英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第四季 第6集:割让了开采权

时间:2020-07-06 09:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China provides 40% of the bailout,

中国提供40%的救市金

the IMF provides another 40%

国际货币基金组织提供另外40%

and a consortium of American and Chinese energy companies

一个美中能源企业的联盟

tackles the remaining 20%,

解决剩下的20%

in exchange for which they get drilling rights.

我们以开采权作为交换

The US would only have to contribute 150 of the $800 billion.

美方只用拿出八千亿中的一千五百亿

Russian companies would oversee1 production

俄国企业会监督生产

and get a slice of the revenues.

获取一小部分收益

These are the proposed development zones.

这些是拟开发区

We split the drilling rights?

我们割让了开采权吗

Yes, sir. China puts in more money,

是的,先生,中国出了更多钱

but we contribute our drilling technology.

我们就拿出我们的开采技术

Should we really be sharing that?

分享技术真的好吗

They're already trying to hack2 it from us.

他们早就想从我们这儿偷学了

Has Petrov agreed to this?

佩特罗夫同意了吗

I'm planning to propose

我打算在

it to him in Brandenburg at the G7 Summit.

德国勃兰登堡的七国峰会上跟他提

We've invited Russia and China to attend,

我们已邀请俄国和中国参加

but we didn't wanna move forward

但国会批准前

until we had congressional approval.

我们不想采取进一步行动

Bob? We should discuss privately3.

鲍勃, 我们该私下谈

You're going to Brandenburg yourself?

你要亲自去勃兰登堡吗

If his health continues to worsen

如果他的病情继续恶化

We'll assess as we get closer,

之后再看情况

but, no, I'll stay here if it looks dire4.

但如果情况悲观我就不去

We should probably draft an appropriation5

我们应该起草拨款申请

in case we need to pay for a state funeral.

以防需要举办国葬

Doug. Madam Secretary.

道格, 部长女士

I could've come to the White House.

我可以去白宫的

The organ network, it answers to you.

器官供应组织要听命于你

Yes and no. Uh, in a regulatory capacity

说对了一半,从监管方面来说...

You have the power to modify the recipient6 list.

你有权力调整器官接受人名单

That's up to the network.

顺序由供应组织决定

They have an expert committee that

他们有专家委员会...

The president's life isn't going to be decided7 by a committee.

总统的生命不能由一个委员会决定

Let me show you something.

我给你看点东西

He was number three yesterday. Number one got a transplant.

他昨天是第三位,第一位已经移植了

Makes the president number two. His chances are very good.

总统现在是第二位,他活的机会很大

But this man, Anthony Moretti, he's just hours away from dying.

但这个安东尼?莫雷蒂再过几小时就要死了

Then let him die.

那就让他死

I'm not doing this.

我不会这么做的

It's not just the law. It's the ethics8

不仅违法,也有违道德

Then change your ethics.

那就改变你的道德标准

Or you can resign, and your deputy can make this call.

不然你就辞职,让副部长打这个电话

And if he won't, then he can resign, too.

如果他不愿意,他也辞职

I will strip away this entire department until I find who I need.

我会把这整个部门翻个底朝天,找到我需要的人

Now make the call.

打电话吧

Okay, I'm on. You ever use it?

好,我上去了, 你用过吗

No, I use Google.

不,我一般用谷歌

Uh, it's a small market share,

它市场份额很小

but still, it's billions of searches a month.

但一个月仍有数十亿次搜索

Now, what if a certain candidate got more hits,

如果一个候选人有更多点击量

was ranked higher,

排名更靠前

more positive coverage9 favored over negative coverage?

正面报道多过负面报道呢

What if that candidate was William Conway?

如果那个候选人是威廉?康威呢

Manipulating searches? The public would turn on them.

操纵搜索结果,公众会与他们反目的

It gets them millions of votes.

帮他们拉到了上千万的选票

Can you get me solid proof?

能弄到确凿证据吗

Well, I am not getting involved in something like this.

我不会参与这样的事

What I will give you is advice as a friend.

我只会作为朋友,给你友善的建议

Don't waste a year of your life on the Underwoods.

别把一年的时光浪费在安德伍德夫妇身上

They've already lost the election

他们已经输掉了竞选

and they don't even realize it.

而且自己还没有意识到

I know you're only trying to help,

我知道你只想帮忙

and I'm sure you must feel frightened

也明白你很担心

about Frank's condition

弗兰克的情况

You don't have to be delicate, Cathy.

你没必要拐弯抹角,凯茜

I'd like you to let me do my job.

我希望你不要干涉我的工作

China cannot be at the center of this negotiation10,

中国不能成为谈判的核心

or Raymond Tusk11.

雷蒙德?塔斯克也不行

Involving the oil companies

把石油公司牵扯进来

is the only shot we have at winning Republican support.

是我们赢得共和党支持的唯一办法

Do you remember when we played beer pong and you let me win?

还记得那次玩啤酒乒乓球,你放水让我赢吗

The two of us were sitting right over there,

我们两个就坐在那边

in those two chairs,

那两张椅子上

and you asked me for my advice.

你征求了我的意见

It was good advice.

那是一条好建议

And you listened to it. I don't know why you won't now.

你也接受了,我不明白你现在为什么不肯接受

You were proposing a way forward. This time you're not.

