英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第1000期:《美丽高峰幸福生活》之看电影遇险 vs 找房选房

时间:2019-10-17 07:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Dialogue 1

Jingjing: Mark, let me tell you what recently happened to my friends Gao Feng and Mei Li. It's crazy.

京晶:马克,我给你说说我的朋友高峰和美丽最近发生的事儿吧,可疯狂了。

Mark: This sounds like it will be a good story.

马克:听起来是个好故事。

Jingjing: They were in a cinema in Zhejiang , watching Ne Zha, and the theater started to flood.

京晶:他们当时在浙江的一家电影院看《哪吒》,然后电影院就开始进水了。

Mark: Wait a second: don't they live in Beijing? And didn't they know there was a typhoon in the south?

马克:等等:他们不是住在北京吗? 他们不知道南方有台风吗?

Jingjing: Right. I guess they didn't pay attention to the red alert1. Anyway, they'd been too busy to see Ne Zha in Beijing. Mei Li had a business trip and Gao Feng went to join her on the weekend. The weather was bad. So, they decided2 to take in a movie.

京晶:是啊,我猜他们没留意到红色预警。总之,他们之前太忙了没来得及在北京看哪吒。美丽去出差,到周末高峰也跟过去了。天气很糟糕。所以,他们决定去看场电影。

Mark: Yeah, we've been reading all the news about how bad the weather was. Were they ok?

马克:是的,我们一直都在关注这些灾害天气的所有新闻。他们还好吗?

Jingjing: They were. The cinema was in the basement of a shopping mall. When it started to flood, they told everyone to leave the building.

京晶:他们还好。电影院在一家购物中心的地下层。开始进水时,电影院告知大家离开大楼。

Mark: Did any water actually get in the theater?

马克:水真的漫进放映厅了吗?

Jingjing: People started to leave through the exit near the screen. But then ushers3 opened up the door at the rear4 of the theater, where people usually come in. Mei Li said she saw water flowing into the front of the theater just as they were going out the back.

京晶:人们开始从幕布附近的出口离开。随后领位员打开了影厅后部的门,也就是入场的地方。美丽说他们刚从后方走出的时候就看到水一下子就涌到了影厅最前面。

Mark: Wow, that sounds like a close call.

马克:哇,听起来好险啊。

Jingjing: The funny thing was, this happened during the scene in the movie when Ao Bing was visiting the dragon king under water. If the ushers hadn't come in to shout at everyone to leave the theater, they might have thought it the flood was part of the 4D experience.

京晶:最有趣的是,发生这一切的时候电影刚好演到敖丙回到水下见龙王的一幕。如果那时领位员没有进来呼喊大家离开电影院,他们可能还以为水是4D体验的一部分。

Mark: Ha ha. Well, it's good to hear about Mei Li and Gao Feng's narrow escape. Is anything else happening with those two? They've been married for a while now, haven't they?

马克:哈哈。好了,很高兴听到美丽和高峰逃过一劫。这俩最近还有什么情况吗?他们结婚已经有一段时间了,是吧?

Jingjing: Well, in other news, they've been house hunting here in Beijing.

京晶:哦,其他的事情是,他们一直在北京找房子。

Mark: That's far less dangerous than seeing a movie during a typhoon. Tell me about it when I come back from the coffee shop. Would you like anything?

马克:那可比在台风期间看电影安全多了。等我从咖啡店回来后再接着说吧。你想来点什么吗?

Jingjing: I'm fine with warm water here.

京晶:我这有温水,不用了

Mark: Ok. See you in a few.

马克:好的。待会儿见。

New words : 习语短语

take in 观看;欣赏;参观

watch, go to see (usually a performance, perhaps also a museum or other exhibit, or “take in the tourist sites in Shanghai”)

ushers 领位员 引座员

people who work at a theater and guide people to their seats

a close call 侥幸脱险 逃过一劫 差一点就赶上

something bad that almost happened (or a win in a competition where the second-place winner almost got first place)

4D experience 4D体验

a 3D movie with other effects like vibrating chairs

narrow escape

九死一生,幸免于难 死里逃生

getting out of danger, almost too late

Dialogue 2

Jingjing: You're back, Mark. Ready to hear about house hunting?

京晶:马克,你回来了。准备好听听找房子的事吗?

Mark: Let me down some of this coffee first. I'll be more alert.

马克:让我先喝口咖啡吧。这样我能更留心听。

Jingjing: Well, let me put it in a nutshell while you sip5 at that coffee. They have two properties in mind. One is outside the Fifth Ring, and pretty big. The other is tiny, but it's centrally located.

