英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第四季 第8集:安德伍德夫妇

时间:2020-07-06 09:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I just love your writing, Tom,

我非常喜欢你的作品,汤姆

ever since Scorpio.

从《天蝎》开始

I think it just gets better and better.

我觉得你写得越来越好了

Oh, yeah? What else have you read?

是吗,你还读过哪本

All of them.

都读过

I thought the latest was brilliant, God's Cauldron.

我觉得你的新书很精彩,《上帝之釜》

You read that? In one sitting.

你读过了, 一口气读完的

But what we'd really love to read

但是我们最想读的一本

is your book on the Underwoods.

是你那本关于安德伍德夫妇的书

Well, it's changed. It's fiction now.

那个改了,改成小说了

But based on them.

但原型是他们

People might draw parallels.

人们可能会去对比

Would the Underwoods find it flattering?

安德伍德夫妇会喜欢吗

I don't think they'd be too happy with it.

我觉得他们不会特别喜欢

How do you think it'll do?

你觉得会畅销吗

Who knows? Better than God's Cauldron, I hope.

谁知道, 我希望比《上帝之釜》要好

Sales were disappointing, weren't they?

销量不高,是吗

In fact, they've been disappointing

事实上,你过去十年

on everything you've written the past ten years.

写的每一本书销量都不高

We can change that with this new book.

我们可以用这本新书来扭转局面

I'm not a political tool.

我可不是政治工具

We didn't fly you up here because my wife's a fan.

我们不是因为我妻子是你粉丝才把你接来的

I'm sure you had a notion of what we're after.

你肯定知道有我们想要什么

I didn't have any expectations.

我什么想法都没有

I just came because I was curious.

我来是出于好奇

Well, then let me satisfy your curiosity.

那么让我来满足你的好奇心

If your book can hurt the Underwoods,

如果你的书能伤到安德伍德夫妇

we want it to be published before the election,

我们要让它在竞选之前出版

and we want it to be big.

并且要让它畅销

Dana Treister, do you know her?

戴娜·崔斯特,你认识吧

The editor of Vanity Fair.

《名利场》的编辑

That's right. She's a close friend.

是的,她是我的密友

And Ben Grant, founder1 of Pollyhop.

还有本?格兰特,波利跳的创始人

I saw the webcast.

我看到网络直播了

They don't manipulate search results,

他们没有篡改搜索结果

but let's just say a big spread in Vanity Fair...

但是,如果在《名利场》上大做广告...

Nice juicy excerpt2,

精彩的选节

profile on Thomas Yates, his literary comeback.

托马斯?耶茨的深度报道,他的文学回归

We're on the cover this month, but... next month it could be you.

我们本月上了封面,但下个月就可以是你

I'm on the Marxist side of Democrat3.

我是最民主党的民主党

Why would I help a Republican?

我为什么要帮助共和党

You'd be helping4 yourself, Tom.

你是帮你自己,汤姆

And if that helps us a little bit along the way,

如果顺便帮助了我们

what's the harm in that?

又有何不可呢

Senator Dean Austen of Ohio,

俄亥俄参议员迪恩?奥斯汀

the leadership's top choice for running mate.

领导层竞选伙伴的首选

Twelve years in Congress,

供职国会12年

helps us with a major swing state,

能帮我们搞定这个重要摇摆州

middle of the road, very few enemies,

立场中立,极少树敌

and most importantly to them, longtime friend of the NRA.

他们最看重的,是全国步枪协会的老朋友

Now his shortcomings are he's another middleaged white guy,

缺点是,也是个中年白人

underwhelming, unimaginative

平庸无趣

and a longtime friend of the NRA.

而且是全国步枪协会的老朋友

So you can see how I feel about the leadership's choice.

这就是我对领导层这个选择的态度

Senator.

参议员

I'm honored, Mr. President.

我很荣幸,总统先生

I just have one major reservation.

我只有一个很大的顾虑

Claire. Yes, sir.

克莱尔, 是的,先生

Well, between you and me,

我只跟你说

I'm not even sure this gun bill is gonna pass.

我都不确定这项枪支法案能否通过

But if I'm being asked to support it,

但如果要求我支持它

you know the sort of hot water

我很难做...

Yes, but I need you on the ticket

是的,但是我需要你作为竞选伙伴

to balance our stance on guns.

来平衡我们对待枪支的立场

We have to appeal to the Republicans as well.

我们还要争取共和党的支持

And look, I'm not asking you to get behind the bill,

我不要求你支持法案

just not to publicly trash it.

只要不公然反对它就好

I know this is an important issue to you.

我知道这对您很重要

It is important,

确实很重要

but not as much as an experienced

但不如一名经验丰富

leader who can deliver Ohio.

能拿下俄亥俄的领导人重要

Then consider me on board, sir.

那么我同意了,先生

We're not sure we can get this to the floor before the election.

我们不确定能在竞选前进入投票

That's the deal we made.

我们有言在先

You get Austen, we get the gun bill.

奥斯汀的事如你们的愿,法案的事如我们的愿

We need a strong Senate version first,

我们首先需要一份强势的参议院版本

so we don't have two weak bills going into reconciliation6.

这样才能避免两部无力的法案相互调和

You want Austen, you will make this bill a reality.

你们想要奥斯汀,就要让法案通过

Or, we can revisit the choice for running mate.

或者,我们可以重新考虑竞选伙伴的人选

No... let us see what we can do.

别,让我们想想办法吧

I'll call Mitchell.

我打给米切尔

Gentlemen,

各位

the future vice7 president.

有请未来的副总统

Congratulations, Dean. Thank you very much.

恭喜,迪恩, 非常感谢

Welcome. Thank you. Mrs. Underwood.

欢迎, 谢谢,安德伍德夫人

Nice to meet you. Very nice to meet you.

认识你很高兴, 我也是

So, how's it going in here?

你们这边怎么样了

Well, I think we're in alignment8. Wouldn't you say?

我们算是达成共识了,是吧

It's been a productive meeting.

这次会面很有成效

So, let's talk about when we should announce.