你上次提的是建设性意见,这次却不是

Well, unlike you, my nomination12 was confirmed by the Senate,

与你不同,我是由参议院委任的

because they believed I knew what I was doing.

因为他们相信我知道自己在做什么

Forgive me, Claire, but it seems to me

很抱歉,克莱尔,但在我看来

that you are taking advantage of the situation

你正在利用现在的局面

to assert authority you don't have a right to assert.

行使一些你无权行使的权力

Cathy, you don't have Francis right now.

凯茜,弗兰西斯现在不在

I'm the best thing you've got,

我是你的最佳选择

so please work with me on this.

请与我共同解决这个问题吧

Congress will never approve this.

国会不会批准的

You're just wasting everybody's time.

你在浪费大家的时间

The Republicans will get in line.

共和党会支持的

Not the Republicans, the Democrats13.

不是共和党,是民主党

I spoke14 to Jackie Sharp.

我跟杰姬?夏普谈过

When she heard you developed this plan...

当她得知是你制定了这个计划...

She's a formidable woman, Claire, and very persuasive15.

她是个厉害的女人,克莱尔,而且很有说服力

Remy Danton. Remy, we need to talk about Jackie.

雷米?丹顿, 雷米,我们得谈谈杰姬

Such a nice night.

多美的夜晚

Let's go somewhere outside.

我们出去走走吧

And where do you wanna go?

你想去哪

Take me to the bay.

带我去海湾吧

We'll go skinnydipping.

我们去裸泳

I thought you only had a couple hours.

你不是只有几个小时时间吗

I'll make up some excuse.

我可以找到借口的

I'm sick of hotel rooms.

我在酒店待腻了

We both got a big day tomorrow.

咱俩明天还有事呢

Why are you being no fun?

你怎么这么扫兴

Because you're trying to kill my bill.

因为你要搅黄我的法案

You didn't wanna see me. You wanted to lobby me.

你不是想见我,你是来游说我的

Jackie, listen Who told you I was against it?

杰姬, 是谁告诉你我反对的

Birch's Chief of Staff.

博奇的幕僚长

Well, I'm sure you stand to make a lot of money on this, but

我相信你能从中捞到不少钱,但是...

It's not about the money.

不是因为钱

Isn't that how Claire convinced you?

克莱尔不是靠钱说服你的吗

I just wanted to leave it tonight.

我今晚不想谈

I didn't wanna be mad at you.

我不想冲你发火

I just wanted...

我只想

I don't understand why you're helping16 her.

我不明白你为什么要帮她

You've gotta get Birch on board.

你得让博奇同意

The Underwoods have lied to me,

安德伍德夫妇欺骗过我

they've used me, they've tried to intimidate17 me.

利用过我,还试图威胁我

I don't know what Claire's up to,

我不知道克莱尔想干什么

but I'm not gonna let it happen without a fight,

但我绝不会坐以待毙

not with the State Department against it.

而且国务院都已经反对了

Claire knows.

克莱尔知道了

About you and me.

我们俩的事

She got photographs

她有我们的照片

of us leaving the same hotel at the same time, multiple occasions.

多次同时离开同一家酒店

Take me back to my car.

送我回我车上

Jackie, listen... Turn around now, please.

杰姬,听我说, 请掉头

It's the reason I haven't been in touch.

所以我最近没怎么联系你

I wanted to protect you...

我想保护你...

but she's making I don't wanna talk about it.

但是她提出了, 我不想谈这个

Just stop the car and let me out or drive me back.

停车,让我下去,或者送我回去

I'll take you back.

我送你回去

A day or two.

再一两天

We might not have much warning, Mr. President.

我们没办法提前通知,总统先生

When the liver is this close to failure,

肝脏如此接近衰竭

things can happen suddenly.

一切都有可能突然发生

You should be prepared.

你们应该做好准备

What's happening with his hands? It's called asterixis.

他的手是怎么回事, 那是扑翼样震颤

It happens when the body can't clear ammonia.

当身体无法排除氨时就会发生这种情况

Thank you, Dr. Saxon.

谢谢你,撒克逊医生

I'm not going to Brandenburg.

我不去勃兰登堡了

No, you have to.

不,你必须去

Cathy will negotiate on my behalf. I don't trust her on this.

凯茜会代表我谈判, 在这事上我不信任她

That's a risk we'll have to take.

我们必须冒这个风险

The risk I won't take is being overseas if the president dies.

我不能冒的风险是当总统去世时我在海外

We don't even know if Congress

我们都不知道国会

will approve the appropriation for the bailout.

会不会批准这次救市拨款

They will approve it. I'll make sure they do.

他们会批准的,我会确保他们批准

You shouldn't be worrying about this now, Claire.

你现在不该担心这个,克莱尔

You should be focused on Frank.

你应该全心关注弗兰克

We need to put him on the ventilator

我们得给他上呼吸机

to protect his airways18.

保护他的呼吸道

You should go, ma'am. Go get some rest.

您该走了,夫人,去休息一下

Now's not a good time, LeAnn. This can't wait.

现在不是时候,莉安, 非常紧急

What is it? Pollyhop.

怎么了, 波利跳

The search engine? Conway is working with them.

搜索引擎吗, 康威在跟他们合作

They can manipulate what people search for.

他们可以操纵人们搜索的东西

It gives them a huge advantage

给了他们巨大优势

Wait, slow down. What does this mean?

