8, said Martin Sutton, an aviation engineer who was based at the airport for many years.

曾在机场工作多年的航空工程师马丁-萨顿(Martin Sutton)说,曼斯顿是每个当地人DNA的一部分。

It was a community, and a massive asset to the area.

它是一个社区,是该地区的巨大资产。

In 2019 that dream took a step closer to reality when the site was acquired by Riveroak Strategic Partners (RSP), a group of international investors9 ultimately controlled by an offshore10 company headquartered in the British Virgin11 Islands.

2019年,当该地块被Riveroak Strategic Partners(RSP)收购时,这个梦想向现实迈进了一步,RSP是一个国际投资者团体,最终由总部位于英属维尔京群岛的一家离岸公司控制。

RSP announced plans to spend 300m pounds transforming Manston into a global air freight hub, one which delivers economic prosperity and employment across Kent and protects a strategic aviation resource for the nation.

RSP宣布计划花费3亿英镑将曼斯顿改造成一个全球航空货运中心,为整个肯特郡带来经济繁荣和就业,并保护国家的战略航空资源。

Craig Mackinlay, along with Thanets other Conservative MP, Roger Gale12, welcomed the development wholeheartedly.

克雷格-麦金利与塔尼茨的另一位保守党议员罗杰-盖尔一起,全心全意地欢迎这一发展。

But others in the area felt differently.

但该地区的其他人却不这么认为。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 isle fatze     
n.小岛,岛
参考例句:
  • He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
  • The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
2 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
3 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
4 tussle DgcyB     
n.&v.扭打,搏斗,争辩
参考例句:
  • They began to tussle with each other for the handgun.他们互相扭打起来,抢夺那支手枪。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
5 cater ickyJ     
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
参考例句:
  • I expect he will be able to cater for your particular needs.我预计他能满足你的特殊需要。
  • Most schools cater for children of different abilities.大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
6 mammoth u2wy8     
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
参考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
7 yearned df1a28ecd1f3c590db24d0d80c264305     
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
8 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
11 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
12 gale Xf3zD     
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
参考例句:
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