英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第470期:描述用餐体验—给好评还是差评?

时间:2018-08-24 00:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dialogue 1

  Jingjing: Hey, Mark. My stomach's churning. Let's go grab1 a bite to eat.
  京晶:嘿,马克。我的胃饿得难受。咱们去吃点儿东西吧。
  Mark: I'm down. Where do you feel like going?
  马克:好呀。你想去哪里?
  Jingjing: Have you been to that new Italian restaurant down the street? I've been meaning to try it out.
  京晶:你有没有去过那间新开的意大利餐馆?我一直想去试一下。
  Mark: Yeah, I have. It's horrible!
  马克:我去过。太糟糕了!
  Jingjing: So you mean you wouldn't recommend it?
  京晶:所以你的意思是你不会推荐它?
  Mark: Not in a million years!
  马克:绝不会!
  Jingjing: Well, what was so wrong with the place?
  京晶:为什么呀?
  Mark: The food was a complete rip2 off. I paid $34 for a hamburger and a side of fries. (On top of that, the food was cold and the service was lousy.)
  马克:那里的食物贵得离谱。我付了34美元就买了一个汉堡包和配的薯条。(最重要的是,食物还是冷的,服务也很糟糕。)
  Jingjing: Thanks for the info. I guess we'll have to try another place then. Come on, let's go take a walk and see what's new.
  京晶:幸亏有你的信息。看来我们得换个地方试试了。走吧,咱们去转转,看看有什么新的餐厅。
  New words: 习语短语
  churning=翻腾,不舒服
  I'm down.=我很愿意做。
  I've been meaning to do (something).=我一直想要做……,但我还没有这么做过。
  not in a million years=永远不会
  rip off=坑人,宰人
  on top of that=最重要的是,除此之外
  lousy=糟糕,(质量)较差
  Dialogue 2
  Mark and Jingjing are on their way back from a new restaurant they have just tried.
  马克和京晶刚从一间他们新尝试的餐厅走出来。
  Jingjing: Wow! That was one of the best restaurants I've ever been to!
  京晶:哇!这是我去过的最好的餐厅之一!
  Mark: Tell me about it! My steak was cooked to perfection3.
  马克:我完全同意!我的牛排做得简直了!刚刚好!
  Jingjing: Yeah, and my tuna fish salad was made just right. I'll definitely4 be going back again!
  京晶:是啊,我的金枪鱼沙拉也做得恰到好处。我一定会再回来光顾的!
  Mark: No doubt! I thought the prices were very reasonable.
  马克:一定!我认为价格也是非常合理。
  Jingjing: I agree. The service was so good that I gave the waiter a pretty big tip.
  京晶:我同意。服务也如此之好,所以我给了服务员一大笔小费。
  Mark: You and me both! I gave him a 25% tip! It was well deserved5!
  马克:我也是!我给了他25%的小费!当之无愧!
  Jingjing: Come on, let's go tell our friends about this great place!
  京晶:走吧,我们赶紧去告诉朋友们有这么一个好地方吧!
  New words: 习语短语
  tell me about it=我完全同意,可不是吗
  cooked to perfection=食物做得刚刚好
  just right=恰到好处
  No doubt.=毫无疑问,绝对。
  reasonable=合理的,(价格)说得过去
  tip=小费
  You and me both.=我也是,咱俩一样。
  Dialogue 3
  Jingjing and Mark are walking farther6 along the street after dinner.
  京晶和马克晚餐后继续沿着街边往前走
  Jingjing: You know, we still haven't found a good Italian restaurant in this neighborhood.
  京晶:你知道吗,我们仍然没有在这附近找到一家不错的意大利菜餐厅。
  Mark: Well, there is one, but I found it to be rather pricey. Actually, that's it, just across the street. Wanna go over and take a look?
  马克:这附近有一家,但是我觉得他家颇有些小贵。事实上,就在那儿,街对面。想过去看看吗?
  Jingjing: Sure. What a cute little place. Hey, there's a menu posted at the door. ...And the prices are not too bad.
  京晶:行。真是个可爱的小地方。哈,门口就放着菜单呢……嗯,价格还不错。
  Mark: Yeah, for each item, it's within reason. When I ate here, I had to order three main dishes, because each one is pretty small. You kinda have to go all out.
  马克:是的,每道菜价格还是合理的(不过分)。我上次在这儿吃的时候,我必须得点三个主菜,因为每份分量都挺少的。你差不多得必须放点血。
  Jingjing: You mean just a pasta dish wouldn't be enough for one person?
  京晶:你是说一份意大利面食不够一人吃吗?
  Mark: Not even close. You'd feel embarrassed ordering so little, and nowhere near full afterward7.
  马克:远远不够。点这么一小份你也会觉得挺尴尬的。吃完以后一点都不饱。
  Jingjing: Hey, the tiramisu is about the same price as anywhere else.
  京晶:嘿,提拉米苏的价格好像和别地儿都差不多呢。
  Mark: I could go for that right now, and maybe an espresso.
  马克:我现在就可以点一份儿,也许再配一杯浓缩咖啡吧。
  New words: 习语短语
  Pricey =比普价贵太多 more expensive than usual for that item
  例句:
  A hairdryer is more expensive than a hairbrush. 电吹风比梳子贵得多
  A haircut in 国贸 is more pricey than a haircut in 门头沟.
  在国贸地区剪个头发比在门头沟贵得多
  Within reason =价格合理的 priced fairly
  go all out= 不惜血本,花光钱 spare no expense
  例句:
  They went all out on their wedding, with a motorcade of 8 identical8 cars, a fireworks display, and at least 3 different dresses for the bride.
  他们的婚礼真是不惜血本啊,8辆同款车型的婚车队,烟花表演,新娘至少换了三套礼服。
  nowhere near full = 一点都没饱,还饿着still hungry
  tiramisu =(甜点)提拉米苏
  espresso= (浓缩)咖啡

