英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第四季 第7集:竞选总部发表的讲话

时间:2020-07-06 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

supporting my efforts to reform the Democratic Party

支持我改革民主党的努力,

and to restore integrity to the Oval Office.

恢复总统办公室的正直

Unfortunately

很遗憾

I won't be able to complete the work I set out to achieve.

我将无法完成我期望达成的目标

It has become clear that my candidacy has become

显然,我的竞选已经成了

a distraction1 rather than a solution...

闹剧而非出路

that controversy3 has trumped4 the issues.

争议已经盖过了问题

And for that reason I am ending my bid...

因此,我将结束

to be the Democratic nominee5 for president.

对民主党总统候选人的竞选,

That was Heather Dunbar from her campaign headquarters in Washington.

以上是希瑟·邓巴在华盛顿的竞选总部发表的讲话

With Dunbar out that leaves President Underwood

邓巴退出后,安德伍德总统

as the presumptive nominee.

将成为预计提名人

The focus now is on who President Underwood's running

现在的焦点,是安德伍德总统将与谁

Good morning.

早上好

Good morning.

早上好

Mommy?

妈妈

Hello darling.

你好,亲爱的

I want breakfast. You want breakfast?

我想吃早餐,你想吃早餐,

Where's Daddy? Oh he's getting ready for work.

爸爸呢,他在准备上班,

I'm gonna cut your hair.

我要给你剪头

No! No! No! I'm gonna cut your hair.

不不不,我要给你剪头,

No! No! No! No! What do you mean "No"?

不不不,为什么说"不"啊,

No!

不,

I'm gonna make you a little bald boy.

我要把你剪成小秃子

No! No shave Mom's head not mine!

不,剃妈妈的头,别剃我的

Shave Mom's head? Okay.

剃妈妈的头,好吧

No! No! I'll shave Mom's head.

不,不,我来剃妈妈的头,

No. I'll shave Mom's head.

不,我来剃妈妈的头,

We've been moving so quickly.

我们最近太急了

Maybe we should take a step back. Think this through again.

或许该退后一步,好好考虑一下

We can't afford to be weird6 with each other Claire.

我们不能跟彼此别扭,克莱尔

Weird? What do you mean?

别扭,什么意思

I saw you in the bathroom... looking at me.

我在厕所里看到你了,那么看着我

It's not the first time.

不是第一次了

Sometimes I want to say something I just don't know what to say.

有时候我想说些话,却不知该说什么

It's uncomfortable. Maybe it will always be like that.

这很不舒服,或许会永远如此,

But we have to separate that out. It can't affect our plan.

但我们得排除那些,不能让它影响我们的计划

Because that's the one thing...

因为这是唯一

that we have figured out.

我们已经想明白了的

When Walker and Vasquez...

沃克和瓦斯奎兹

betrayed us

背叛我们

pulled the Secretary of State right out from under my feet

把说好给我的国务卿给了别人时

there was no room for doubt and you made me remember that.

当时不容我们有疑虑,是你提醒了我

We took a path...

我们走上了一条路

a difficult one

一条艰难的路

because we had no guarantee where it was going to lead us.

因为完全无法保证这条路会通往何方

It took a steel goddamn stomach

那需要莫大的勇气

and so has everything else we had to do since.

自此之后我们不得不做的一切都是如此

So don't worry about you and me now.

所以现在别去担心你和我

Find your steel Claire.

找到你的勇气,克莱尔

Thank you all very much for coming.

感谢大家前来

Have you seen this?

你看到这个了吗

ICO. Islamic Caliphate Organization.

哈里发国,哈里发帝国组织

Ahmed and Yusuf Al Ahmadi.

领袖是阿赫麦德和尤瑟夫?艾哈迈德

They've been smart about keeping split up.

他们一直精明地分开行动

If one dies the other takes over.

万一一个死了,另一个就接管

But they're holding a planning session in northern Syria.

但他们要在北叙利亚召开策划会议

Both are there right now.

现在两人都在那里

I got my ass7 handed to me over the Jordan Valley.

我在约旦河谷被收拾得很惨

I'm not gonna launch a missile strike

我不能批准发动导弹袭击

unless I believe that there's an overwhelming

除非我相信国家安全

national security threat

严重受到威胁

and I'm just not convinced that they pose one.

而我不认为他们构成这种威胁

The president believes ICO to be a serious threat.

总统认为哈里发国是严重威胁

We believe they are actively8 recruiting American citizens.

我们认为他们在积极地招募美国民众

Accordingly the government is requesting

因此,政府申请进行

a Section 702 upstream surveillance order.

702章逆向监听令

Domestic surveillance. Monitoring traffic not individuals.

国内监控,监控流量,不是个人,

Approach the bench.

上前

The FISA Court. Classified rulings behind closed doors.

外国情报监视法法庭,机密判决的闭门的

Not even these men know we have a lawyer in there this morning.

就连他们都不知道我们今早派去了律师

ICO already has three oil fields under their control.

哈里发国已经控制了三个油田

They made a fortune selling crude

俄国减产时

when Russia cut down production.

他们靠卖原油大挣了一笔

It's blowback sir. It's our responsibility to address it.

这是个反冲,先生,我们有责任做出回应

If we launch strikes we radicalize even more extremists.

如果我们发动袭击,只会让更多极端分子疯狂

Sir their army will grow.

先生,他们的军队会壮大的

The Ahmadis are former Baathists

艾哈迈德兄弟是前叙利亚社会党党员

with strong business ties.

有很硬的生意关系

We can cut the head off before they get bigger if we strike now.

如果现在出击,可以趁他们还没壮大砍下它的头

If the threat level increases we'll reassess.

如果威胁等级提升,我们再重新考虑

Sir we have a very limited window.

先生,我们时机有限

General the president's made his decision.

将军,总统已经决定了

Thank you very much gentlemen.

非常感谢,二位先生

I have rubberstamped some borderline requests Steve

我给一些不太合规矩的请求亮过绿灯,史蒂夫

but this is very I know.

但这也,我知道,

I was surprised too.

我也觉得惊讶

But it's straight from the White House.

但这是直接来自白宫的意思

Well this is going to take some time.

这得要点时间了

I have to do a proper review.

我得好好审核一下

This gun was illegally obtained by a career criminal

这把枪是一个职业罪犯非法地

at a gun show where background checks aren't mandatory10.

在一个不强制背景审查的枪展上购得的

This gun killed Officer Dempsey's partner

这把枪在一次常规交通违章处理中

at a routine traffic stop.

打死了邓普西警官的搭档

This one was ordered on the Internet. No background checks.

这把是在网上购得,完全没有背景审查

This gun killed Bob and Sue Grant's 14yearold son.

这把枪打死了鲍勃和苏?格兰特14岁的儿子

And this is the gun that killed Agent Edward Meechum.

这是打死了艾德华?密查姆特工的那把枪

Not many Secret Service agents buried at Arlington.

没几个特勤局特工能葬在阿林顿国家公墓

I'd say he earned his place.

我认为这是他应得的

I took it for granted how important he was to me

我没有意识到,他对我是多么重要

how much I leaned on him.

