-
(单词翻译:双击或拖选)
According to a report by Reuters, on Tuesday, Venezuela ordered American diplomats1 to leave the country within 72 hours,
据《路透社》报道,周二,委内瑞拉下令美国外交官在72小时内离开该国,
after President Nicolas Maduro accused US President Donald Trump2 of cyber 'sabotage3' that plunged4 the OPEC nation into its worst blackout on record.
尼古拉斯·马杜罗总统谴责美国总统唐纳德·特朗普在网络上进行“破坏”,导致这个石油输出国组织国家陷入有史以来最严重的停电。
Foreign Minister Jorge Arreaza reportedly said that U.S. diplomats on Venezuelan soil must leave the country within three days,
据报道,委内瑞拉外交部长豪尔赫·阿雷亚萨表示,驻委内瑞拉的美国外交官必须在三天内离开该国,
after talks broke down regarding maintaining diplomatic "interest sections."
此前,双方在关于建立维持双方外交的“利益代表处”的谈判破裂。
On Monday, the US State Department announced that it will withdraw its staff from Venezuela this week, claiming their presence had become 'a constraint5 on US policy.'
周一,美国国务院宣布美方人员将于本周离开委内瑞拉,并声称,他们的停留已经成为“美国政策的约束”。
1 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 sabotage | |
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏 | |
参考例句: |
|
|
4 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
5 constraint | |
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物 | |
参考例句: |
|
|