来谈谈什么时候宣布吧

I, uh, I need to soften9 the blow to the NRA

正式宣布之前,我得安抚一下

before we go public.

全国步枪协会那边

It's imperative10 we keep a lid on this.

一定要保守秘密

No leaks until we're ready.

决不能提前泄露

Just the four of us in this room.

只有我们四个知情

And Claire, of course.

当然还有克莱尔

Well, I need to go do this quick interview.

我有个简单采访要做

Um, let me know how it goes with Mitchell.

米切尔那边的进展回头通知我

All right, I'm sure you have some

好了,你肯定有

Oh, leave that open. It gets so stuffy11 in here.

开着吧,屋里太憋了

Let's discuss the timing12.

来讨论一下时间吧

Was it you or the First Lady?

是你还是第一夫人的主意

First Lady all the way. She thinks she can win me over?

完全是第一夫人, 她觉得可以把我争取过去

She knows you'll hit harder than anyone else.

她知道你下手肯定最重

If she's still standing13 by the end, maybe the bill has sea legs.

如果她能坚持到最后,那法案或许就能成

Kate. Good morning, Mrs. Underwood.

凯特, 早上好,安德伍德夫人

How about we talk in the Roosevelt Room?

我们去罗斯福室谈吧

Support in the House is already wavering.

国会的态度已经摇摆不定了

The public's losing interest in guns.

公众对枪的兴趣也在减少

Don't you want to wait until we sit down?

不等坐下再谈吗

Your staff only scheduled an hour. I want to make the most of it.

我只有一小时的时间,得充分利用

Oh, it's being used.

被占了

Let's find somewhere else.

换个地方吧

Kate?

凯特

Well, historically, gun reform comes and goes in waves,

纵观历史,枪支改革的呼声潮起潮落

as you know, so I believe this time, it can be truly different.

你也知道,我认为这次真的会不一样

All the data's filtered here, within these walls.

数据全部在这里进行过滤

My analysts14 do a first pass, but ultimately,

分析师先初步过滤,最终

I do the final round myself.

由我做最后的筛选

Our biggest concern is security.

我们最关心的是安全问题

Topgrade firewall, same as you guys use at NSA headquarters.

顶级防火墙,跟国安局总部的一样

What about internal security?

内部安全呢

I'm the only one with full access.

只有我一个有全部权限

So, if you do find anything,

你要是真发现了什么

how do you communicate that to us in a secure way?

怎么安全地转达给我们呢

In person.

亲自

I'll come to Fort Meade myself, or you come here.

我亲自去米德堡,或是你过来

No hardware leaves the premises15.

设备不带出去

Can you walk us through how the filtering algorithms work?

能讲讲你们的过滤算法吗

We'll take firearms, for instance.

拿枪支为例吧

If we start with everyone who legally owns a gun,

从每个合法持有枪支的公民开始

track geolocation patterns through their phones,

通过手机追踪用户的地理规律

we start to put together a portrait

然后描绘一张

of where gunowners live, eat, shop, everything.

持有者生活,吃饭,购物,等等的地图

From this, we predict everyone who might want a firearm,

根据这张图,我们预测未登记

but who isn't registered.

但有意向持枪的公民

They're likely to exhibit the same behavior as people who are.

他们的行为模式很可能与合法持有者类似

You can use that for people who are interested in Arabic,

这可以套用于对阿拉伯语感兴趣的人

uh, wanna travel to the Middle East,

想去中东的人

who are disillusioned16 with the U.S. Government...

或是对美国政府绝望的人

So the same techniques that

跟我们全球监控

we're using for our international surveillance.

用的技术差不多

Yes...

but far more advanced.

但先进得多

Okay, turn a little bit towards me, Mrs. Conway.

好了,转过来一点,康威夫人

Right.

You look great, Hannah.

你真美,汉娜

What about the candidate? Don't get me started, Will.

那候选人呢, 别逼我吐槽,威尔

You're really photogenic. I know.

你真上镜, 我知道

Franny Wallace, senior year.

弗兰妮?华莱士,大四那年

The allGoldfish diet. Did you have these put here specially17?

完全的金鱼食谱, 这些是特意摆这儿的吗

We roll out the platinum18 carpet, darling.

都是最棒的,亲爱的

I wonder what Franny's up to now.

不知道弗兰妮现在在干什么

Hmm, not the Editor of Vanity Fair, I'll tell you that.

反正不是《名利场》的编辑

Or about to be the First Lady.

或是即将当上第一夫人

Come a long way, haven't we?

我们真是成绩斐然啊,不是吗

Yeah, Will and I, um... Will and I appreciate your doing this.

是啊,威尔和我,很感谢你这么做...

It's not charity.

又不是无偿的

This issue will sell like crazy with you two on the front.

这一期有你们俩做封面肯定会卖疯了

Well, I feel like I should return the favor.

我还是觉得应该报答你

A night in the Lincoln Bedroom?

让我在林肯卧室睡一晚

A story.

一篇报道

You have a copy for me?

带副本来了吗

An excerpt.

这是一份摘要

I need the whole book. That's all you get.

我要整本书, 你只能拿到这个

Conway got the same thing.

康威也拿到了一样的东西

That was a mistake, Tom. They came to me.

这是个错误,汤姆, 他们来找我的

But they don't get to publish... without my approval.

但他们不能发表...除非我允许

So what do you want?

你想要什么

A meeting. For?

一次会面, 为了什么

You're just a messenger, Doug.

你只是个传话人,道格

You got your message.

你听到我的话了

One week.

给你一周

Thanks for the coffee.

谢谢你请的咖啡

Mrs. Underwood, welcome.

安德伍德夫人,欢迎

Thank you so much for recording19 this robocall.

非常感谢您能来录制这段电话自动语音

It'll go a long way in getting this bill passed.

这对通过这项法案将有莫大的帮助

Well, thank you for all the extraordinary work you're doing.

谢谢你出色的工作

Uh, where would you like me?

我要去哪里呢

Uh, Sally will show you where we set up for the recording.

萨莉会带您去我们安排好进行录音的地方

Right this way, Mrs. Underwood.

这边请,安德伍德夫人

LeAnn...