等等,慢点,这是什么意思

It means that we lose.

意思是我们输了

Conway's name, his image,

康威的名字,他的照片

they can control what people see. They can forcefeed it.

他们可以控制人们看到什么,强迫人们看

Even if they're not doing that,

即便他们不那么做

even if they're just tracking users, it's enough to beat us.

即便他们只是在追踪用户,也足以打败我们了

You know what people are searching for, you know everything,

你知道人们在搜索什么,就知道一切

their hopes, their fears,

他们的希望,恐惧

what they're thinking about when they're staring at the ceiling

他们半夜盯着天花板时

in the middle of the night.

脑袋里在想什么

Who told you this? Someone I trust.

谁告诉你的, 我信任的人

I can't deal with this right now.

我现在不能处理这件事

We have to do something, Claire, or the election

我们得想点办法,克莱尔,否则大选

LeAnn, my husband just had a seizure19.

莉安,我丈夫刚刚痉挛发作

There may not even be an election.

恐怕都不能竞选了

I'm sorry. I

抱歉,我...

If Francis survives, we will deal with this then.

如果弗兰西斯挺过来了,我们到时候再处理

Right now, I need to focus on what's right in front of me.

现在,我需要集中关注我眼前的事

There was no criminal wrongdoing.

没有任何犯罪行为

That we can fathom20. But why take the chance?

这我们理解,但为什么要冒险呢

Because pleading the Fifth makes it look like I broke the law.

因为保持沉默会让我看上去有罪

I agree.

我同意

So I'll tell the truth. I'll own it.

我会说出真相,我会承认

Yes, that you didn't meet with him.

是的,你没有跟他见过面

Are you suggesting that

你是说...

It's the Attorney General's word against Heather's.

司法部长和希瑟各执一词

As your lawyer, I can't be part of this conversation.

作为你的律师,我不能参与这个对话

We can still win this campaign.

我们还是能赢得竞选的

I'll be in the lobby.

我去大厅等你

I'll back you up.

我会支持你的说法

The security detail only saw me and Goodwin together,

安保人员只看见我和古德温一起

not the two of you.

没看见你和他

This is under oath.

我要宣誓作证的

Underwood's people are trying to smear21 us.

安德伍德的人是想抹黑我们

The whole point of this campaign

这场竞选的全部意义

was to be the opposite of Underwood.

就是做与安德伍德截然不同的人

I thought you wanted this.

我以为你想要这个的

Not if it means breaking the law.

如果要犯法就不行

Do you think he'd even be having this conversation?

你觉得换作他,还会有这种犹豫吗

You actually care about the law, Heather...

你是真正在意法律的,希瑟

which is why you need to be president.

所以该由你来做总统

Mrs. Underwood. Bob, I didn't realize

安德伍德夫人, 鲍勃,我不知道...

The Leader and I were just discussing the bailout package.

少数党领袖和我正在讨论救市计划

President Blythe just wanted me to stress

布莱斯总统要我强调一下

how important it is that the Democrats stick together right now

民主党人当前团结一致的重要性

with Francis being

弗兰西斯还在...

There's no need.

不必如此

I just called the Speaker to schedule an emergency vote.

我刚给议长打了电话,安排紧急投票

I'm sure the President will be pleased.

我相信总统会很满意的

How's Frank? He's hanging in there.

弗兰克怎么样, 他还撑着

I'm sure you wanna get back to the hospital.

你一定想快点回医院

But thank you for making the personal visit.

但谢谢你亲自前来

Thoughts and prayers, Claire.

牵挂和祈祷与你同在,克莱尔

Thank you, Bob.

谢谢你,鲍勃

I'll walk you out.

我送你出去

Excuse me, Leader.

失陪一下,领袖

You came here to threaten me.

你是来威胁我的

We don't need to be at odds22, Jackie.

我们不必不和的,杰姬

Do you plan on hanging this over my head

你打算每次遭遇我的反对

every time I try to oppose you?

都拿这个来威胁我吗

You can't fault me for your sloppiness23.

你自己不小心,可怪不得我

That's a "Yes."

也就是"是"了

As long as we're working together,

只要我们是一边的

you have nothing to worry about.

你就没什么可担心的

Mr. President, I wouldn't get your hopes up.

总统先生,希望您别过于乐观

The members of the G7

七国集团的成员们

are already ruffled24 because Russia was invited,

已经因为邀请了俄国而不满了

and Petrov may be using this opportunity

而佩特罗夫可能会利用这个机会

to embarrass us in front of the international community.

在国际社会上给我们难堪

Yes?

什么事

The First Lady is here, sir. Send her in.

第一夫人来了,先生, 请她进来

Sir, I would like to finish our briefing

先生,我想先完成我们的讨论

I'm not gonna keep the First Lady waiting if she wants to see me.

第一夫人想见我,我可不能让她等着

I'm sure you've heard. Yes, Birch called a few minutes ago.

你听说了吧, 对,博奇几分钟前来电了

I'd like to join you in Brandenburg, Cathy.

我想和你一起去勃兰登堡,凯茜

Well, I appreciate you wanting to pitch in,

很感谢你愿意出力

but I really don't think that's necessary.

但我真的认为没这必要

Well, I know this plan better than anyone.

我比任何人都了解这个计划

Mr. President... There is only one shot at this.