我多么依赖他

It's clear to me now now that he's gone.

现在他死了,我才看明白

I don't wanna make the same mistake with you Donald.

我不想对你犯同样的错误,唐纳德

How do you mean?

什么意思

I didn't realize how much I lean on you.

我之前没意识到我多么倚重你

The way you handled everything after I was shot

我中枪之后,你应对一切的手腕

it was masterful.

堪称大师

Well I... I guess I kept my head above water.

我...也就是勉强维持吧

Claire told me how supportive you were

克莱尔跟我说了你给予了多大的支持

what a natural leader you proved to be.

证实了自己是怎样一位天生的领导者

I want that by my side Donald

我想要这样的人留在身边,唐纳德

the same way that Meechum was as my running mate.

就像密查姆生前那样,我想要你做我的竞选伙伴

You want me on the ticket?

你要我做竞选伙伴

A heartbeat away from the presidency11 is a serious matter now.

据总统只有一步之遥,现在得严肃对待了

Conway is a tough opponent.

康威是个不好对付的对手

I never expected you'd want me.

我没想到你会想要我

I thought I was just a placeholder.

我以为我只是个占座的

No we can win Donald. You and I together.

不,我们能赢的,唐纳德,你和我联手

I don't know Frank.

这行吗,弗兰克

You need someone who's hungry for this.

你需要一个对此十分渴求的人

I'm not a great campaigner.

我不是很会竞选

Vermont doesn't help you. You have a deep sense of duty

佛蒙特州帮不上你,你有很深的责任感,

like all the men and women here who served their country

就像这里埋葬的所有为国捐躯的男男女女

and that's far more important to me than strategy.

这对我来说比策略重要多了

To be honest I don't know if I want it Frank.

老实说,我不知道我是不是想要,弗兰克

When I had to take over the stress the responsibility...

我接手的时候,那份压力,责任

Two weeks as president was about as much as I can handle.

两周的总统已经是我的承受极限了

I'm disappointed Donald.

我好失望,唐纳德

But I understand.

但我理解

And I won't pressure you.

我不会逼迫你

Should we do this?

我们开始吧

Okay.

好,

Do you have other folks in mind if it isn't me?

如果不是我,你有其他人选吗

Well we should probably reach out to the leadership

我们或许该联系一下领导层

and get their advice.

询问他们的意见

But you're right.

但你是对的

Whoever it is they need to be hungry for it.

不管是谁,得是一个对此十分渴求的人

All of these deaths could have been prevented.

这些死亡本都可以避免

And that's why

因此

I'm working with a coalition12 of senators to introduce a law

我在跟一个参议员联盟合作,出台一部法律

that will extend background checks to all gun transactions

对所有枪支交易都进行背景审查

including gun shows and online sales.

包括枪支展和在线销售

And let me be clear this is not an assault on gun ownership.

我想说清楚,这不是针对枪支持有的打击

It's an assault on illegal gun ownership.

而是对非法持有枪支的打击

I'll now take questions.

我现在将回答问题

The next President of the United States

有请下任美国总统

the love of my life the best father a mother could hope for

我的挚爱,一个母亲最好的伴侣

my husband Will Conway.

我丈夫,威尔?康威

Conway! Conway! Conway!

康威,康威,康威

Hello New York!

纽约,你们好

He's ahead by double digits13 in every battleground state.

他在所有战场州都以两位数领先

The RNC is raising twotoone what we have.

共和党全国委员会筹集了我们两倍的钱

This guy is a rock star. We need our own rock star.

这人是个摇滚明星,我们需要自己的摇滚明星,

Who are you thinking of Mr. President?

您在考虑谁,总统先生

Donald Blythe.

唐纳德?布莱斯

Uh don't you think there's a more strategic choice?

您不觉得有策略上更好的选择吗

I am being strategic.

这就是出于策略考虑

Look it's one thing that Dunbar's dropped out

邓巴退出是一码事

but we have to get her supporters.

但我们得拉拢她的支持者

And Donald Blythe he oozes14 integrity.

唐纳德?布莱斯一身清廉

He can help us get all of those

他可以帮我们把那些

disillusioned15 people back into our camp.

幻想破灭的选民拉回我们的阵营

What about moderates in the general?

大选中的温和派呢

We need somebody from a swing state.

我们需要一个来自摇摆州的人

With deep fundraising pockets.

而且有殷实的筹款途径

Well look we can sell Donald's experience.

我们可以拿唐纳德的经验做卖点

He's filled the shoes.

他已经替过班

I see no reason to change horses midstream.

为什么要半途换马啊

He doesn't check off enough columns.

他的资质不够多

We want a fighter not a professor.

我们需要个斗士,而不是个教授

I agree sir. We can do better than Blythe.

我同意,先生,我们能找到比布莱斯更好的

Well I am hardpressed to come up with anyone better

我实在想不出还有谁比

than a man who actually knows what it's like to sit at that desk.

真正坐在过那张桌子后面的人更有资格

We can offer you some names.

我们可以给您提几个名字

He'll be devastated16. Let me talk to him.

他会很难过的,我去跟他谈,

No it's better that I do. Let me talk to him.

不,还是我来,我去找他谈吧

We'll get you that list right away.

我们马上给您准备名单

Well all right. If you can come up with some alternatives

好吧,如果你能想到其他人选

I'm certainly willing to listen. Thank you all very much.

我绝对愿意听听,多谢各位

And I believe the best government is that which governs least.

我认为最好的政府,是职权最有限的

That's not a new idea. It's an old one.

这并非新的思想,而是个老的

The founder17 of our party Jefferson said it.

是我党创始人,杰斐逊说的

We need to make it new again.

我们得赋予它新生

We need a government that doesn't interfere18 with people's lives

我们需要一个不干扰人民生活的政府

with their liberty with their pursuit of happiness.

不打扰他们的自由,他们对幸福的追求

Isn't that what we need to protect?

这不正是我们需要保护的吗

Yes. And that's where President Underwood is failing us the most.

是的,而这正是安德伍德总统最让我们失望之处

Doug where are we on the uh

道格,那个进展...

FISA Court could take a while. The judge was reluctant.

外国情报监视法法庭还得要一阵,法官不太情愿

I should set up a meeting anyway.

我还是应该安排一次会面

I've never liked this plan sir.

我一直不喜欢这个计划,先生

I don't think we should do anything until we get the court ruling.

我觉得拿到法庭裁决之前我们不该妄动

Plan A is in motion let's let that pan out first.

A计划已经启动了,我们先看看结果吧

If plan A works then fine Pollyhop is no longer a problem

如果A计划成功,那么波利跳就不是问题了

www.ZiMuZu.tv

最新美剧下载

but if it doesn't I need to start laying the groundwork.

但如果不成功,我得开始打基础了

Macallan could take some convincing. We don't know this man

麦卡伦没那么好说服,我们不了解此人,

Yeah we don't absolutely need to widen the circle right now.

我们现在并不非得扩大圈子

We do sir.

是非得,先生

Just to get this sort of surveillance operational can take weeks.

光是启动这样的监控行动就得要好几周

Yeah but Doug is right.

但道格说得对

We don't know him. He's a stranger to us.