莉安

What is that?

那是什么

Names, phone numbers, emails.

姓名,电话号码,邮箱地址

A quarter million fresh targets.

25万个新目标

A quarter million? Where'd you get this?

25万,你从哪里拿到的

No return address.

没写回信地址

It's 50 times the names that we have.

是我们这里掌握的名字的50倍

Is it legit?

是真的吗

Looks like it. We made sample calls.

好像是,我们试着打了几通电话

Hello, this is Claire Underwood.

你好,我是克莱尔?安德伍德

I need to confess something...

我要坦白一件事...

something I'm not proud to confess.

一件我并不引以为豪的事

When I was sitting beside my husband in the hospital...

当我在医院里坐在我丈夫身旁时

all I thought about was me.

我只考虑到我自己

My fear. My pain if I was to lose him.

我的恐惧,一旦我失去他的痛苦

And it was selfish.

这是自私的

II wasn't thinking about everyone else

我没有考虑到其他人

who had gone through that fear and pain,

那些曾经历同样的恐惧和痛苦的人

who had to sit where I was sitting

那些曾坐在我所坐的位置上

because a loved one was shot by someone who shouldn't have a gun.

他们所爱的人被不该持有枪支的人射伤的人

I'm ashamed because I've never done anything about it.

我感到羞愧,因为我从未对此做过什么

I'm ashamed of how many lives we could've saved.

我为本可拯救的那么多生命而羞愧

How many families we could've kept from suffering.

那么多家庭本可避免这样的痛苦

We should all be ashamed, every one of us,

我们都应该感到羞愧,我们每一个人

because the blood is on all of our hands,

因为我们所有人都有责任

and doing nothing is the same as pulling a trigger.

而什么都不做就等同于扣动扳机

We need to do something.

我们得做点什么

And that means changing the law.

那就是,修改法律

Senator Austen's office.

奥斯汀参议员办公室

More than 500 since this afternoon.

从下午开始已经接到五百多个电话了

From our district?

单单我们区吗

We have it light.

我们都算少的

I'm hearing that other offices have gotten over a thousand.

我听说其他办公室接到一千多个电话

Senator Austen's office. I will take a message.

奥斯汀参议员办公室,我会转达

Francis.

弗兰西斯

You really shouldn't.

你真的不该这么做

Oh, one won't kill me.

抽一根不会死的

Did you finish it?

你读完了吗

Yeah.

One part really caught my eye.

有一个地方吸引了我

"A chasm20 opened up between them, "

一条裂缝在他们之间蔓延开来

a hallway less than ten yards wide.

那是一条不到九米宽的走廊

But it might as well have been a thousand miles.

但它就像有两千公里那么长

A wellappointed no man's land

这是一片布置精致的无人之地

with a plush carpet and high ceiling between two bedrooms.

丝绒地毯和高悬的天花板隔开了两间卧房

In it were two centuries of ghosts,

卧房里住着两个世纪的鬼魂

all the Presidents and First Ladies before them.

之前所有的总统和第一夫人

But also the ghost... of their marriage.

还有他们婚姻的鬼魂

A thirty years' war that left them both dead inside

30年的斗争,让他们的心都死了

and this dead space between them."

两人之间也是一片荒原"

He's perceptive21.

真有洞察力

Uncanny.

简直可怕

Well, it's not who we are. Not anymore.

那已经不是我们了,已经变了

People will want to believe it's true even if it's false.

就算是假的,人民还是愿意相信是真的

What do you think it is he wants to accomplish?

你觉得他想得到什么

He came here one night, after I'd asked you to resign.

我叫你辞职之后有一晚他来过

He said he was obsessed22.

他说他很着迷

Or maybe he wants back in.

也许他还想接着写

You felt something for him.

你对他有感情

Maybe for a moment.

有那么一刻吧

Did you? No, I don't think so.

你呢, 没有

I felt...

我感觉

I felt like he saw me.

我感觉他看得到我

Me, too.

我也是

Mr. Barnes.

巴恩斯先生

I couldn't stop thinking, since you called...

你打过电话之后,我就一直在想

about Zoe.

佐伊的事

I guess I want answers. ThatThat's what I want, too.

我想要个答复, 我也是

What is it you want to know? Was there... a relationship?

你想知道什么, 他们有过恋情吗

With Underwood?

她和安德伍德

When she was 17, just before she went off to school...

她17岁时,去上学之前

she found out I was having an affair.

她发现我有外遇

Sales rep, some drug company.

药物公司的销售代表

Blonde. You know.

是个金发妞

This isn't, you know, on the record.

这是非正式的谈话吧

No... No, not if you don't want it to be.

当然, 你不想公开就不公开

You said she found out.

你说她发现了

She gave me three days to tell her mother, or she would...

她给我三天时间向她妈妈坦白,不然就

I'm sorry, I had a few drinks.

抱歉,喝了点酒

Did you tell her? Yeah, I told her.

你告诉她了吗, 告诉了

We split up.

我们离婚了

Zoe didn't talk to me much after that.

那之后佐伊就不怎么理我了

I don't know anything about Underwood.

我不清楚安德伍德的事

I'm the last person she would've told.

她肯定不会告诉我

I wish I would've... made more of an effort...

我真希望我当初,能多尽点力

to reach out to her.

跟她沟通

Are you driving, Mr. Barnes?

你在开车吗,巴恩斯先生

Yeah.

I'm almost home. You should pull over.

我快到家了, 你该停车

Did you find out anything?

你查到什么了吗

Anything you can tell me?

可以告诉我的事

She didn't have a lot of friends at the Herald23.

她在《先驱报》没几个朋友

Um, from what I can gather,

就我的了解

she didn't have any close friends at all.

她就没有亲密的朋友

I spoke24 to some people in her neighborhood...

我跟她邻里的人谈过

but nothing so far.

但还没什么发现

Will you?

你会告诉我吗

If you... Yeah, of course, of course.

如果查到, 当然

If you think of anything...

如果你想起了什么

Yeah.

当然

Then what were you doing there?