京晶:好吧,你喝咖啡的时候让我简单地说一下。他们现在考虑的有两处房子。一个位于五环外,面积很大。另一个很小但地处市中心。

Mark: Hmm. My first thought is to go for the place near the city center.

马克:嗯。我的第一反应还是选市中心。

Jingjing: Why would that be better? It'd be cramped6, especially if a baby comes and relatives stay there to help.

京晶:为什么市里更好?那样会很拥挤,特别是一旦有了孩子,亲戚们过来住这帮忙。

Mark: That's a good point. Well, look at the schools and hospitals around that house in the suburbs. If those are good, it might be a better choice.

马克:这一点说得对。那看看郊区那所房子周围的学校和医院。如果配套齐全,也可能是个更好的选择。

Jingjing: I think they said something about an extension campus. But that's only for middle school. I doubt if the primary schools and kindergartens are as good out in the suburbs as they are inside the city.

京晶:我想起来他们说过分校区的事情。但只有中学部。我不确定郊区的小学和幼儿园能和城里的质量一样好。

Mark: Yeah, I think, unless they can afford a really ritzy part of the suburbs, it's better to get something inside the Fourth Ring. Is the smaller house near where they work?

马克:是的,我想,除非他们能负担得起郊区的高档地区,否则还是选四环内吧。小一点的那套房子离上班近吗?

Jingjing: It's near where Mei Li works. Gao Feng would still have to go a long way.

京晶:在美丽工作地方附近。但是高峰上下班还比较远。

Mark:That's life, I guess. Anyway, if their total commute7 time is shorter, the small place is better.

马克:这就是生活啊。不管怎么样,如果他们总的通勤时间缩短了,小房子就更好。

Jingjing: Right. That way, if they get a car, one car is enough for the family.

京晶:非常对。这样的话,他们家如果买车,一辆车也够了。

Mark: Yeah, but parking is a major pain around communities near downtown.

马克:是啊,但是市中心的小区,停车是个头疼的问题。

Jingjing: I don't know if it has an underground garage or not.

京晶:我不知道那有没有地下车库。

Mark: That's a lot of stuff to keep in mind. Hopefully they make the best choice.

马克:脑子里得考虑好多东西。希望他们做出最好的选择。

Jingjing: Me too. I'll let them know what we talked about. I think they're leaning toward the place inside the city.

京晶:我也希望。我会告诉他们我们聊的这些。我认为他们倾向于选市里。

Mark: Hopefully they'll be happy there.

马克:希望他们在那能过得开心。

New words : 习语短语

down 大口喝下;快速吃下

eat or drink quickly

cramped 狭窄的,狭小的

small, not enough space

an extension campus 分校区

a school or university with buildings far away from the main location

ritzy 昂贵时髦的;豪华的

expensive, fancy, luxurious, full of wealthy people

pain 讨厌的人(或事);令人头痛的人(或事)

troublesome, bothersome, unpleasant, too difficult to deal with

(someone is) leaning toward 偏爱 倾向于

someone prefers A over B currently


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alert KK8yV     
adj.机警的,活泼的,机灵的;vt.使...警觉
参考例句:
  • Drivers must be on the alert for traffic signals.驾驶员必须密切注意交通信号。
  • The rabbIt'seems to be very alert all its life.兔子似乎一生都小心翼翼,十分警觉。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 ushers 4d39dce0f047e8d64962e1a6e93054d1     
n.引座员( usher的名词复数 );招待员;门房;助理教员v.引,领,陪同( usher的第三人称单数 )
参考例句:
  • Seats clicked, ushers bowed while he looked blandly on. 座位发出啪啦啪啦的声响,领座员朝客人们鞠躬,而他在一边温和殷勤地看着。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • The minister then offers a brief prayer of dedication, and the ushers return to their seats. 于是牧师又做了一个简短的奉献的祈祷,各招待员也各自回座位。 来自辞典例句
4 rear 3Abz2     
vt.抚养,饲养;n.后部,后面
参考例句:
  • We had to rear it in a nursery and plant it out.我们不得不在苗棚里培育它,然后再把它移植出来。
  • The hall is in the rear of the building.礼堂在大楼的后部。
5 sip Oxawv     
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
参考例句:
  • She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
  • Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
6 cramped 287c2bb79385d19c466ec2df5b5ce970     
a.狭窄的
参考例句:
  • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
  • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
7 commute BXTyi     
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
参考例句:
  • I spend much less time on my commute to work now.我现在工作的往返时间要节省好多。
  • Most office workers commute from the suburbs.很多公司的职员都是从郊外来上班的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