点击收听单词发音收听单词发音  

1 grab ef0xd     
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at)
参考例句:
  • It is rude to grab a seat.抢占座位是不礼貌的。
  • The thief made a grab at my bag but I pushed him away.贼想抢我的手提包,但被我推开了。
2 rip TXQxi     
n.拉裂,破绽,激流,浪荡子;vt.撕裂,激昂地说,贬损;vi.裂开,仓促地冲过...
参考例句:
  • He had seen the rip in the book.他看到了书里的裂缝。
  • I tried not to rip the paper as I unwrapped it.我把纸打开的时候,尽量不把它撕破。
3 perfection GMKxd     
n.尽善尽美,无比精确
参考例句:
  • Their works reach to a great height of perfection.他们的作品到了极完美的境地。
  • The picture wants something of perfection.这幅画还有些不够完美。
4 definitely RuJzx0     
adv.一定地,肯定地;明确地,确切地
参考例句:
  • The team will definitely lose if he doesn't play.如果他不参加比赛,这个队肯定会输。
  • I shall definitely be home before six o'clock.6点以前,我一定回家。
5 deserved 3ec8820eb4ea03e30f2c029028c1060b     
adj.应得的,当然的v.应受,应得,值得( deserve的过去式和过去分词 );应受报答;应得报酬;应得赔偿
参考例句:
  • Some of you deserved to succeed and others only scraped through. 你们当中有些人成功是理所当然,而有些人只是勉强及格。 来自《简明英汉词典》
  • Don't glare at me like that, you deserved the scolding. 不要那么瞪着我,你本该受到训斥的。 来自《简明英汉词典》
6 farther olHxM     
adj.更远的,进一步的;adv.更远的,此外;far的比较级
参考例句:
  • I can throw the ball farther than you can.这个球我能比你扔得远。
  • The farther hill is five kilometres away.那座更远的小山在五公里以外。
7 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
8 identical lcPzh     
adj.完全一样的,完全相同的;同一的
参考例句:
  • She wore the identical dress on both occasions.她在两种场合穿的是同一件衣服。
  • He is identical in character with his wife.他的品性和他的夫人相同。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