那你当时去那儿干什么

If I do a meeting at the White House,

我去白宫开会

I don't have to explain myself, Julia.

还需要理由吗,茱莉亚

This bill might pass.

法案可能会通过

I realize that. Are you helping them?

我知道, 你在帮他们吗

Absolutely not.

当然没有

Julia. Mrs. Underwood.

茱莉亚, 安德伍德夫人

Sorry, I'd shake your hand, but I just got back from a run.

抱歉,我该跟你握手,但我刚跑步回来

Listen, I wanted to say,

我想说

I know our meeting last time didn't go very well,

我知道上次的会面不太顺利

and that's on me. It was rude, what I said,

那是怪我,我的话太无礼了

and I hope you'll accept my apology.

希望你接受我的道歉

Have a seat, please.

请坐吧

You ever been in the residence before?

你以前进过宅邸吗

The personal touch isn't going to bring me on board.

套近乎我也不会支持你的

Neither will a few thousand calls to Congress.

给国会打几万个电话也没用

84,000 in less than 24 hours.

不到24小时, 8.4万个

But let's put that aside for a moment

先不谈那个

and talk about your good friend. Who?

来说说你的好朋友, 谁

Senator Austen. He told me. Running mate.

奥斯汀参议员, 他说了,竞选伙伴

Oh, not just running mate.

不只是竞选伙伴

You said I wouldn't have to support this bill.

你说我不必支持这个法案的

Yes, but a lot can change in a day, Dean.

是啊,但是计划赶不上变化,迪恩

We had no idea there'd be this sort of groundswell.

没想到会有这么大的呼声

Julia Melman was all over

就因为跟你共处一室

my ass5 even for being in the same room as you.

茱莉亚?梅尔曼就对我逼问个不停

Did you tell her?

你告诉她了吗

I had to. Christ, Dean

没办法, 天哪,迪恩

It was that, or make an enemy for life.

不然就要树个死敌

She's upset, but I think she'll come around,

她很生气,但应该能想明白

unless you make me endorse25

除非你逼我支持

closing the gun show and Internet loopholes.

堵上枪展和网络卖枪的漏洞

Then she'll go ballistic.

那她可就要爆发了

Dean wouldn't do that. We've poured millions into his campaigns.

迪恩不会的,我们为他竞选出资上百万

And now he doesn't need you anymore.

现在他不需要你了

Are you trying to intimidate26 me? To get us to back down?

你是要威胁我吗,逼我们让步

No, I have an offer.

不,我有个提议

Ohio's a tough state for Democrats27.

民主党想拿下俄亥俄不容易

Julia's been very good to me.

茱莉亚一直对我很好

Loyalty28's important, I understand,

我懂,忠诚是很重要

but your loyalty has to be with me now.

但你现在必须忠于我

I just can't do it.

我做不到

All right, then we'll cancel the announcement.

好吧,那就不公布了

I'll find someone else to be my running mate.

我另找个竞选伙伴好了

No, I mean, I... I just can't support this bill.

不,我,我没法支持这项法案

Oh, but you see, the two go hand in hand now.

但是现在,两件事绑在一起了

So, are you on the ticket or not?

你答应不答应

What if the gun bill passes in the House, but not the Senate?

如果众议院通过,参议院不通过呢

In return for what?

你要什么回报

You convince the senator to pull out.

你说服参议员退出

Now, the leadership wants him, and we've played nice,

领导层想要他,我们也配合了他们

but the president and I want Cathy Durant.

但我和总统想要的是凯茜?杜兰特

She's a much stronger candidate.

她参选要更有希望

You're willing to abandon your own bill?

你愿放弃自己的法案吗

If it's means beating Conway or beating you,

要在击败康威和击败你之间选

that's not a hard choice.

多容易选啊

I already told Dean that

我已经告诉迪恩

I could live with him being running mate.

他做竞选伙伴我可以接受

How do I backtrack?

我怎么能反悔

Just watch the news tomorrow.

明天看新闻吧

You made the right choice.

你做了正确的选择

I hope so. Well, don't hope so, know so.

但愿吧, 别但愿,就是

And I'll have Seth send you a copy of the speech.

我会让赛斯给你一份讲稿

You can show the senator out now, thank you.

可以送参议员出去了,谢谢

Yes, sir.

是,先生

Oh, I'm sorry. It's okay. Come in.

抱歉, 没关系,进来吧

What did he say? He'll do it. What did she say?

他怎么说, 愿意配合,她呢

That she'll think about it.

会考虑一下

How do we know she won't tell him our plans?

怎么知道她不会把计划说出去

I told her if she does,

我说如果她说出去

we'll make sure the bill goes through the Senate.

我们就尽力让参议院通过法案

Can you hand me a towel, please?

给我递条毛巾好吗

Meechum's hand. What?

密查姆的手, 什么

I traced it on a wall downstairs... A while back.

我前一阵在楼下一面墙上画了个轮廓

They've painted over it. Oh, never mind.

被粉刷盖上了,算了

Francis, I've been thinking about Yates.

弗兰西斯,我在想耶茨

The Conways have everything.

康威夫妇什么都有

They have their children, their videos, their Twitter.

有孩子,视频,推特

There are very few people who understand us.

没几个人理解我们

Meechum... was one.

密查姆就是一个

Tom is another.

汤姆也是

Eight...

Seven. Nice.

七,很好

Mr. Long Pants.

长裤子先生

Mr. Nice Shoes. Go! Go, go, go.

帅鞋子先生,滚吧,滚吧

Go! Are you hungry?

滚, 你饿吗

No money. You need to go. You and your money, go.

不要钱,你走,带着你的钱走

I'm calling the cops. All right, all right.

我要叫警察了, 好了,好了

The cops, right now... All right, all right.

马上叫警察, 好了,好了

I'm calling the cops. All right, all right.

我要叫警察, 好了,好了

Ma'am...

女士

I'm Officer Tom.

我是汤姆警员

You called for me?

是您打的电话吗

There was a man here.

刚刚有个人

A very bad man.

很坏的人

Do you live on this block? Thirtythree years.

您住在这街区吗, 33年了

Three...

Did you ever see this bad man on your block?