总统先生, 机会只有一次

Everyone at the same table. What about Frank?

所有人都在场, 弗兰克呢

In Brandenburg, I can be useful. I can't here.

我在勃兰登堡能派上用场,在这里就不能了

The First Lady cannot

第一夫人不能

negotiate on behalf of the United States government.

代表美国政府进行谈判

The delegation25 is at your discretion26, Mr. President.

谁做代表,由你决定,总统先生

It might be good for you to have some support.

有人支持你,或许是好事

Her presence undermines my authority as Secretary of State.

她的在场会削弱我作为国务卿的权威

Cathy, Petrov is incredibly stubborn. Trust me, I know.

凯茜,佩特罗夫非常固执,这你相信我

Why wouldn't you wanna have every asset available to you?

你为什么不愿意用上所有的资源呢

Allow me to do this, Mr. President.

请允许我做这件事,总统先生

Sir If it increases our chances.

先生, 如果能增加胜算

It will, I promise.

会的,我保证

Then join us. We're going over the briefing now.

那就一起吧,我们把简报过一遍

You tried, Frank...

你尽力了,弗兰克

which is more than most people ever do.

这已经比大多数人都强了

Right now, it's just us.

现在,只剩下我们了

Rest your eyes.

闭上你的眼睛

We have all the time in the world.

我们有用不完的时间

Danny, what was that?

丹尼,发生什么事了

Danny? Nothing, Mom.

丹尼, 没事,妈妈

Open the door.

把门打开

Open the door.

把门打开

Mrs. Underwood? Dr. Saxon is on the line.

安德伍德夫人,萨克逊医生的电话

Excuse me.

失陪一下

Hello?

你好

Good evening, or good morning.

晚上好,或者说早上好

President Underwood is currently being prepped for surgery

安德伍德总统正在准备手术

to receive a liver transplant.

接受肝脏移植

Barring any complications,

不出意外的话

the surgery is expected to take 12 to 13 hours.

手术将耗时12到13小时

Uh, we'll update you about the progress if need be,

有需要的话我们会向大家更新情况

but probably nothing more until the operation's completed.

但在手术结束之前应该不会有什么消息了

We can turn the plane around right now, ma'am.

我们可以马上让飞机掉头,夫人

You'll be back before he's out of surgery.

你能在他手术结束之前赶回去

We should do that, Claire.

我们应该那样做,克莱尔

I'll be late to the summit, but everyone will

峰会我会迟到,但是大家能

No. We're almost there.

不,我们马上就到了

We keep going. Honestly, Claire

我们继续前进, 说实话,克莱尔

Inform the captain to stay on course. Yes, ma'am.

告诉机长保持航线, 是,夫人

Connect me with Seth Grayson, please.

请给我接赛斯?格雷森

He's already gone in.

他已经进去了

The First Lady is currently en route to Brandenburg

第一夫人在去勃兰登堡的路上

and will not be in Washington for the surgery.

手术期间不会回到华盛顿

She will continue onto the G7

她会继续按计划

Summit to assist Secretary Durant, as planned.

在七国峰会中协助杜兰特国务卿

She asked me to read the following statement.

她让我宣读以下声明

"It was a difficult decision for me not to return..."

"不调头对我来说是个困难的决定"

But I know my husband. If he were conscious...

但我了解我的丈夫,如果他醒着

"...he'd tell me to press on..."

"他会让我继续前行"

...that the best way to be at his side is to serve my country.

因为支持他最好的方式就是为国效力

"And I can serve it better in Germany than in a waiting room. "

而我在德国能比在等候室里发挥更大的作用

If there's an emergency, I'll return immediately..."

如果有紧急情况,我会马上回去"

...but I have the utmost faith...

但我对杰弗逊纪念医院的

"...in the medical team at Jefferson Memorial."

"医疗团队有极大的信心"

I'm praying for a successful procedure,

我在祈祷手术成功

and I ask all of you to join me in praying for my husband,

我也请求你们跟我一起为我丈夫

your president.

你们的总统祈祷

Right over there, Ms. Dunbar.

请就坐,邓巴女士

Will your attorneys be joining us?

你的律师会来参加吗

I've asked my attorneys not to attend.

我已经让我的律师不要来了

We have to advise you that it's in your best interest

我们得说明,为您的利益考虑...

I'm well aware, Mr. Morgan.

我很清楚,摩根先生

It's not my first time at this table.

我不是第一次坐上这张桌子了

Thank you, President Zhou. President Petrov?

谢谢,周主席,佩特罗夫总统

Russia shares China's desire for inclusion.

俄罗斯和中国一样希望参与国际峰会

We are looking forward to productive talks.

我们期待展开有成效的会谈

And we also want to extend our sincere best wishes

同时我们也要对安德伍德总统的手术

for President Underwood's surgery.

致以最真诚的祝福

He is dearly missed at this meeting.

我们都非常想念他

Thank you, Mr. President.

谢谢,总统先生

So, shall we begin?

我们可以开始了吗

The most pressing order of business

当务之急是

is the joint27 IMF, AmericanChinese debt relief package

联合国际货币基金组织以及美国和中国

to the Russian Federation28.

对俄联邦的债务减免计划

We're recording29?

在录吗

Ms. Dunbar, any statement you make

邓巴女士,你所作的任何陈述

will be part of the public record as part of the DOJ report.

