英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第528期:翻译入门(1)

时间:2018-08-27 02:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's Gulangyu enters world heritage list as cultural site

  中国福建省鼓浪屿入选世界文化遗产名录
  Source: Xinhua
  来源:新华社
  KRAKOW, Poland, July 8 (Xinhua)—The 41th session of the World Heritage Committee on Saturday decided1 to put China's Gulangyu historic international settlement on the prestigious2 World Heritage List as a cultural site. So far, China has 52 sites inscribed3 to the List.
  新华社波兰克拉科夫7月8日电——周六举行的世界遗产委员会第41届会议,决定将中国福建省的鼓浪屿(一处具有历史意义的公共租界)列入世界文化遗产名录。至此,中国已拥有52处世界遗产。
  Gulangyu (鼓浪屿) is an island in Xiamen, a few minutes by ferry from downtown. It has a population of around 17,000 and an area of about two square km (500 acres). It was a foreign enclave from the 1840s until the 1930s, and is now both a residential4 suburb and a major tourist area. In 2017 it was inscribed as a UNESCO World Heritage Site.
  鼓浪屿是厦门市的一个岛屿,乘坐轮渡几分钟便可到达市中心。鼓浪屿人口约17000人,面积约2平方公里(500英亩)。这里从19世纪40年代到20世纪30年代曾是公共租界,现在是一处市郊住宅区以及重要的旅游景区。2017年被列入联合国教科文组织世界遗产名录。
  Cars, motorcycles and bicycles are banned, making the island both quieter and safer than almost anywhere else in China, but the island is small enough to walk around as long as one is physically5 able. It is, however, quite hilly. Walking about, there is quite a bit of nice colonial architecture to see, much of it tucked away on back streets.
  岛上禁止汽车、摩托车和自行车通行,这使得鼓浪屿比中国的其他任何地方都更加安静和安全;它的面积足够小,但凡身体条件正常的人,步行走遍全岛都不成问题,尽管岛上丘陵起伏。漫步在岛上,你会欣赏到不少殖民地风格的建筑物,其中大部分隐藏在街巷深处。
  The island is extremely popular with Chinese tourists, who arrive in droves, often in large tour groups. Many of the old colonial-era buildings have become restaurants or guesthouses.
  这座岛屿非常受中国游客的欢迎,他们成群结队,经常跟随大型旅游团,来到这里。许多古老的殖民时代的建筑,现如今已变成了餐厅或宾馆。
  The whole island is basically pedestrians-only. The only vehicles powered by internal combustion6 are a few firetrucks. Everything from fruit to furniture gets moved about by handcart; you fairly often see wiry (瘦而结实的) little Chinese hauling loads that much brawnier (强壮的) fellows might have trouble with.
  整个岛上基本只有行人。唯一在岛上可见的内燃机车辆就是几辆消防车。从水果到家具的一切物品都得靠手推车运输;你经常会在岛上看到一些瘦小而结实的中国人,正在运送着即使强壮得多的人都可能难以应付的非常重的货物。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
3 inscribed 65fb4f97174c35f702447e725cb615e7     
v.写,刻( inscribe的过去式和过去分词 );内接
参考例句:
  • His name was inscribed on the trophy. 他的名字刻在奖杯上。
  • The names of the dead were inscribed on the wall. 死者的名字被刻在墙上。 来自《简明英汉词典》
4 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
5 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
6 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