在这儿见过这个坏人吗

Did you ever see this bad man on your block?

在这儿见过这个坏人吗

All right.

好吧

What about this woman? Did you ever see her?

那这个女人呢,见过她吗

Pretty. Yes, yes, she is.

真美, 是的,是很美

Whore!

婊子

Go away! Why'd you say that?

滚开, 为什么那么说

Go away. Go away. Why'd you say that? Tell me.

滚开,滚开, 为什么那么说,告诉我

Tell Officer Tom. Why did you call her that word?

告诉汤姆警员,为什么那么说她

Go away!

滚开

Built this myself, with my son.

我和儿子亲手建的

He's doing El Capitan next spring.

他明年春天爬船长峰

Freeclimb.

徒手攀登

I feel like running for president

我觉得竞选总统

is like climbing a cliff without a safety rope.

就像不系安全绳爬悬崖

How is it the press don't know you're here, by the way?

对了,媒体怎么不知道你在这儿

Just like you, General,

像你一样,将军

I take Sundays off to spend time with family and friends.

我周末也会休假,陪陪家人朋友

Or to make new friends.

或是交新朋友

Look, Governor, I know you still want me to resign.

州长,我知道你还是希望我辞职

But I was wrong to threaten that.

但我之前不该拿那个做威胁

Dreyer told me ICO took over another oil field this week.

德雷尔告诉我哈里发国这周又占领了一块油田

They're growing.

他们势力在壮大

Dreyer shares a lot with you, doesn't he?

德雷尔什么都跟你说啊

This is happening on your watch, General.

这就发生在你眼皮底下,将军

The president isn't acting29 and you can't force him to.

总统不作为,你也不能逼他

Not if you stay.

只要你留下就不能

If you resign, though, I promise it'll only be temporary.

不过你要是辞职,我保证你还会有工作的

Once I get political, I can't cross back over the line.

我一扯上政治,就回不了头了

I don't mean a recommission.

我不是要等上任后重新委任你

I mean making you my running mate.

我要你现在做我的竞选搭档

Thank you.

谢谢

Have you read it? Just an excerpt. It's powerful.

读了吗, 只读了摘要,很有力

And it'll be controversial. Say yes and I'll show you.

会很有争议,答应我我就给你看

The Telegraph would never let me.

《电讯报》不会允许的

Same parent company, both our titles. Doesn't matter.

母公司都是我们家, 那也不行

Paper is strict when it comes to moonlighting.

报社对打兼职有很明确的态度

It does matter, because my dad is on the board.

没关系,因为我爸爸是董事

One call to your editor...

给你的编辑打个电话

There... there are plenty of people who would jump at doing this.

会有很多人抢着要这个

Not who know him intimately.

但没有对他那么"了解"的人

My new election correspondent,

我的新竞选记者

he saw you and Yates sneaking30 off on the campaign trail.

看到你和耶茨在竞选途中溜出去了

Yates will open up to you.

耶茨会对你坦言的

I'm sure you know what buttons to push.

你肯定知道该怎么出招

It's a conflict of interest.

有利益冲突

My dad showed me that article you wrote.

我爸爸给我看了你写的文章

The one that never went to print where you called him a tyrant31.

你叫他暴君,没发表出来的那篇

Some of us have built our careers on our reputations,

有些人的职业是靠声誉打下来的

not by having their daddies give them a magazine to play with.

而不是靠摆弄爸爸给的杂志

Or by cozying up to old school chums, right?

或是跟老同学套近乎

I've heard it all before.

这些话我都听过

You may not like me, you may not like the Conways,

你可能不喜欢我,不喜欢康威夫妇

but I have to believe you can stomach us better

但我觉得比起让安德伍德再干四年

than another four years of President Underwood.

你会更愿意接受我们

Well, the writing is good. I know.

写得不错, 我知道

Not good enough to strongarm a president.

但还不足以胁迫总统

Well, good enough to get me in this room.

倒是能让我进到这屋里来

I thought Francis made it very clear to you,

我以为弗兰西斯跟你说清楚了

you were not to challenge us.

你不能挑衅我们

Yeah. He said he would tell the world

是啊,他说他会告诉全世界

I didn't write Scorpio.

《天蝎》不是我写的

I hope you understand

我希望你明白

that we can't allow you to print this before the election.

我们不能让你在选举前出版这本书

I do.

我明白

Then why did you want to meet?

那你为什么想见我

I need an ending.

我需要个结尾

I have one I can live with, but not the one I love.

我有个还凑合的结尾,但我不喜欢

Because it's false. Well, it's true that you left.

因为是假的, 你的确走了

If I left, I wouldn't be here.

我要是走了,就不会在这儿了

I don't believe for a second

我根本不相信

you went to visit your mother because she was sick.

你去拜访你母亲是因为她病了

And why is that?

为什么

Because you never mentioned her one time to me.

因为你一次都没跟我提过她

Saying nothing says a lot sometimes.

有时候只字不提能代表千言万语

Well, what if the story isn't about how she left,

要是故事重点不是她如何离开

but how she came back.

而是她如何回来呢

Just because you're here doesn't mean you're here.

你在这里,不代表你全身心都在

Well, wouldn't you like to know?

你肯定想知道吧

Don't you want your ending?

你不是想要结尾吗

Are you gonna tell me about it?

你要跟我说吗

About the two of you? No lies.

关于你们俩,不许说谎

No, I'm not going to tell you anything.

不,我什么也不说

You can observe, like you did before.

你可以像以前一样观察

The difference is everything you see this time will be yours.

不过这次,你所见到的一切都属于你

And in return, we would like something.

我们想得到点东西作为回报

Speeches. We need someone who knows us...

讲稿,我们需要了解我们

and knows our voices.

也了解我们态度的人

A speechwriter? You're kidding.

讲稿撰稿人,你开玩笑吧

It's the only way to justify32 you being with us...

只有这个办法能解释你为什么和我们在一起

in case the press ask.

以防媒体问起

You want to keep an eye on me.

你们是想盯着我

Well, I think that's fair. Don't you?

