英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:独狼式恐怖分子的故事(10)

时间:2022-12-07 07:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The reason that many attacks are not prevented is not because it was impossible to anticipate the perpetrators actions, but because someone screwed up.

许多袭击没有被阻止的原因不是因为不可能预测到犯罪者的行动,而是因为有人搞砸了。

German law enforcement agencies were aware that the man who killed 12 in Berlin before Christmas was an Isis sympathiser and had talked about committing an attack.

德国执法机构知道,圣诞节前在柏林杀害12人的男子是一名伊斯兰教的同情者,并曾说过要实施袭击。

Repeated attempts to deport1 him had failed, stymied2 by bureaucracy, lack of resources and poor case preparation.

由于官僚主义、资源匮乏和案件准备不足,多次试图将其驱逐出境的努力均告失败。

In Britain, a parliamentary report into the killing3 of Lee Rigby identified a number of serious delays and potential missed opportunities to prevent it.

在英国,一份关于李-瑞格比被杀事件的议会报告指出了一些严重的延误和可能错过的预防机会。

Khalid Masood, the man who attacked Westminster last week, was identified in 2010 as a potential extremist by MI5.

上周袭击威斯敏斯特的哈立德-马苏德在2010年被军情五处认定为潜在的极端分子。

But perhaps the most disquieting4 explanation for the ubiquity of the term is that it tells us something we want to believe.

但也许最令人不安的解释是这个词无处不在,它告诉了我们一些我们想要相信的东西。

Yes, the terrorist threat now appears much more amorphous5 and unpredictable than ever before.

是的,现在的恐怖主义威胁似乎比以往任何时候都更加无定形和不可预测。

At the same time, the idea that terrorists operate alone allows us to break the link between an act of violence and its ideological6 hinterland.

同时,恐怖分子单独行动的想法让我们打破了暴力行为和其意识形态腹地之间的联系。

It implies that the responsibility for an individuals violent extremism lies solely7 with the individual themselves.

这意味着一个人的暴力极端主义的责任完全在于他自己。

The truth is much more disturbing.

真相则更令人不安。

Terrorism is not something you do by yourself, it is highly social.

恐怖主义不是你一个人的事情,它是高度社会化的。

People become interested in ideas, ideologies8 and activities, even appalling9 ones, because other people are interested in them.

人们对思想、意识形态和活动感兴趣,即使是令人震惊的活动,也是因为其他人对它们感兴趣。

In his eulogy10 at the funeral of those killed in the mosque11 shooting in Quebec, the imam Hassan Guillet spoke12 of the alleged13 shooter.

在魁北克清真寺枪击案遇害者的葬礼上,伊玛目哈桑-吉利特在悼词中谈到了所谓的枪手。

Over previous days details had emerged of the young mans life.

在过去的几天里,这个年轻人的生活细节已经出现了。

Alexandre [Bissonette], before being a killer14, was a victim himself, said Hassan.

哈桑说,亚历山大(Bissonette)在成为杀手之前,自己也是一个受害者。

Before he planted his bullets in the heads of his victims, somebody planted ideas more dangerous than the bullets in his head.

在他将子弹植入受害者的脑袋之前,有人在他的脑袋里植入了比子弹更危险的想法。

Unfortunately, day after day, week after week, month after month, certain politicians, and certain reporters and certain media, poisoned our atmosphere.

不幸的是,日复一日,周复一周,月复一月,某些政客、某些记者和某些媒体,毒害了我们的气氛。

We did not want to see it . because we love this country, we love this society.

我们不想看到这些,因为我们爱这个国家,我们爱这个社会。

We wanted our society to be perfect.

我们希望我们的社会是完美的。

We were like some parents who, when a neighbour tells them their kid is smoking or taking drugs, answers: I dont believe it, my child is perfect.

我们就像一些父母,当邻居告诉他们,他们的孩子在吸烟或吸毒时,他们回答说:“我不相信,我的孩子在吸烟或吸毒, 我不相信,我的孩子是完美的。”

We dont want to see it.

我们不希望看到这一点。

And we didnt see it, and it happened.

我们还没有看到,它就发生了。

But, he went on to say, there was a certain malaise.

但是,他接着说,我有某种萎靡不振的感觉。

Let us face it.

我们要面对它。

Alexandre Bissonnette didnt emerge from a vacuum.

亚历山大-比松内特并不是凭空出现的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
2 stymied 63fe672f90de7441b83f6a139c130d06     
n.被侵袭的v.妨碍,阻挠( stymie的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Relief efforts have been stymied in recent weeks by armed gunmen. 最近几周的救援工作一直受到武装分子的阻挠。 来自辞典例句
  • I was completely stymied by her refusal to help. 由于她拒不相助, 我完全陷入了困境。 来自互联网
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 disquieting disquieting     
adj.令人不安的,令人不平静的v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的现在分词 )
参考例句:
  • The news from the African front was disquieting in the extreme. 非洲前线的消息极其令人不安。 来自英汉文学
  • That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon. 那一带地方一向隐隐约约使人感到心神不安甚至在下午耀眼的阳光里也一样。 来自辞典例句
5 amorphous nouy5     
adj.无定形的
参考例句:
  • There was a weakening of the intermolecular bonds,primarily in the amorphous region of the polymer.分子间键合减弱,尤其在聚合物的无定形区内更为明显。
  • It is an amorphous colorless or white powder.它是一种无定形的无色或白色粉末。
6 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
7 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
8 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
9 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
10 eulogy 0nuxj     
n.颂词;颂扬
参考例句:
  • He needs no eulogy from me or from any other man. 他不需要我或者任何一个人来称颂。
  • Mr.Garth gave a long eulogy about their achievements in the research.加思先生对他们的研究成果大大地颂扬了一番。
11 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