都将记入司法部报告,成为公共记录

Although this video is simply for purposes of...

虽然这段录像只是为了...

You can make the video available to the media.

你可以把录像传给媒体

I have nothing to hide.

我没有什么好隐瞒的

So you're waiving30 your right to keep the video from public view?

你是要放弃对大众保密的权利吗

I am.

是的

The attorney general says you pressured her

司法部长说你曾向她施压

to look into Lucas Goodwin's claims

要她追查卢卡斯?古德温的说法

I've read the attorney general's statement.

我读过司法部长的陈词

We also have a deposition31 from a young woman,

我们还得到一份来自一名年轻女性的证词

a staffer, who says Goodwin

是一名职员,她说古德温

posed as a volunteer at an event in Cincinnati on March 8th.

在3月8日辛辛那提的一场活动中假扮成志愿者

Did you meet with Mr. Goodwin?

你与古德温先生会过面吗

I shake hundreds of people's hands at every event.

我在每场活动上都要与上百人握手

If he was in Cincinnati, there's a chance I may have shaken his.

如果他去过辛辛那提,我有可能跟他握过手

But the claim that he and I met oneonone...

但要说我跟他曾单独会面...

So you're saying you didn't meet with him?

所以你是说你没有见过他吗

We have phone records, Ms. Dunbar.

我们有电话记录,邓巴女士

You did speak to the attorney general.

你的确曾与司法部长通过话

Martha is my former boss and an old friend.

玛莎是我的前任上司和老友

We speak frequently. Why she would claim that I...

我们经常通话,她为什么要说我...

We need a simple answer, Ms. Dunbar.

我们要个简单的回答,邓巴女士

Did you or did you not

你是否

meet with Lucas Goodwin privately in Cincinnati?

曾与卢卡斯?古德温在辛辛那提私下见面

Yes.

是的

I met with a man I didn't know

我与一名不认识的男人见了面

who turned out to be unhinged.

结果发现他精神错乱

I contacted the attorney general

我联系司法部长

because she's the top law enforcement official in the country

是因为她是全国顶尖的执法人员

and WITSEC is under her jurisdiction32.

而且证人保护计划受她管辖

I did nothing wrong.

我没做错什么

Tell us the nature of this meeting.

告诉我们这场会面的性质

I'd like to say, for the record,

我要郑重声明

that I think this interview is an act of political sabotage33.

我认为这次面谈是一场政治阴谋

Its goal is to make me look guilty by association,

其目的就是要通过关联让我看上去有罪

but there are the way things look and the way things actually are.

但表现与事实是两回事

When I investigated Frank Underwood,

我调查弗兰克?安德伍德的时候

he looked innocent, but he wasn't.

他看上去是清白的,但他并不是

I couldn't prove it, but I knew it to be true.

我无法证明,可我知道确实如此

Ms. Dunbar...

邓巴女士

You have proof that I met with Mr. Goodwin.

你们有我跟古德温先生会面的证据

I've admitted it.

我已经承认了

All that proves is that I'm honest,

这只能证明我的诚实

unlike a president who would use the Department of Justice

不像总统那样为了个人利益

to target his political opponent for his own personal gain.

利用司法部去攻击他的对手

Let me remind you, ma'am,

我要提醒你,女士

the president was unconscious when this investigation34 began...

总统在这次调查开始前就已陷入昏迷...

It doesn't matter whether he was unconscious or not,

不论他是否意识清醒

whether he lives or dies.

不论他是死是活

The president is the people who work for him.

为总统效力的人代表的就是他

I don't think this is going to work.

我觉得这事成不了

Petrov's talking the talk in session,

佩特罗夫在会上只是说说而已

but he won't meet with me privately.

他不肯跟我私下见面

Chinese are ready to sign, if that's the holdup.

中国人已经准备签字了,如果是因为这个

It's not the Chinese.

跟中国人无关

He refuses to meet with anyone other than a head of state.

他拒绝跟任何非国家首脑讲话

Then see if he'll meet with the president's wife.

那就看看他愿不愿意跟总统夫人见面

It doesn't change the fact that he is morally corrupt35,

这不能改变他道德败坏的事实

and he has corrupted36 the institutions that report to him.

他也败坏了听命于他的机关

That is why I am running for president,

所以我才要竞选总统

because someone needs to fight this.

因为总得有人跟他抗争

So not only did she meet with Goodwin,

她不止跟古德温见了面

she's using the investigation to attack a president

她还利用调查来攻击

who's on the operating table as we speak.

这会儿正在手术台上的总统

Yeah, the way she keeps defending herself

是啊,她一直为自己辩护

only gives conspiracy37 theorists more...

只会让阴谋论者有更多...

She's done.

她完了

Now, I'm not saying that she was involved...

我不是说她有参与...

Without a doubt.

毫无疑问

...but many are taking to social media...

...但许多人正在社交媒体上...

Seth. Hello, Cynthia.

赛斯, 你好,辛西娅

Think you might have anything for me?

你有没有什么工作给我

...and certainly not a president whose approval rating...

...尤其总统的支持率还...

On your campaign?

在你们的竞选团队里

Yeah, it's ironic38...

是的,很讽刺

I'm gonna hang up now. Good luck.

我得挂了,祝你好运

...but I think she may have just tanked it.

但我觉得她是搞砸了

Mr. President... the transplant's complete.