我觉得挺公平的,你不觉得吗

If you're keeping an eye on us?

如果你要盯着我们的话

So you gave us a week. We'll give you a day.

你给我们一周,我们就给你一天

It was right here, on this very spot,

就是在这里,在这个地方

that I was shot with two bullets

我被一支非法获得的手枪

from an illegally obtained handgun.

所射出的两颗子弹击中

Secret Service Agent Edward Meechum,

特勤局特工艾德华?密查姆

a marine33 and my friend,

他是位海军陆战队员,也是我的朋友

was slain34 with the bullets from that very same gun.

因同一支手枪射出的子弹而牺牲

The public support...

最近几天

for the First Lady's... Universal Background Check Bill

公众对第一夫人的《背景普查法案》的支持

has been deafening35 in these last few days.

呼声震耳欲聋

We have heard from thousands and thousands of voices,

我们听到了成千上万人的呼声

and today, we would like to add one more voice to that chorus.

今天,我们想向其中再增加一个声音

And it is a powerful voice.

这声音强而有力

Senator Dean Austen of Ohio.

俄亥俄州迪恩?奥斯汀参议员

Thank you, Mr. President.

谢谢您,总统先生

I've been a member of the NRA since I was a teenager.

我十多岁起就是全国步枪协会的成员

I've always been a fierce advocate for gun rights.

我一直都是持枪权利的强烈支持者

But today I want to offer my strong support

但今天我要强力支持

for the First Lady's bill.

第一夫人的法案

Here you go.

给你

Let me ask you another question. I'm tellin' you, man,

我再问你一个问题, 我告诉你,伙计

if you say she lived on the block, I believe you.

你要是说她住在这个街区,我相信你

But she must not have liked pizza,

但她肯定不喜欢披萨

'cause I don't remember ever seein' her face.

因为我不记得见过她的脸

Not her. President Underwood.

不是她,安德伍德总统

Oh, Christ, I can't get away from this guy.

天啊,这人真是阴魂不散

His wife just called me. Robocall about guns.

他妻子刚刚给我打电话了,关于枪的自动电话

You ever seen him around this neighborhood?

你在这附近见过他吗

Oh, yeah. All the time.

见过,经常见到

With the Queen of England, Friday nights, after bowling36.

周五晚打过保龄球后和英国女王一起

When he was in Congress.

在他还在国会的时候

Nah, never once.

一次都没见过

I would've remembered. I'm good with faces.

否则我会记得的,我擅长记面孔

Parmesan? Over there.

帕尔玛干酪, 在那边

I saw this guy a few times, though.

但我见过几次这个人

The senator? No, the, uh, the dead guy.

参议员, 不,那个死掉的人

The Secret Service guy.

那个特勤局的

In here?

在这儿吗

Yeah, a while back. He used to stop in for coffee.

是啊,他之前经常来喝咖啡

Never any pizza, just coffee.

不吃披萨,只喝咖啡

You're positive? Yeah. I told you, I'm good with faces.

你确定吗, 我说过,我擅长记面孔

"The wheels lifted, and within seconds,

"起落架收起了,几秒钟之后

Washington fell away, disappearing under a blanket of haze37 and smog.

华盛顿就消失在一团烟雾中了

Forehead pressed to the window,

她前额顶着窗户

she imagined this was exactly

想象一千年前

how it must have looked a thousand years ago,

这里肯定也是这番景象

when the sun rose above the clouds

太阳升过云端

and there was nothing but a swamp beneath.

而下面只有一片沼泽

From this height, with this view,

在这个高度,看到这样的景象

she could be anywhere.

她可能是在任何地方

But the important thing is she was anywhere but there."

但关键是,她不在那里"

You want another? Yeah.

还要一杯吗, 要

Did he say why?

他说为什么了吗

Okay, thanks, Dana.

谢了,戴娜

Yates pulled out.

耶茨退出了

Said he came to an agreement with the Underwoods.

说他跟安德伍德夫妇达成了协议

He was playing us off each other.

他拿我们相互做筹码

We could still leak the excerpt.

我们还是可以放出摘要

It's too risky38. If we get away with it, great.

太冒险,不被人查到还好

If we don't,

要是被查到

we look like opportunists fucking over an acclaimed39 novelist.

我们就成了坑害知名小说家的投机分子

It's not worth it.

不值得

Do you think it's true, that chasm between them?

你觉得他们之间真的有裂痕吗

Who knows?

谁知道

I love that writing.

我喜欢他的文笔

I wish I could've read the rest of it. I hated Scorpio.

真希望能看到其他部分, 我讨厌《天蝎》

It was beautiful. It's garbage.

写得多美, 就是垃圾

Why? The main character's a pussy40.

为什么, 主角是个怂货

Will, you know I hate that word. He is.

威尔,你知道我讨厌那个词, 他就是

He lets his best friend kill himself. He does nothing?

他最好的朋友自杀,他却袖手旁观吗

He was in pain. He was going to die anyway.

他很痛苦,反正也要死了

It doesn't matter. It's cowardly.

那也不重要,还是懦弱

I think he was brave. And his friend.

我觉得他很勇敢,他朋友也是

And I think Yates was brave to write it.

我觉得耶茨能写出来也很勇敢

Brave is never giving up. You fight, no matter what.

勇敢是不放弃,无论如何战斗到底

So, Kate Baldwin was willing if Yates was in?

如果耶茨同意,凯特?鲍德温也同意

Yeah, Dana was giving her 20,000 words.

是啊,戴娜让她写两万词

I think we can pivot41.

应该可以再斡旋一下

How?

怎么做

Get her back on the phone.

再给她打个电话

Julia. Olivia, I didn't know you were in town.

茱莉亚, 奥利维亚,都不知道你来了

Oh, just a little visit.

就是来看看

I miss seeing Dean's face sometimes. Don't tell him that.

我有时候还挺想迪恩的,别告诉他

Will you give us a few minutes? No, she should stay.

能让我们单独谈吗, 她不用走

Oh, I know you have things to discuss.

我知道你们有事要谈

Like your husband withdrawing from the ticket.

