英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第394期:怕热闹VS怕孤独

时间:2018-08-22 05:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dialogue 1

  Jingjing: Hey, Mark. You looked a little lonely, so I thought I'd come talk to you.
  京晶:嘿,马克。你看起来有点儿孤单,所以我过来和你聊聊天。
  Mark: Lonely? You couldn't see that I had my head in a book? I was enjoying reading until you came by and ruined it!
  马克:孤单?你看不出我正沉浸在这本书里吗?我刚一直在享受阅读的过程,直到你来并毁了一切!
  Jingjing: Well, geez. Take a chill1 pill. I was just trying to be a good friend.
  京晶:哦,天啊。冷静点儿,我只是想做一个好朋友该做的事情。
  Mark: Well, I'm an introvert2. People like me need a lot of alone time.
  马克:我是内向性格。像我这样的人需要很多独处的时间。
  Jingjing: You're a what?
  京晶:你是什么?
  Mark: An introvert! Our thoughts and energy are directed3 inwards. We're quieter than extraverts.
  马克:内向的人!我们的思想和精力都指向内部。我们比外向的人更安静。
  Jingjing: Oh, so does it drive you crazy when I come and talk to you?
  京晶:哦,所以当我来找你说话时,你就发疯了吗?
  Mark: Nah. But sometimes I really do need to be alone. The problem is that it's hard to let extraverts know that I want to be alone without hurting their feelings.
  马克:没有。但有时我真的需要独处。问题是,很难既让外向的人知道我想一个人待着又不伤害他们的感情。
  Jingjing: Well, now I understand so it's cool. What else do you struggle with?
  京晶:嗯,现在我理解你了就没问题了。你还有什么苦恼吗?
  人待着又不伤害他们的感情。
  Mark: I have to make sure I verbalize my thoughts as much as I can.
  马克:我得记着尽可能多地用语言来表达我的想法。
  Jingjing: Ha! I have no problem saying what's on my mind!
  京晶:哈!我想什么就说什么,完全没问题!
  Mark: Yeah, I've noticed. Oh, and the other thing is that I have to remember to socialize.
  马克:是,我已经注意到了。哦,还有,我还得记得多去社交。
  Jingjing: Geez! You say that like it's a chore. I love socializing. Speaking of which, what do you say I take you to the club tonight? You can do some socializing there.
  京晶:天啊!你把它说得像一个苦差事似的。我最喜欢社交了。既然说到这儿了,今晚我带你去夜店吧?你可以社交一下。
  Mark: Sounds fun, let's do it.
  马克:听起来很有趣,就这么定了。
  习语短语
  have one's head in a book=沉浸在一本书里,忘记了周围的一切
  take a chill pill=冷静下来;放松
  alone time=独处的时间
  It's cool.=不用担心;我很好;不要紧。
  verbalize=用语言表达
  say what's on one's mind=说出某人在想什么
  do (something) like it's a chore=做(某事)就像是一个苦差事似的;不喜欢做某事,但必须这样做Dialogue 2
  Jingjing and Mark are on their way to the club.
  京晶和马克在去夜店的路上。
  Jingjing: This is gonna be so much fun, Mark. We haven't been to the club in forever!
  京晶:今天肯定会特别好玩儿的,马克。我们都好久没去夜店了!
  Mark: I hope so. I'm a little shy though.
  马克:我希望如此。但我还是有点儿害羞。
  Jingjing: Awww. Don't worry. I'll be sure to dance with you there.
  京晶:噢,别担心,我一定会陪你一起跳舞的。
  Mark: Life must be a breeze4 being an extravert, huh?
  马克:做一个外向的人肯定很轻松吧?
  Jingjing: Think again! It's rough5 when you always need someone to talk to. I'll go completely6 crazy if I don't talk to anyone for a long enough period of time. The only problem is: sometimes I just about talk the other person's ear off.
  京晶:你错了!总是需要找人倾诉其实很不容易。如果我很长时间找不到人说话,我会彻底疯了的。这样问题就来了:有时我说太多话会使他人厌烦。
  Mark: Haha, I wish I had that problem.
  马克:哈哈,我倒希望我也有这个问题。
  Jingjing: You know? It's so strange. Extraverts recharge and get their energy from spending time with people, while introverts7 recharge and get their energy by being alone.
  京晶:这真奇特啊,外向的人要通过花时间与他人相处来补充他们的能量,而性格内向的人则要通过与自己相处来充电。
  Mark: Well, here we are. Don't forget to dance with me, okay?
  马克:我们到了。不要忘了跟我跳舞,好吗?
  Jingjing: Don't worry, I'm not gonna leave you hanging! Let's go!
  京晶:别担心,我不会抛弃你的!我们走吧!
  习语短语
  in forever=指很长一段时间(夸张)
  shy=害羞
  breeze=容易;不难
  Think again!=你错了!
  rough=困难
  talk someone's ear off=说太多话,使他人厌烦
  leave someone hanging=抛弃某人;不理睬某人

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chill SVuyx     
vt.使变冷,使冷却,使沮丧;n.寒冷,风寒
参考例句:
  • With the chill factor,it's nearly minus forty here.加上风寒指数,气温接近零下40度。
  • The bad news cast a chill over the whole family.这坏消息使全家人感到沮丧。
2 introvert W4Jxl     
n.性格内向的人
参考例句:
  • You are very much an introvert.你是一位地道的内向性格者。
  • The same conversation that energizes the extravert also drains the introvert.同样的交谈能让外向者荣光焕发,却让内向者精神颓靡。
3 directed Eubzb0     
adj.有指导的;有管理的;定向的;被控制的v.(用建议、指示、有益的情报等)指导( direct的过去式和过去分词 );导演(戏剧或电影);指示方向;把…对准(某方向或某人)
参考例句:
  • The firemen directed jets of water at the burning building. 消防队员把水柱喷向燃烧着的楼房。 来自《简明英汉词典》
  • The general directed that the prisoners should be set free. 将军命令释放囚犯。 来自《简明英汉词典》
4 breeze 7sRzv     
n.微风;轻而易举的事;vi.来去匆匆,急速走
参考例句:
  • A little breeze is blowing in from the window.微风从窗户里吹进来。
  • The clouds are pale and a light breeze is blowing.云淡风轻。
5 rough BXRxI     
adj.粗糙的;粗略的,大致的;粗野的,粗暴的
参考例句:
  • It's just a very rough translation.这只是一篇非常粗糙的译稿。
  • His reply was a bit rough.他的答复过于粗鲁了一点。
6 completely lvmzzZ     
adv.完全地,十分地,全然
参考例句:
  • She never completely gave up hope.她从不完全放弃希望。
  • I feel completely in the dark on this question.这件事使我感到茫然。
7 introverts b81c5949c0b0faaba404851f8303d872     
性格内向的人( introvert的名词复数 )
参考例句:
  • Extroverts tend to lack self-discipline while introverts lack courage. 性格外向的人缺乏自我约束力,而性格内向的人则缺乏勇气。
  • I an introvert and introverts get drawn in. 我是个内向的人而且内向是天生的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