总统先生,移植手术完毕

Now they're closing him up.

他们正在缝合刀口

We'll see how he accepts the new organ.

接下来就看他能否适应新器官了

Maybe we should try and get Claire on the phone.

也许我们该给克莱尔打个电话了

Yeah.

Soon. We're waiting for him now.

快了,我们在等他

Okay. Okay, thank you, Donald.

好的,好,谢谢,唐纳德

So it's going well? Well, unless his body rejects the liver.

挺顺利喽, 除非他的身体排斥这个肝脏

Mr. President. Mrs. Underwood.

总统先生, 安德伍德夫人

Mr. President.

总统先生

I thought we were meeting alone.

我以为我们要单独见面

As the administration's representative,

作为政府的代表

I need to participate in any conversations

我需要参与到所有谈话中

Madam Secretary, I believe my people were very clear, hmm?

国务卿女士,我相信我的人说得很清楚了

Would you give us a moment, please, Cathy?

能给我们点时间吗,凯茜

Just a little while.

一小会儿就好

I'll be outside.

我就在外面

So... how is surgery going?

手术进展怎么样

So far, so good.

目前还好

Ah, you must be exhausted39. Now, sit. Sit.

你一定累坏了,快坐吧,坐吧

I imagine you'd rather be at the hospital.

你一定更想在医院里吧

Well, this is too important,

这事太重要了

and you weren't going to negotiate with Secretary Durant.

您又不肯跟杜兰特国务卿谈判

What makes you think I'll negotiate with you?

你凭什么认为我会跟你谈判

Oh, well, isn't that why we're sitting here?

那不是我们坐在这里的原因吗

Maybe I just wanted to... see your face again.

也许我只是想...再看到你的脸

Maybe I'm fond of it.

也许我喜欢你这张脸

You are a beautiful woman, Mrs. Underwood, hmm?

你是个美丽的女人,安德伍德夫人

Those lips...

那双唇

Would you say something for me?

你能为我说句话吗

Would you say, um...

你可以说...

"Shame on you... Mr. President."

"你真可耻,总统先生"吗

Really, Viktor? Are we gonna dredge that up?

当真吗,维克多,要重提那段不快吗

An apology would do...

道个歉就行

if you want to negotiate...

如果你想谈判的话

Well, you would lose respect for me if I apologized.

如果我道歉,你就不会再尊重我了

Yes.

没错

Yes, this is true.

这倒是

I'm not here for a sightseeing trip, Viktor.

我不是来旅游的,维克多

So, Francis needs a liver and I need a bailout.

弗兰西斯需要一个肝脏,我需要救市

What do you need? I need for you to agree to the terms.

你需要什么, 我需要你同意那些条款

Oh, yes, the terms. The terms, yes.

对啊,条款,没错

But why are you here... and not with Francis?

但你为什么在这儿,而不是陪着弗兰西斯

When your mother is sick, you go to her.

你母亲生病时,你回到了她身边

Not your husband, hmm?

现在却不在你丈夫身边

Were the stories true?

那些报道是真的吗

Are there problems, Claire?

出问题了吗,克莱尔

What are your concerns with the Chinese?

你对中国的顾虑是什么

There are too many drilling sites in sensitive areas.

有太多钻井在敏感地区

It's a security issue to us.

对我们是个安全问题

And what sites, in particular, are you worried about?

你们具体担心的是哪几个钻井

Oh, you... you are familiar with the individual zones?

你熟悉各个区域吗

It's my plan. I know it backwards40 and forwards.

这是我的计划,我完全清楚

I see, so that's why it's so important to you.

这样啊,怪不得对你这么重要

Because it's yours.

因为这是你的

Is it one of these?

是其中之一吗

On the Pacific coast?

在太平洋海岸上

You asked for me, sir?

您找我,先生

I wanna get out of this place as soon as possible.

我想尽快离开这里

I'll make sure of it, sir.

我会尽力的,先生

Where's Claire?

克莱尔在哪

She's in Germany.

她在德国

Germany?

德国

A lot to catch you up on, Mr. President.

我很多事要向您汇报,总统先生

Raymond. The Chinese are getting skittish41.

雷蒙德, 中国人开始担心了

They wanna know why it's taking so long.

他们想知道为什么这么慢

Now, if Petrov doesn't agree soon, they may back out.

如果佩特罗夫不尽快同意,他们可能会退出

Thank you, Raymond. I'm on standby.

谢谢,雷蒙德, 我随时待命

We need to shake hands on this.

我们得马上达成协议

No. No, I told you, nothing on Sakhalin Island.

不行,我告诉过你了,库页岛上不能有

It's two zones on the southern end. Then you have your bailout.

只要南端两个区,你就可以救市了

It opens a door I don't want to open.

这样会打开一扇我不想开的门

They're being more than reasonable, Mr. President.

他们的要求很合理了,总统先生

Reasonable? In whose eyes?

合理,谁说的

You and China are raping42 Siberia.

你们和中国在掠夺西伯利亚

We didn't run your economy into the ground.

不是我们把你们的经济搞砸的

You did.

是你自己

Is this how you tried to convince Michael Corrigan

迈克尔?科里根上吊前

before he hung himself?

你就是这么劝他的吗

Because that's what you are asking me to do,

因为你现在就是在要求我这么做

to tie the noose43 around my own neck.