比如你丈夫放弃做竞选伙伴

That's why she's in town, right? For the announcement.

她是为此而来吧,跟你一起宣布

I know the press conference must've caught you off guard,

我知道那个新闻发布会肯定让你很意外

but the president didn't want you to know.

但总统不想让你知道

He thought you'd organize a protest. He was right. I would've.

他觉得你会组织抗议, 他说对了

My plan was to sit down, talk this out before the announcement.

我希望能坐下,宣布之前好好谈谈

There isn't gonna be an announcement.

没什么好宣布的了

You... you can't waltz in here

你不能大摇大摆走进来

We've raised $20 million

你丈夫初出茅庐时

for your husband since he was a freshman42.

我们就给他捐了两千万

That gives me the right to waltz in whenever I want.

我就可以随时大摇大摆走进来

Show some respect. Honey, please.

放尊重点, 亲爱的,行了

No. This is what we wanted.

不,这是我们要的

What we've worked for. When Underwood loses,

我们奋斗的目标, 等安德伍德输了

you'll spend the next two years fighting off a primary opponent.

你接下来两年可就有仗要打了

Every one of our 200,000 members in Ohio will turn on you.

我们在俄亥俄的二十万会员都会反对你

By the time you've lost this office,

等你没了这个职位

Olivia's law firm will go tits up.

奥利维亚的律所也会黄了

Don't forget, we pushed most of your clients your way.

别忘了,我们给你引了好多客户

He got cold feet. What can I do?

他临阵退缩了,我能怎么办

Convince him to change his mind.

劝他改主意

He wouldn't listen. He says the NRA came down hard on him.

他不听,他说全国步枪协会对他严词威胁

Because you had him do the press conference.

因为你让上了新闻发布会

No, that was Austen's idea, not mine.

不,那是奥斯汀的主意,不是我的

I told him to lay low,

我跟他说了要低调

but he said if he was in, he wanted to be all in.

但他说如果他要加入,就要完全投入

The idea was to balance the ticket.

我们的打算是平衡你们两人的立场

Well, we can't do anything about Austen.

奥斯汀这条路已经不通了

The question now is who do we get to replace him?

问题是我们能找谁来代替他

Go back to the list?

再看看名单

He was fine, but I'm not enthused by anyone else on that list.

他还好,但那张名单上别人我都没兴趣

Let's not go back to square one, Mr. President.

别又回到起点了,总统先生

We have a good list.

我们有个不错的名单

Everybody can get behind those names.

大家都会支持那些人的

It's common sense.

这是常理

The only problem with common sense is that it's so... common.

常理唯一的问题就是,太普通了

I think we can do better.

我觉得我们有更好的选择

Who?

Cathy Durant.

凯茜?杜兰特

Now, Louisiana's not a swing state, I know that.

路易斯安那不是摇摆州,这我清楚

But she is still a national figure,

但她仍然是个全国知名人物

she helps us with the women's vote,

她能帮助我们争取女性选民的选票

and I trust her.

并且我信任她

What about guns?

枪支呢

I don't think she's ever had a strong position.

她似乎对此立场并不坚决

It's better than that. She's never uttered a word on the issue.

比那更好,她对这个问题从未发表过意见

We checked.

我们查过了

I like it. So do I.

我喜欢, 我也是

But I had another thought. Who?

但我还有个想法, 谁

Not "Who." How.

不是"谁" 是怎样

I don't think I should choose her.

我觉得不应该由我选她

I think the party should choose her.

我认为应该由党选她

Not an open convention.

你不是说开放代表大会吧

Look, Bob, let's...

鲍勃,我们

We have to face the fact that

我们必须面对事实

my health is gonna be a major liability for us.

我的健康状况将会对我们非常不利

No matter who becomes the running mate,

不论谁做竞选伙伴

they could well end up being president.

那人最终都可能成为总统

Now, that is a...

那种情况

a scenario43 that I don't even like to fathom44,

我甚至都不愿想

but we can't escape it.

但是我们无法回避

And if it's such an important decision,

如果这个决定如此重要

why not let the party make it?

为什么不让党来决定呢

Because it'd be a freeforall.

因为那样大家都可以参选

No, no. We make it so that Cathy wins.

不不,我们要想办法让凯茜获胜

We'll just make it look like the party chose her.

只是要做得像是党选择了她

And think of the coverage45. We'll own the news.

想想新闻报道吧,会铺天盖地的

You want the convention to be a circus.

你想把党代会变成马戏团

Oh, Bob, I'm not sure if you've noticed or not,

鲍勃,我不知道你有没有注意到

but politics is no longer just theater, it's show business.

但政治已经不只是戏院了,是娱乐业

So let's put on the best show in town.

那我们就演一出最棒的戏吧

Great.

太好了

Will you give me a salute46, General?

能向我敬个礼吗,将军

Active military aren't allowed to speak to the press.

现役军人不能接受媒体采访

He delivered his resignation this morning.

他今天早上辞职了

No shit.

不是吧

We're gonna break it online as soon as the president accepts it.

只等总统同意,我们立刻就在网上发布

Not often a monthly gets raw meat like this, huh?

月刊不常得到这种首发猛料吧

His phone's gonna blow up.

他的电话会被打爆的

But you get the exclusive.

但你会得到独家采访

Sorry about Tom. I'm not.

汤姆的事很遗憾, 我不觉得

Thank you, General.

谢谢你,将军

All right, we're gonna go set up for the...

好了,我们要准备...

Good afternoon, General. Kate Baldwin.

下午好,将军,我是凯特?鲍德温

Shall we?

我们开始吧

So, the main issue that Mrs. Underwood

不用说,安德伍德夫人

has been focusing on is guns, obviously.

一直关注的主要问题是枪支

We've got some talking points we've been using,

我们准备了一些最近用的谈话要点

so you'll want to... I'm sorry, is there any water?

你想, 抱歉,有水吗

Yes.

I'm a bit hungover.

我有点宿醉

At least I'm not still drunk.

至少现在清醒了

Want some?

要来点吗

Uh, we're fine.

不用

Right.

So...

那么

to the talking points.

谈话要点

What is it?

什么事

Excuse me for a moment, gentlemen.

几位容我失陪一下

What I want to communicate mostly is about the death toll47,

我最想说的,是死亡人数

with personal stories, things that connect with

个人经历,以及那些能打动...

Claire.

克莱尔

Tom. Mr. President.

汤姆, 总统先生

Can we speak?

能谈谈吗

I'll, uh... I'll leave you to it.

那么,你们两个继续

Does she actually give a shit about guns?

她真的在乎什么枪支问题吗

What's that got to do with anything?

她在不在乎有什么关系

We knew this was a possibility.

我们知道会有这种可能

He's gonna make a lot of noise. It's Conway, I'm sure of it.

他会闹出很大动静,肯定是康威搞的鬼

Problem isn't Conway, it's LeAnn.

问题不在康威,而是莉安

She pressured us to cancel the air strike.

是她强力主张取消空袭的

We chose our path, Doug. Let's not secondguess it.

已经做出的决定,就不要多想了,道格

No offense48, Mrs. Underwood, but she's doing damage.

请原谅,安德伍德夫人,但是她有害

I think we should replace her.

我认为应该踢掉她

She's the reason we're gonna pass the gun bill.

我们要通过枪支法案就得靠她

Sir? I just got this from Dana Treister,

先生,《名利场》主编戴娜?崔斯特

the editor of Vanity Fair.

刚给我发来了这个

Not sure what it means...

我不确定是什么意思

He's gonna make that son of a bitch his running mate.

他打算把这老混蛋定为竞选伙伴

What's goin' on? I'll see what I can dig up on him.

什么情况, 我去查查这个人

No. He was fully49 vetted50

不,他当初担任

when he was commissioned for the Joint51 Chiefs.

参联会主席时已经彻底审查过了

No, you go with Seth and draft a statement on the resignation.

你和赛斯就他的辞职起草一份声明

Yes, sir. Let's go. What's going on, Doug?

好,先生,走, 什么情况,道格

And it's LeAnn's fault.

都怨莉安

He never would've resigned if it wasn't for her.

要不是她,他根本不会辞职

See what you can find.

你去查查

On the general? The president said we shouldn't.

将军吗,总统说不用查了

On LeAnn.

去查莉安

Hey, I don't wanna get involved in some cage match

我可不想搀和办公室政治

I thought we had an understanding. Your obedience52.

我们不是说过了,你得服从我

I'll see what I can do.

我尽量去查

Do you agree with Doug? You're having reservations about LeAnn?

你同意道格吗,你对莉安有疑虑吗

Less about her and more about Tom.

对汤姆的疑虑比她要大

But I told you I trust you on this, so I'm trusting you.

不过我说了相信你的判断,我就会相信你

Has the leadership agreed yet? They're skeptical53.

领导层同意了吗, 他们有疑虑

We can use this.

我们可以利用这个

Well, gentlemen, if there was

先生们,如果你们对

any doubt about an open convention, let it go,

党代会还有什么疑虑的话,放下吧

because we're gonna wanna bury this news.

因为我们必须把这则新闻盖下去

Brockhart has just resigned.

布洛哈特刚刚辞职了

And the general is about to appear on the cover of Vanity Fair.

将军马上就要登上《名利场》的封面了

Imagine what Conway can do with that.

想想康威会怎样大加利用吧

Conway! Conway! Conway!

康威,康威,康威

Thank you for coming.

多谢你的到来

Thank you for coming. Thank you! Thank you!

感谢前来支持,感谢你的支持,谢谢

Thank you for coming out.

多谢你来支持我

Dana just sent me this. So great to see you.

戴娜给我发了这个, 很高兴见到你

The story broke.

消息发布了

Hello. Isn't my wife perfect?

你好, 我妻子多完美啊

Thank you.

谢谢

Let her know how perfect you think she is!

让她听听你们多喜欢她

Stop it.

别闹

You're too much!

你真讨厌

Thank you! Thank you! Conway! Conway! Conway!

谢谢,谢谢, 康威,康威,康威

Yeah, I know, Fausto.

我知道,福斯托

I get exhausted54 just thinking about it, too.

我也是光想想都觉着累

All right.

好了

A journey of a thousand miles.

万里长征第一步,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 excerpt hzVyv     
n.摘录,选录,节录
参考例句:
  • This is an excerpt from a novel.这是一部小说的摘录。
  • Can you excerpt something from the newspaper? 你能从报纸上选录些东西吗?
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
9 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
10 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
11 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
12 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
16 disillusioned Qufz7J     
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
参考例句:
  • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
  • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
17 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
18 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
19 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
20 chasm or2zL     
n.深坑,断层,裂口,大分岐,利害冲突
参考例句:
  • There's a chasm between rich and poor in that society.那社会中存在着贫富差距。
  • A huge chasm gaped before them.他们面前有个巨大的裂痕。
21 perceptive muuyq     
adj.知觉的,有洞察力的,感知的
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • He is very perceptive and nothing can be hidden from him.他耳聪目明,什么事都很难瞒住他。
22 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
23 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
24 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
25 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
26 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
27 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
28 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
29 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
30 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
31 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
32 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
33 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
34 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
35 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
36 bowling cxjzeN     
n.保龄球运动
参考例句:
  • Bowling is a popular sport with young and old.保龄球是老少都爱的运动。
  • Which sport do you 1ike most,golf or bowling?你最喜欢什么运动,高尔夫还是保龄球?
37 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
38 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
39 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
40 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
41 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
42 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
43 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
44 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
45 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
46 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
47 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
48 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
49 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
50 vetted c6c2d39ddfb9a855b4c87b24b49b3d60     
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • The recruits were thoroughly vetted before they were allowed into the secret service. 情报机关招募的新成员要经过严格的审查。 来自《简明英汉词典》
  • All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关。 来自辞典例句
51 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
52 obedience 8vryb     
n.服从,顺从
参考例句:
  • Society has a right to expect obedience of the law.社会有权要求人人遵守法律。
  • Soldiers act in obedience to the orders of their superior officers.士兵们遵照上级军官的命令行动。
53 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
54 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