在我自己的脖子上系个绳套

What's next? The Black Sea? The Arctic?

接下来呢,黑海吗,北极吗

I cannot allow the Chinese ships

我不能允许中国船只

to come this close to my sovereign

这么靠近我的领土

Mrs. Underwood, President Underwood is on the line.

安德伍德夫人,安德伍德总统打来找您

He's awake? Yes, ma'am.

他醒了吗, 是的,夫人

Go, go. We're done here.

去吧,我们谈完了

I can't speak with him right now. Mrs. Underwood

我现在没空跟他通话, 安德伍德夫人

I will let you know when I'm available.

我有空时会告诉你的

Yes, ma'am.

是,夫人

You should talk to your husband.

你应该跟你丈夫谈谈

I'm not leaving here until we have an agreement.

不达成协议,我不会离开这里的

But you're an amateur, Claire.

但你是个业余选手,克莱尔

You fly in, you puff44 up your chest

你飞过来,挺起胸脯

and you pretend to play president.

假装自己是总统

But what would you be without your husband?

但没了你丈夫,你又算什么呢

Nothing. A pretty face.

什么也不是,只是张漂亮脸蛋

So, yes, play the president if you like.

那好吧,你想演总统就演吧

Go. Tell the Chinese they get nothing on the Pacific.

去吧,告诉中国人他们在太平洋上什么也得不到

You think you can do that, Mrs. Underwood?

你觉得你做得到吗,安德伍德夫人

Your people are hurting.

你的人民正在受苦

Six months at most, they're gonna be marching on Red Square.

最多六个月,他们就会去红场游行

I'm done letting you have your dignity.

我不想再给你留面子了

The truth is you're a beggar on your knees,

事实上,你就是个跪着的乞丐

and you will take whatever we shove down your throat.

我们逼你吃什么,你就得吃什么

Viktor.

维克多

Take the deal. Get your dignity back.

接受协议,挽回面子

Madam Secretary.

国务卿女士

Joint control of zones 61 and 67.

61和67区联合控制权

We've got an agreement, pending45 the president's approval.

我们已取得协议,只等总统同意

Well, he's sleeping now.

他在睡觉了

They're moving him back to the White House soon.

他们即将把他转移回白宫

And how did he seem? I only talked to him briefly46,

他看起来怎么样, 我只简单跟他聊了几句

but the doctors say the organ is... taking well so far.

但是医生说器官...目前情况良好

They're expecting a quick recovery.

他们估计很快能恢复

You've done an outstanding job, Mr. President.

你做得非常好,总统先生

So have you, Claire. I'm going to try and get some rest.

你也是,克莱尔, 我要去休息一会儿了

Of course. Have a safe flight.

当然,一路平安

Experts were pessimistic that

专家原本对本次峰会

anything meaningful could come out of the summit.

能否取得实质性成果并不乐观

Draft of the appropriations47 bill from the Speaker's office.

议长办公室送来的预算案草案

Just put it on the desk, please.

请放在桌子上吧

...Catherine Durant had this to say from Brandenburg.

凯瑟琳?杜兰特在勃兰登堡如是说

President Petrov and I worked through the night

佩特罗夫总统和我与中国政府

in concert with the Chinese government

通宵协商

in order to come up with an agreement.

以达成协议

Along with partners in the private sector48,

连同私营企业一起

the United States, China, and Russia will collaborate49 on a plan

美国,中国和俄国将进行合作

to extract oil from untapped sites in eastern Siberia.

在东西伯利亚未开发地区开采石油

This will then enable a return to a more stable oil market,

这将使石油市场和全球经济

as well as a stable global economy.

重归稳定

Now, in order to make this plan viable50

为使这项计划可行

and mitigate51 any tax burden...

并减轻美国和

...to the American and Chinese taxpayers52,

中国纳税人的税收负担

the corporations will provide the bulk of the investment,

私营公司将提供大部分投资

the, uh, infrastructure53 to extract the oil and the technology.

开采石油的基础设施和技术

and then any of the profits

所得利润

will then be distributed commensurately among

也将在这些公司之间

these corporations, as well,

对应分配

and including the land value invested by the Russian government.

也包括俄国政府投资的土地价值

So at this time, I'd like to open the floor to any questions.

现在,我愿意接受任何提问

I'm getting a lot of

有很多人问我

questions about the First Lady's involvement.

第一夫人扮演了什么角色

We stick to our message that she was just there to assist.

我们就坚持说,她只是过去协助

Secretary Durant led the effort.

杜兰特国务卿才是主导

There's multiple reports that she and Petrov had a long meeting.

有很多报道说她和佩特罗夫开了很长的会

They greeted each other. That's it.

他们不过是互相问候,就这样

So we deny?

那我们否认吗

The President hasn't approved the plan yet.

总统还未批准这个方案

We wanna focus on his recovery, not the

我们要关注他的康复,而不是...

Yes? Secretary of Health for you, sir.

什么事, 卫生部长找您,先生

I'll find you in your office.

我回头去你办公室找你

Madam Secretary.

部长女士

I just sent you an email. Hold on.

我刚给你发了邮件, 稍等

What is this?

这是什么

The father you see there?

看见照片上的父亲了吧

That's who we bumped for the President.

那就是我们为总统挤下去的人

He died an hour ago.

他一小时前去世了

Father of two, loving husband.

留下两个孩子和他深爱的妻子

Delete it right now from your outbox.

马上从你的发件箱删除

I already did, but I wanted you to see his face...

已经删了,但我想让你看到他的脸

the family he left behind.

和他留下的亲人

Well, uh, it will probably take a few days, but, uh, I'm

可能需要几天时间,但我...

My wife is up.

我太太来了

Thank you, gentlemen.

谢谢,先生们

Mrs. Underwood. Mrs. Underwood.

安德伍德夫人, 安德伍德夫人

Claire.

克莱尔

Are you in a lot of pain?

你痛吗

Nothing I can't handle.

忍得了

Meechum?

密查姆怎么样

I spoke to his mother.

我和他母亲联系过了

Francis, don't... Help me up.

弗兰西斯,别... 帮我起来

Are you sure?

你确定吗

Yes. It's good for the recovery.

是的,这对康复有好处

Doctor's orders.

医生的吩咐

They want me on my feet at least once a day.

他们要我每天至少下床一次

Let's take a walk.

我们走走吧

Now, let me see if I can do it.

看我行不行

I need a minute.

我得缓一缓

I'm going to approve your plan.

我会批准你的方案

It's a good plan.

那方案很棒

It was hard.

很不容易

Harder than I thought it would be.

比我预想的还要难

Stay with me.

留在我身边吧

It's us against them. Always.

我们一起对付他们,一直如此

Otherwise, what's the goddamn point?

不然还有什么意义呢

I can't do it, Francis.

我不能,弗兰西斯

I can't come back and be First Lady.

我不能回来再做第一夫人了

Not that.

不是这样

Not that.

不是这样

I said you were nothing, in the Oval, without me.

我之前在总统办公室,说没有我你什么也不是

It's the other way around.

应该反过来才对

It would have to be different.

必须要有所改变了

I know.

我知道

That's what I'm saying.

我就是这个意思

Come on. Let's see if you can make it to the end of the hall.

来吧,看你能不能走到大厅尽头,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
2 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
3 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
4 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
5 appropriation ON7ys     
n.拨款,批准支出
参考例句:
  • Our government made an appropriation for the project.我们的政府为那个工程拨出一笔款项。
  • The council could note an annual appropriation for this service.议会可以为这项服务表决给他一笔常年经费。
6 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
9 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
10 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
11 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
12 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
13 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
16 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
17 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
18 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
19 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
20 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
21 smear 6EmyX     
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
参考例句:
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
22 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
23 sloppiness HiozHx     
n.草率,粗心
参考例句:
  • The choice of Sarah Palin epitomised the sloppiness. 选择佩琳作为竞选伙伴凸显草率。 来自互联网
  • He chided the boy for his sloppiness. 它责怪这男孩粗心大意。 来自互联网
24 ruffled e4a3deb720feef0786be7d86b0004e86     
adj. 有褶饰边的, 起皱的 动词ruffle的过去式和过去分词
参考例句:
  • She ruffled his hair affectionately. 她情意绵绵地拨弄着他的头发。
  • All this talk of a strike has clearly ruffled the management's feathers. 所有这些关于罢工的闲言碎语显然让管理层很不高兴。
25 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
26 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
27 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
28 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
29 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
30 waiving cc5f6ad349016a559ff973536ac175a6     
v.宣布放弃( waive的现在分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • Other steps suggested included waiving late payment charges, making quicker loan decisions and easing loan terms. 其他测试还包括免去滞纳金,尽快做出贷款决定和放宽贷款条件。 来自互联网
  • Stuyvesant Town offers the same perk on some apartments, along waiving the broker's fee. StuyvesantTown对于他们出租的某些房子也提供同样的好处,顺带还省略了中介费。 来自互联网
31 deposition MwOx4     
n.免职,罢官;作证;沉淀;沉淀物
参考例句:
  • It was this issue which led to the deposition of the king.正是这件事导致了国王被废黜。
  • This leads to calcium deposition in the blood-vessels.这导致钙在血管中沉积。
32 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
33 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
34 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
35 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
36 corrupted 88ed91fad91b8b69b62ce17ae542ff45     
(使)败坏( corrupt的过去式和过去分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
参考例句:
  • The body corrupted quite quickly. 尸体很快腐烂了。
  • The text was corrupted by careless copyists. 原文因抄写员粗心而有讹误。
37 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
38 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
39 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
40 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
41 skittish 5hay2     
adj.易激动的,轻佻的
参考例句:
  • She gets very skittish when her boy-friend is around.她男朋友在场时,她就显得格外轻佻。
  • I won't have my son associating with skittish girls.我不准我的儿子与轻佻的女孩交往。
42 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
43 noose 65Zzd     
n.绳套,绞索(刑);v.用套索捉;使落入圈套;处以绞刑
参考例句:
  • They tied a noose round her neck.他们在她脖子上系了一个活扣。
  • A hangman's noose had already been placed around his neck.一个绞刑的绳圈已经套在他的脖子上。
44 puff y0cz8     
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
参考例句:
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
45 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
46 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
47 appropriations dbe6fbc02763a03b4f9bd9c27ac65881     
n.挪用(appropriation的复数形式)
参考例句:
  • More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
48 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
49 collaborate SWgyC     
vi.协作,合作;协调
参考例句:
  • The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
  • I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
50 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
51 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
52 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
53 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