我们不了解他,他对我们是个陌生人

He is the top data scientist in the country maybe the world.

他是国内,或许是全世界最棒的数据科学家

He was exploring behavior adoption19 and Stop.

他曾研究行为浸染,行了,

We are talking domestic surveillance LeAnn.

这可是国内监控,莉安

And the only theory I'm interested in is risk versus20 votes.

我唯一在乎的理论就是风险和票数的比例

And he gets us the votes.

他能帮我们拉到票

Didn't you hear the leadership?

您没听到领导层的话吗

They said Conway is destroying us.

他们说康威要把我们灭掉了

Macallan reverses that he wins us the election.

麦卡伦能逆转这一点,他能帮我们拿下选举

occupies Kurdish stronghold."

"哈里发国占领了库尔德要塞" "ICO

How many of you have heard of ICO?

有多少人听说过哈里发国

They're Muslim extremists taking over oil fields in Syria.

他们是穆斯林极端分子,在叙利亚攻占油田

The media is barely covering them

媒体对他们几乎鲜有报道

because the White House is turning a blind eye.

就因为白宫对此睁一只眼闭一只眼

As the Governor of New York...

作为纽约州长

I can't turn a blind eye to terrorism

我无法对恐怖主义视而不见

because it's been right here on our doorstep.

因为它曾发生在我们家门口

You know what I did when 9/11 happened?

知道911发生时我做了什么吗

I joined the Air Force because I wanted to serve my country

我加入了空军,因为我想为国尽忠

just like my grandfather did

就像我祖父那样

when he boarded a transport ship on this very dock

他当年就在这个码头登上了一艘运输舰

and sailed to the Pacific to fight the Japanese.

前往太平洋,与日本人作战

When my children grow up...

等我的孩子长大了

Charlie and Lily...

查理和莉莉

I wanna be able to... to look them in the eye...

我希望我能看着他们的眼睛

and tell them that I fought for you.

告诉他们,我曾为你们而战

I fought for your future.

我曾为你们的未来而战

And to me that future is clear.

在我看来,那个未来很明确

Less government less taxes more freedom protect that freedom!

就是小政府,减税收,更加自由,保护自由

Thank you so much. Thank you thank you.

非常感谢,谢谢,谢谢

Governor can you comment on your relationship

州长,能否说说您和搜索引擎

with the search engine Pollyhop?

波利跳的关系

Is it true Pollyhop is providing you with voter data?

波利跳是否真的在向您提供选民数据

I want Grant here right away. Uh he's in California I think.

马上把格兰特叫来,他好像在加州,

He's got two Gulf22 Streams. Have him pick one.

他有两架私人飞机,选一架飞过来

Thank you so much thank you. Thank you take care.

非常感谢,谢谢你,保重

Is it true Pollyhop is providing you with voter data?

波利跳是否真的在向您提供选民数据

The question was caught on camera. Did he answer it?

提问被人拍下了,他回应了吗,

No. It's getting a lot of traction2 online.

没有,网上已经有很多关注了

Should be all over the news by morning.

到早上应该报道满天飞了

Have Seth send me all the stories and clips so far.

让赛斯把目前为止的报道和简报都拿给我

I don't think I have to meet LeAnn's guy now.

我觉得我现在不需要去见莉安的人

Plan A's gonna work. No no no.

A计划会好使的,不不,

Meet with him. Look it doesn't commit us to anything.

去见他,这并不能定下来什么

Sir Look I don't wanna go down this route any more than you do

先生,听着,我跟你一样也不想走这条路,

but at least we'll have our bases covered.

但至少也算面面俱到了

Yes sir.

是,先生

Imagine a duel23. Me and Conway.

想象一个决斗在我和康威之间展开

Now Conway has a powerful gun a search engine.

康威有一把厉害的枪,一个搜索引擎

And it's powerful because with it

之所以厉害,是因为靠它

he can tell what you think what you want

他就能知道你在想什么,你想要什么

where you are and who you are.

你在哪,你是谁

He can turn all those searches into votes

他可以把这些搜索都变成票

and that's enough bullets to kill my chances of winning.

这些子弹足够打死我的胜算

But I have an even bigger gun. It's called the NSA.

但我有把更大的枪,叫做国家安全局

It's one of the perks24 of being president.

这就是做总统的优势之一

That is if the courts allow my surveillance request.

如果法庭批准我进行监控的话

I imagine the men hanging on these walls

我猜挂在这墙上的男人

wished they'd had a gun like that available to them.

也希望他们当时有那样的一把枪

Your phone the phone of the person sitting next to you

你的手机,你身旁那个人的手机

your neighbor's phone and everyone you know

你邻居的手机,你认识的每个人

and the 300 million Americans you don't know.

和你不认识的三亿美国人

I can see you and I can use what I see to rig this election.

我能看到你,我能用我所见,操纵这次选举

Now of course a weapon like that

当然,这样的武器

well you can imagine how risky25 it is.

可以想见,风险有多大

Huh it might have even given pause to an old crook26 like him.

可能他那样的老坏蛋都会觉得犹豫呢

I mean they roasted him on the spit

就因为监听了水门大厦的

for tapping into a few rooms at the Watergate.

几个房间,他就被人吊打

I'm talking about tapping into every single home in America.

我可是要监听每一个美国家庭

And a weapon like that could blow up in my hand

这样的武器,有可能在我手中爆炸

and that's why it's plan B. Plan A is much safer.

所以这是B计划, A计划要安全得多,

Expose that Conway is using his gun illegally

曝光康威在违法使用他的枪

and remove the weapon from his hand.

将他的武器从他手中夺下

All three of us took bullets.

我们三个都挨过子弹

Well I know why we're smiling. We survived.

我知道我们为什么要笑,我们活下来了

Aidan. This is Doug Stamper.

艾丹,这位是道格?斯坦普

Yeah I know who he is.

嗯,我知道他是谁

Tell me why I'm here.

为什么找我来

Domestic surveillance. We need to win an election.

国内监控,我们要赢下一场选举

You serious? What if we were?

你认真的吗,如果是呢,

The NSA...

国安局

You'd take that risk? If you can be trusted.

你愿冒这样的险,如果你值得信任,

Every theory you have ever had

你的每一条理论

everything you have ever wanted to test.

你想检验的一切

And in return you get what?

作为回报,你得到什么

Voter data? So you know who to target?

选民数据,好知道该针对谁

And how to target them to influence them.

以及如何找到他们,影响他们

To brainwash them?

给他们洗脑吗

Oh this is about Conway the Pollyhop thing.

这是为了康威,波利跳的事

I never should've told you that. Are we wasting our time?

我就不该告诉你的,我们是在浪费时间吗,

I couldn't put a single person on this.

我查不到一个人

No. It's radioactive. We're done.

不,这太危险,谈话结束,

This is over. How would this even work?

到此为止,要怎么做啊,

To get backbone27 access requires

获得主干网权限...

We're getting a FISA ruling counterterrorism.

我们在争取一个外国情报监视法判决,反恐

I've never won a bid from the NSA

我从未在国安局中过标

LeAnn let's go. You'd win the bid.

莉安,我们走吧,你能赢,

This is what you want Aidan.

这就是你想要的,艾丹

Jesus.

老天

You came here to see if you can trust me.

你来是想看能不能信任我

How do I know I can trust you?

我怎么知道我能信任你

I don't care whether you trust me or not.

我不在乎你是不是信任我

But if we go down this road

但如果我们走上这条路

you take the fall if anything goes wrong.

万一出事,你得背锅

Not us not the president. You.

不是我们,不是总统,是你

It's the only way this works.

只能这样

So you tell me if you think it's worth it.

告诉我你觉得是不是值得

The worth.

价值

You have no idea.

你根本不了解

Thank you so much for coming.

多谢你能来

Jeffrey! Governor.

杰弗里,州长,

How you doing? Thank you so much.

你怎么样,多谢你

Buying a whole table. I mean you've just been so great to us.

卖下了一整张桌子,你对我们太好了

Anything for you Governor. Can I get a photo?

为你什么都行,州长,能合个影吗

Of course.

当然

How you doing Rich?

你怎么样,里奇

Is this uh Pollyhop thing true?

波利跳的事是真的吗

Let's get Hannah in this. Hannah.

汉娜也一起拍吧,汉娜

Oh Jeff. Hannah good to see you.

杰弗,汉娜,见到你真高兴,

Good to see you. How are you? Mr. Grant is here.

我也是,你怎么样,格兰特先生来了,

I'm good how are you?

我很好,你呢

Jeffrey I'm gonna come find you okay? I'll be right back.

杰弗里,我回头再找你,我就回来

Okay. Let's do it.

好,我们拍吧,

I'm getting calls from The New York Times.

我接到了《纽约时报》的电话

There is no way we can keep a lid on this now.

这事现在是瞒不住了

We're getting calls from everyone.

我们接到了来自各方的电话

If the media really digs their feet in

如果媒体真的深挖

forget about the public response.

别考虑公众的反应了

We need to worry about the Justice Department.

我们得担心司法部了

You said what we're doing wasn't illegal.

你说我们的做法并不违法

No I said it was gray that it's unregulated.

不,我说是灰色地带,不受监管

Our data is proprietary28.

我们的数据是私有的

How we want to use it it's our prerogative29.

我们如何使用,是我们的特权

If they put a value on the benefits of sharing all that data

如果他们给分享那些数据的利益估价

the figure would break all campaign finance caps there are.

肯定要超过所有竞选经费上限

How the fuck did this get out?

这事怎么泄露出去的

Sir? That reporter's not in our press pool.

先生,那名记者不是我们记者团的

We didn't credential him ourselves. So who does he work for?

我们没给他认证,那么他为谁工作,

We're still trying to track that down.

我们还在努力查证

Give me your phone.

把你的手机给我

I'll connect you now sir.

我这就给您接通,先生

You are now on with the president.

您已经在跟总统通话了

I must say I'm disappointed.

我得说,我很失望

I was hoping the first time we met would be in person.

我还希望我们第一次见面会是当面见呢

We've met before. Oh yes that's right.

我们见过的,是啊,对了,

You know why I'm calling Mr. President.

你知道我打来是为什么事,总统先生

No but I have been reading some curious articles.

不知道,但我的确读到了一些有趣的文章

How long before you think it becomes mainstream30?

你觉得这些报道要多久就会成为主流

You planted that reporter.

你安排了那名记者

I did not. You're giving me far more credit than I deserve.

我可没有,你是谬赞我了

If you bring the Justice Department into this

如果你把司法部扯进来

I'll come down hard on you for abuse of power

我会在滥用职权上对你穷追猛打

and that'll hurt you just as much as it hurts me.

那对你的伤害不会少于对我的伤害

I won't have to. They read the newspapers

我不用,他们跟其他人一样

just like everyone else.

也会看报纸

Well then you better hold them back.

那你最好拉住他们

Let me remind you Governor

我提醒你一下,州长

in case you do become president one day

以防你哪天真当上了总统

the Justice Department is autonomous31.

司法部是自主的

If I were to intervene it would be illegal.

我干涉可是违法的

Just like when you raided FEMA?

就像你抢了联邦应急管理署那次吗

See the country wants to believe that you're corrupt32

瞧,全国都想相信你腐败

and I'll draw a very clear line between you

我会画道线把你和...

Go ahead. The more volume on this the better.

你做吧,这事闹得越大越好

You hurl33 accusations34 I'll let the press hurl facts.

你提出指控,我就让媒体以事实回应

But what did you really hope to achieve?

但你究竟想做什么呢

I think you've wasted your time.

我觉得你浪费了时间

You should have called me when you had some actual leverage35.

你真有筹码的时候该打给我的

But I must say it is a treat to hear you so worked up.

但我得说,听到你如此激动真是令人喜出望外

I do thank you for that.

多谢了

"Washington Jefferson Lincoln.

"华盛顿,杰斐逊,林肯,

Tall men make good presidents." You said that when we first met.

高个子能当好总统"我们初遇时你对我说的

Yes I remember what I said.

是的,我记得

You were intimidated37.

你当时怕了

I don't underestimate you Governor. But intimidated?

我并不低估你,州长,但怕你

Takes a lot more than height and arrogance38 to intimidate36 me.

光是海拔和自大可不足以让我害怕

You better get back to all your lawyers.

你赶快回你的律师身边吧

When the Roman general Sulla

罗马将军苏拉

who was about the same age I am now

大约我现在这年纪时

marched on Rome to purge39 the city of usurpers

向罗马进军,清除城内叛军

it was a bloodbath.

当时血流成河

His greatest rival was a young man named Marius

他最大的对手是一个叫马吕斯的年轻人

who was just 26 years old.

才26岁

And after Sulla had him killed

苏拉杀了他之后

he held up his head in the forum40

他在广场上举起了他的头

and looked into the boy's dead eyes

盯着男孩无光的眼睛说

and said "First you must learn to pull an oar21.

"首先,你得学会摇桨

Only then can you take the helm."

然后才能掌舵"

over 80. Not bad.

高压110低压80不赖嘛,110

Will.

威尔

I called the president.

我打给了总统

It was a mistake.

是个错误

Okay.

好吧

Look um... why don't we go back upstairs

听着,我们回楼上去

and collect some money?

筹点钱吧

Okay? Everyone wants to see you.

好吗,大家都想见你

Let's go. You'll figure it out.

走吧,你会想出对策的,

Conway called. He wanted to make a deal.

康威打来了,想跟我做交易

I'm sure that was enjoyable.

肯定很有意思吧

It will be even more so

等司法部插手了

once the Justice Department gets involved.

会更有意思的

Is that the uh...

那是...

Same model. Not the actual one.

同款,不是同一个

Surprised the Secret Service let Well

特勤局居然允许... 那个,

they removed the firing pin.

他们拔了撞针

It's lighter41 than I imagined.

比我想的要轻

It's amazing something this small could do that much damage.

这么小的东西居然能造成那么大的伤害

I was gonna bring it tomorrow

我本想明天带上的

but I think it might be too theatrical42.

但或许太过戏剧化了

You want me to help you practice?

要我帮你练习吗

All right.

好,

Good morning Mrs. Underwood.

早上好,安德伍德夫人

Good morning Ms. Melman.

早上好,梅尔曼女士

No what's her first name? Julia.

不,她叫什么,茱莉亚,

Use that. We've never met before.

叫这个,我们不认识,

Remind her who the First Lady is.

让她知道第一夫人是谁

Good morning Julia.

早上好,茱莉亚

Good morning Mrs. Underwood.

早上好,安德伍德夫人

Please have a seat.

请坐吧

We want to be inclusive.

我们想有包容性

We'd like the NRA to work with us on getting this bill passed.

我们希望全国步枪协会与我们合作让法案通过

We have major support on both sides of the aisle43.

我们在两党都广受支持

Well you do for now but not for long.

那是现在,但今后未必

You can have 20 kids massacred in a school shooting.

即便是20个孩子死于校园枪击

There's always the usual public outcry demands for gun reform.

公众会愤怒呼吁枪支改革

But a few months go by and people forget.

但几个月后,人们就会忘记

Well this will move through Congress quickly.

这份法案会迅速通过国会

We've got major support on both sides of the aisle.

我们在两党都广受支持

Not enough to break a filibuster44.

那也不足以打破阻挠议事

We'll drag this out till the election.

我们会把此事拖到大选

We'll tie up every other bill in the Senate.

我们会阻挠参议院其他所有的法案

Well I've spoken to a lot of Senators and they

我跟很多参议员谈过,他们...

No don't get bogged46 down there.

不,别跟她纠缠那个

Pivot47 right to the Supreme48 Court.

把重点直接戳到最高法院

You plan on holding up the Supreme Court nomination49 as well?

你打算连最高法院提名也拖延吗

Unless you're going to nominate an NRA member.

除非你打算提名一位全国步枪协会的成员

You know we can't do that. Jacobs was unpredictable.

你知道那不可能,雅各布斯不好预测,

This time we're not taking any chances.

这次我们不会冒险了

If you bring the government to a standstill

如果你让政府停摆

we're gonna make this election about the NRA.

我们就把全国步枪协会作为选举重点

You can't match $100 million in ad buys.

你拼不过一个亿的广告

www.ZiMuZu.tv

最新美剧下载

Go for it. Flush your money down the drain.

去吧,把你的钱都浪费掉吧

The Democrats50 lost that battle decades ago.

民主党数十年前就输了这场仗了

And you'll lose it again.

你还会再输一次

The president never offered up one gun reform bill while he was whip.

总统任党鞭时未提出过一项枪支改革法案

Well because it wasn't a top priority for him

因为那当时并非他的首要考虑

No no no no no. Make it uh stronger.

不不不,更强势点

Say uh "The president took a bullet!" Make it personal.

比如,"总统挨了颗子弹"弄成私事

I'm sorry your husband got shot.

我对您丈夫遭枪击感到遗憾

But not enough to roll over.

但不至于因此妥协

Oh we're not asking you to.

我们不是叫你妥协

We're inviting51 you to be on the right side of history.

我们是希望你站在历史正确的一方

Yeah that's good but you wanna go in for the kill.

这不错,但你要得拿出致命的招数

We want this woman storming out of that door

我们要这女人气得夺门而出

foaming52 at the mouth.

口吐白沫

All right. Don't disgrace yourself Julia.

好吧,别丢人了,茱莉亚

Think about the future No tougher.

想想未来,不,再强硬点,

Stronger tougher!

再狠点,再强硬点

All right what about...

好吧,那这样如果

Thirty years from now when you're dying in hospice care...

三十年后,当你接受临终护理,奄奄一息时

you can look back and be proud of all the lives you saved.

你可以回首人生,为你拯救的生命而自豪

Or you can be forgotten...

也可以被历史遗忘

clutching onto the past with your cold dead hands.

用你冰冷僵硬的双手紧紧抓住过去

I'll show myself out.

我自己出去吧

That's exactly the steel goddamn stomach I was talking about.

这就是我说的那份勇气

Was it Pete Dreyer?

是皮特?德雷尔吗

Congressman53 Dreyer's been a mentor54 for years.

德雷尔议员是我多年的导师

He had no right to tell you. He had every right.

他无权告诉你,他完全有权,

If a member of the House Intelligence Committee

如果众议院情报委员会的成员

chooses to share information with me he's at liberty to do so.

决定对我透露情报,他有这个权利

Our conversation was in confidence.

我们的谈话是私下的

I don't feel comfortable with this.

这让我很不舒服

The Congressman is just as frustrated55 as you are

议员跟你一样觉得不满

and he spoke45 to me because he wants to help.

他找到我是因为希望我帮忙

And so do I General.

我也想帮忙,将军

Governor I'm a soldier. I'm not going to play politics.

州长,我是名士兵,我不玩政治

You played politics the moment you opened your mouth to Pete.

你对皮特开口的时候就是在玩政治了

Did you see my speech yesterday? Yes I did.

你看到我昨天的讲话了吗,是的,

I meant every word of it.

我都是真心的

Now you and I have both fought for our country.

你我都曾为我们国家而战

Underwood hasn't.

安德伍德可没有

He has no idea. He doesn't understand.

他根本不懂,不能理解

And that's why I need to be president

所以我得当上总统

so we can strike when we need to strike.

这样我们才能在需要的时候出击

Look I can help you but I need your help to do so.

听着,我可以帮你,但我需要你的帮助

I've never leaked classified information to the press. Not once.

我从未向媒体透露过机密信息,从没有过

My colleagues have. I haven't.

我的同事干过,我没有过

There's a better way.

有个更好的办法

You're not gonna like the sound of this at first

你起初会觉得不太好

but if you hear me out we can fight back on this.

但只要你听我说完,我们可以施以回击

General. Mr. President.

将军,总统先生,

You can take this back. I am not accepting your resignation.

收回去吧,我不接受你的辞职

Please sit.

请坐

I fought in Lebanon sir.

我曾在黎巴嫩作战,先生

Commanded troops in Somalia

在索马里

in Bosnia in both Gulf Wars in Afghanistan.

波斯尼亚,两次海湾战争和阿富汗带过兵

I just don't wanna see us bogged down in another conflict like those.

我不希望我们再在那样的冲突中陷入困境

ICO is the next Al Qaeda and Taliban.

哈里发国就是下一个基地组织和塔利班

And you accomplish nothing by resigning your commission.

而你辞职不会有任何用

We've accomplished56 nothing with your current policy.

您现在的政策才是毫无用处

You know I just can't help but think that

我不仅觉得

the timing57 of this it's just a bit coincidental.

这时机,太巧了

Sir? Well Conway gave a big speech yesterday.

什么,康威昨天做出了一番高谈阔论,

I mean he made a big meal out of ICO didn't he?

他把哈里发国吹得很大,是吧

I suppose he realizes just how dangerous they are.

他应该是意识到了他们多么危险

I wonder where he's getting that information.

不知这情报他是从哪得来的

I've no idea sir.

我不知道,先生

I've never spoken to the man nor would I.

我从未跟他说过话,我也不会那么做

It's classified.

那是机密

And you're speaking from your conscience.

那么你的话是发自良心

Yes sir.

是,先生

Conscience has an unmistakable stink58 to it

良心有种标志性的臭味儿

sort of like raw onions and morning breath.

就像生洋葱和早上的口臭

But a lie stinks59 even more

但谎言的臭味儿

when it's coming from someone who isn't used to lying.

从一个不习惯撒谎的人身上散发出来,格外浓烈

It's more like rotten eggs and horseshit.

就像臭鸡蛋和马粪

How soon can we move on this? You want to conduct the mission?

我们多快能采取行动,您想采取行动吗,

Would it keep you from resigning?

这能避免你辞职吗

Well I

我...

I need your expertise60 and your experience

我需要你的专业知识和经验

and if both are telling me I'm wrong

如果两者都告诉我我错了

I'd rather trust your instincts than mine.

那么比起我自己,我更相信你的直觉

Do we still have an open window?

现在还有机会吗

The gathering61 is set to end by tomorrow night.

集会将于明晚结束

Let me talk to the Chairman and the Secretary of Defense62

我先去跟参联会主席和国防部长谈谈

before I sign off on the order. Of course sir.

然后再签署法令,当然,先生,

General it takes a brave man to stand up to a president.

将军,跟总统针锋相对,真是勇敢

If you authorize63 the mission we won't get our court ruling.

如果您批准行动,我们就拿不到裁决了

There is no way to justify64

哈里发国如果被消灭

domestic surveillance once ICO is eliminated.

就不能作为国内监控的理由了

Which is fine because media pressure is mounting.

这没关系,媒体压力越来越大

Conway has no choice but to distance himself from Pollyhop.

康威别无选择,只能跟波利跳撇清关系

We don't know how that's gonna play out.

我们不知道结局会如何

Oh I can tell you how Brockhart's resignation is gonna play out.

我可以告诉你们布洛哈特的辞职结局会如何

Thirtysecond ads in every swing state.

每个摇摆州30秒的广告

A decorated war veteran

一位功勋卓着的老兵

pulverizing65 us for being weak on national security.

痛击我们不重视国家安全

Pollyhop is gonna pulverize66 us more than Brockhart ever could.

波利跳对我们的打击会远胜于布洛哈特

Not if Conway is busy fighting public outcry.

如果康威要忙着应付公众批评就不会了

Think about the data they have already gathered.

想想他们已经收集到了的数据

When you sold us this you said it was going to be a last resort

你向我们提出时,说这是没办法的办法

not the only resort.

而非唯一的办法

There is no risk in getting surveillance approved.

获得监控批准毫无风险

Then we either use it or we don't.

然后我们要么用,要么不用

But if you order this strike sir we don't even have the option.

但如果您下令打击,先生,我们就没选择了

You've met with him Macallan. Yes sir.

你见过麦卡伦了,是,先生,

So can he be trusted? I honestly can't say.

他值得信任吗,我真说不准,

He understands the risks even better than you do.

他比您更明白其中的风险

I'm gonna authorize the strike. Sir

我要下令打击,先生,

Your guy's an unknown.

你的人是无名小卒

Brockhart isn't. Ma'am

布洛哈特可不是,夫人,

I agree with Francis. Get me the Secretary of Defense.

我支持弗兰西斯,给我接国防部长,

I've asked Claire to join us today

我叫克莱尔今天一起来

because this directly affects

因为这直接与她

the legislation she's trying to get passed.

想要通过的法律相关

Your top three choices for running mate

你们竞选伙伴的三个首选

they're all tight with the gun lobby.

他们都是反对枪支管制说客的朋友

Mrs. Underwood...

安德伍德夫人

You know everyone in this room agrees with the reforms you want

你知道这屋里的人都赞同你想要的改革

but we're thinking about the general election

但我们要考虑大选

and the NRA is a terrible enemy for us to make.

而跟国家步枪协会交恶可很不明智

Yeah now Whittaker's gonna focus on swing states fundraising...

惠特克会关注摇摆州,筹款

That's where I'll play the bad cop.

这时我就唱白脸

You play the worse cop. Then when we get them off balance...

而你唱更白的脸,等我们打乱了他们的阵脚

You come back in again as the good cop.

你就再重新唱起红脸

Exactly. So I will start with...

没错,所以我就先说

Well I feel that these choices send mixed messages.

我觉得这些选择发出的讯息很混乱

We're for gun reform they're not.

我们支持枪支改革,他们不支持

If both names on the ticket are guncontrol fanatics67

如果竞选伙伴两个人都是狂热的枪支管制支持者

then the whole election becomes about...

那整个竞选的重点就成了

Get personal the way you told me to with Melman.

说私事,就像你让我对付梅尔曼那样

One out of four presidents gets shot at.

四个总统里就有一个遭过枪击

One out of every ten dies from a bullet wound.

十个总统里有一个死于枪伤

Better than that.

再强势点

I saw Edward Meechum die before my very eyes.

我看着艾德华?密查姆就死在我眼前

Good. You were lucky. I'm lucky.

很好,你很幸运,我很幸运,

Statistics don't mean anything to these people.

数据对这些人来说毫无意义

They see this as a oneway road to confiscation68.

他们认为这条路只会通往没收

I lose my seat in a heartbeat if I take this stance.

如果我选择这样的立场会立刻失去席位

Now this is where I will play good cop. Okay so Birch goes

现在我要唱红脸了,好,博奇说,

"We're asking you to look at the bigger picture here Mr. President."

"我们希望您能考虑全局,总统先生"

You're right Bob.

你说得对,鲍勃

Claire! They're all right. They are.

克莱尔,他们说得都对,

My meeting with the NRA did not go well.

我跟全国步枪协会的见面并不顺利

They're going to fight this tooth and nail.

他们打算全力以赴地阻挠此事

Well of course they are.

当然了

And... and the chances are the legislation won't pass.

而且这项法案很可能不会通过

Oh it'll pass. Because you are going to push it

会通过的,因为你们要让法案

until it goes through both houses and gets on the books.

通过参众两院,成为立法

We may have support now...

我们现在虽然获得支持

But by the time this bill gets onto the floor...

但等法案进行表决的时候

You focus on the language Congressman.

你就专注于法案措辞吧,议员

Leave convincing the American people to us.

把说服美国人民交给我们

Now if you wanna work with us on this bill

如果你愿意在法案上与我们合作

I can stomach a gunfriendly candidate.

我就能容忍一个爱枪的候选人

What about you Francis?

你呢,弗兰西斯

The kill.

致命杀

Only on one condition Claire.

只有一个条件,克莱尔

I don't want us to work our asses9 off getting this bill passed

我不希望我们为法案通过忙里忙外

just to see it knocked down in the courts.

却在法院被否决

We don't have any control over that sir.

这事我们无从控制,先生

We still need to fill Jacobs' seat.

我们还得找人接替雅各布斯呢

If you can confirm an antigun justice

如果你能找到反枪法官

I'll put a gunlover on the ticket.

我就让爱枪人士做竞选伙伴

A Supreme Court confirmation69 in the middle of an election?

大选期间确认最高法院提名

Oh come on grow a pair Bob.

拜托,有点胆子,鲍勃

We're giving you what you want. Give us what we want.

我们都随你的心了,也满足我们一下嘛

Who are you thinking about?

你在考虑谁

Nobody followed you?

没人跟你来吧

No one. I'm positive.

没人,我确定

You know sometimes I have a student and something seems off.

有时候我的学生会感觉不对劲

They look a little too old you know? To be in college.

感觉上大学有点太老了,知道吗

What is that? Xanax.

那是什么,阿普唑仑(镇静剂)

Lucas came up here.

卢卡斯来过

To the campus.

来校园

He wanted my help and I said no.

他求我帮忙,我拒绝了

Maybe if I had he wouldn't have...

如果我答应了,或许他...

So stupid.

太傻了

He got out.

他出来了

Why did he do this?

为什么要那么做

That's what I'm trying to find out.

这就是我想查明的

It's all true Tom.

都是真的,汤姆

How do you know? Because I know.

你怎么知道,我就是知道,

Lucas didn't mention you in his suicide letter.

卢卡斯没在遗书中提到你

I'm sure it was to protect me.

肯定是为了保护我

If you have any proof now's the time to share it.

如果你有任何证据,现在就该拿出来了

If I did do you think any of this would've happened?

如果我有,你觉得还会发生这样的事吗

You could go on record I signed an affidavit70.

你可以公开声明,我签了宣誓书,

Anything I say now is worth shit.

我现在说什么都一文不值了

That's probably why they've left me alone.

或许就因为这个他们才没再来找我

No no. No. No more pills.

不不,别再吃药了

Promise me you'll be careful. I promise.

答应我你会小心,我保证,

I would help if I could I

如果可以帮忙,我会的

You just focus on taking care of yourself.

你就好好照顾自己就行

Come here. Come here.

过来,过来

Is there anything I can do to make you reconsider?

我能说服你改主意吗

Yes sir I understand.

是,先生,我理解

I'm pleased the strike's on as well.

我也对发动打击十分高兴

Thank you for the heads up. Bye.

多谢提醒,再见

Fuck!

该死

What's wrong? He caved.

怎么了,他屈服了,

The general? Yes.

将军吗,是的,

Daddy when is it?

爸爸,什么时候开始

When is it? Ben?

什么时候开始,本

I'm not sure about this Will. Maybe we should cancel it.

我对这个没把握,威尔,或许我们该取消

My lawyers are saying it's a terrible idea.

我的律师认为这主意糟透了

If it's not us it's the Justice Department.

不是我们,就是司法部

I've put everything into this company. Just trust me on this.

我为公司投入了一切,相信我吧,

Hey Will.

威尔

For my Insta. Yeah.

往我图片分享上放,嗯,

Okay. Smile Charlie.

笑一个查理

Smile.

笑吧

All right. Great.

好了,真棒,

Here we go.

好了

You little...

你个小家伙

Scoot over.

过去

Are we all set?

都好了吗

Yes sir. Ready whenever you are.

是的,先生,就等你了

Here we go.

开始喽

Okay.

好,

You ready? You ready?

准备好了吗,准备好了吗

Yep.

嗯,

Here we go.

开始了

Hello America. I'm Will Conway

美国,你们好,我是威尔?康威

Republican candidate for president

共和党总统候选人

and this is my son Charlie.

这是我儿子查理

You wanna say hi to everyone Charlie?

跟大家打个招呼啊,查理

A little hi. Can we get a little hi?

打个招呼,打个招呼吧

No? That's all we get? That's all we get.

不吗,就这样了,就这样了

And this is Hannah my wife. And our little rascal71 Lily.

这是我妻子汉娜,我们的小淘气莉莉

Well she's not so little anymore

她已经不小了

but definitely still a rascal.

但绝对还是个小淘气

Aren't you sweetheart?

是吧,亲爱的

And we are webcasting from our home here in Albany.

我们正在我们奥尔巴尼的家中进行网络直播

As you can see we don't live in the governor's mansion72.

大家可以看到,我们不住在州长府

We live in a regular house just like many of you.

我们跟你们很多人一样,住在普通的民居中

And this is our living room.

这是我们的起居室

Hannah has decorated everything herself.

一切都是汉娜自己装修的

Well except for the toys.

除了玩具

That's the... That's the kids' addition to the decor.

那是孩子们添加的装饰

A lot of toys.

好多玩具

Now many of you have seen or read in the news

你们很多人都在新闻中看到或听说了

rumors73 about my campaign teaming up with the search engine Pollyhop

关于我们竞选团队跟搜索引擎波利跳合作的传言

and I'd like to speak to you today about those rumors

我今天想跟大家谈谈这些传言

because they're not rumors at all.

因为那根本不是传言

They're facts. One hundred percent accurate.

是事实,绝对真实

And here is my good friend Benjamin Grant.

这位是我的好朋友本杰明?格兰特

He's the founder of Pollyhop

他是波利跳的创始人

and he's gonna tell you about our partnership74.

他会跟大家讲讲我们的合作

Well a lot of big companies stay out of politics.

很多大公司都不参与政治

They don't want to offend anyone. But not Pollyhop.

他们不想得罪人,但波利跳不是如此

We're not shy about who we support

我们不遮掩我们的政治立场

and we're proud to support Will Conway.

我们很骄傲能支持威尔?康威

He knows what this country needs and where it's going.

他知道这个国家需要什么,将走向何方

Now...

好了

I realize this might scare a lot of people.

我知道这可能会吓到很多人

Do we know your personal information?

我们是否知道你的私人信息

Can we see what you're searching for?

我们是否能看到你们搜索了什么

Are we reading your emails?

我们是否在读你们的邮件

The answer is no. We're not tracking individuals.

答案是否定的,我们并未追踪个人

We're looking at metadata

我们要的是元数据

largescale browsing75 patterns search trends regional portraits.

宏观浏览规律,搜索潮流,地域特征

'Cause Ben is right.

因为本是对的,

A president should know his constituents76.

一位总统应该了解他的选区

And the Internet is the best tool for that.

而网络是了解的最佳工具

Now I've met thousands of people and shaken a lot of hands

我见过数千人,跟很多人握过手

but I can't meet everyone.

但我不可能跟某个人见面

So this is my way of listening to millions of you.

这就是我倾听数百万人心声的办法

Now it's only fair if I get to know you better

如果我了解了你们

you should get to know me better.

那么你们也该了解我

So while I'm not reading your personal correspondence

所以我虽然没有读你们的私人信件

I want you to have access to mine.

我要你们能查看我的

So from this point forward

从今日起

every email text message photo or video

我通过这部手机发的邮件,短信

that I use on this phone

拍摄的照片和视频

you can see it all including everything since I became governor.

你们都能看到,包括我当上州长后的一切

Now all you have to do is go into my campaign website at...

你们只需要登录我的竞选网站,网址是

Conway2016.com

Conway2016.Com.

That's correct. And you'll find a link right there.

没错,你就能看到链接

Our life is your life.

我们的生活就是你的生活

And your future is our future.

你的未来是我们的未来

Thank you and God bless America.

谢谢,天佑美国

That was good. Yeah that was good.

真不错,是啊,不错,

Well done. Well done.

干得好,干得好

You got it Governor.

不客气,州长

All right. Now we wait and see.

好了,我们拭目以待吧

His honesty and openness have made quite an impact

他的诚实和坦诚造成了不小的影响

and America is paying attention.

美国也竖起了耳朵

Just three hours since Conway's webcast

康威网络直播后三小时内

over two million people have visited his website...

就有超过两百万人登录了他的网站

The massive public interest has driven traffic to Pollyhop.Com.

公众的广泛关注让波利跳点击量暴增

Pollyhop CEO Benjamin Grant

波利跳执行总裁本杰明?格兰特

is reporting three times its normal volume of searches.

称搜索量达到了平时的三倍

All of the cell phone footage is on the Conway campaign website.

手机视频全部上传到了康威竞选网站

There's a ton of archived clips.

有超多的历史影像

Some have already gone viral including this one

有些已经被疯传,包括这段

filmed just this morning

就拍摄于今天早上

of Conway with his gorgeous wife Hannah so jealous

画面中是康威和他美丽的妻子汉娜,好嫉妒啊

and his totally adorable son Charlie.

以及他萌爆的儿子查理

Shave Mom's head not mine!

剃妈妈的头,别剃我的

Shave Mom's head?

剃妈妈的头

Okay. No!

好吧,不,

You guessed it. I still hate children.

猜对了,我还是讨厌孩子

People don't care about their privacy.

大家根本不在乎自己的隐私

They want him to have access.

他们希望他看

He's still breaking campaign finance regulations.

他依然违反了竞选经费法规

But he's getting good press

但他得到的报道都是正面的

not the public outcry we had hoped for.

而不是我们所期望的民愤

You can't let the Justice Department investigate.

您不能让司法部调查

It'll backfire on us.

只会适得其反

What you need to do is call off the air strike.

您得取消空袭

Sir you've already signed the order.

先生,您已经签署了命令

We've got planes in the air.

飞机都升空了

My job is to win a campaign I need to have

我的工作是赢下竞选,我得...

And my job is to protect the president. Enough!

我的工作是保护总统,够了,

Jesus Christ.

老天爷

Go. I need to speak with him.

走吧,我得跟他谈谈

What are you thinking?

你在想什么

That I was fine with this when it was just plan B

当它只是B计划时我还能接受

but this is... domestic surveillance.

但这是国内监控

I mean we don't even know this guy.

我们都不认识这人

You're right we don't know him. What we do know...

你说得对,我们不认识他,但我们知道

is we'll lose if we do nothing.

如果不采取措施,我们会输

They're beautiful aren't they? The Conways.

他们真美,是吧,康威夫妇

Their youth their two little children.

他们的青春,他们的两个孩子

The country is falling in love with them.

这国家爱上了他们

They won't fall in love with us like that

他们不会那样爱我们的

but we have something they don't.

但我们有他们没有的东西

We are willing to go one step farther than everyone else.

我们愿比任何人都走得更远

General a word.

将军,说句话

We're approximately two hours out

我们还有两小时...

Abort77 the mission. Mr. President?

中止行动,总统先生,

I'm ordering you to abort. But you said

我命令你中止,但您说,

Don't make me say it a third time and don't threaten to resign

别逼我再说一遍了,也别威胁要辞职

because I know you won't

因为我知道你不会的

because you can't even fathom78 what it means to be a civilian79.

因为你无法想象做个平民的滋味

Execute my order. Yes sir.

执行我的命令,是,先生,

Sir. It's done.

先生,已经下令了,

Sir. I aborted80.

先生,我中止了,

You're up late.

这么晚不睡

Go to Conway's website. December 31st 2012.

登录康威的网站,2012年12月31日

Hannah's last moments of 2012.

汉娜2012年的最后时刻

Stop I'm stuffing my face.

够了,我在狼吞虎咽呢

You're feeding a growing girl. Hello little baby.

你在喂长身体的女孩嘛,小宝宝,你好啊

Yes I am.

是啊

She's kicking like a maniac81 too.

她在像个疯子似的踢我

Will please stop.

威尔,求你,别拍了

No come on. No.

怎么了嘛,别拍了,

You've got... You have... You have a little something...

你有...你粘了点东西

Mr. Governorelect.

当选州长先生

Congressman such an honor to meet you.

议员先生,见到您很荣幸

Well the honor is mine. This is my wife Hannah.

荣幸的是我,这是我妻子,汉娜,

It's a pleasure. And this is Claire.

荣幸,这是克莱尔

Hello.

你好

How far along are you? Almost seven months.

几个月了,快七个月了,

Thank you so much for inviting us here.

多谢您邀请我们来

This is a real treat for us.

这对我们太难得了

Well I'm glad you came.

很高兴你来了

I thought you'd be in Times Square tonight.

我以为你今晚要去时代广场呢

It's Governor De Luca's last year in office.

德卢卡州长最后一年任职了

I thought he should have the spotlight82 to himself.

我觉得不该强他的风头

Well that's very classy of you.

你太有风度了

And I didn't wanna miss the chance to

而且我不想错过

make some new friends in Washington.

在华盛顿结交新朋友的机会

Well that was a smart idea. Have you met Garrett yet?

真是聪明,你见过加勒特了吗

No. No sir.

还没呢,先生

Well come on. Ladies we'll be back.

来吧,女士们,我们就回来

Mr. Presidentelect Governorelect Conway.

当选总统先生,这是当选州长康威

Congratulations. You too sir.

恭喜,也恭喜您,先生,

So here he is the boy wonder. He isn't a myth after all.

这就是他啊,那个金童,没那么神秘嘛

More like a pariah83.

贱民差不多

There's a lot of Democrats here. Plenty of Republicans too.

这里有好多民主党人,也有不少共和党人,

Frank made sure of that.

这是弗兰克张罗的

Well if you wanna push the sludge through Congress

如果想在国会取得进展

it's best to have grease on both sides of the aisle.

就得两边都有朋友

Oh I'm sorry I have to go. It's almost time.

抱歉,我得走了,时间要到了

Thank you for your service. Thank you sir.

多谢你的服务,谢谢您,先生,

So is it true that you joined up a day after 9/11

你真是在911第二天就入伍了吗

or is that just something you say?

还是只是一种说法

Within 24 hours honest to God. That's incredible.

24小时内,对天发誓,真是了不起,

I was 25 just out of law school.

我才25刚从法学院出来

You want a career in politics

想步入仕途

and the Twin Towers fall in your lap?

偏巧赶上双子塔的事

Timing couldn't have been better.

时机简直再好不过

Oh I see how you won.

我明白你是怎么获胜的了

Well he must be on top of the world. I... I can't imagine.

他肯定像站在世界之巅,我无法想象,

Oh really? How old are you? Thirtyfive?

是吗,你多大,35

Thirtysix.

36岁

Oh you've never thought about it late at night?

你夜深人静的时候从没想过吗

The White House? What else?

白宫吗,还能是什么,

Have you? Haven't we all?

你呢,谁没想过,

I'm in no rush. Who knows? Maybe one day.

我不急,谁知道呢,或许有一日吧

Washington Jefferson Lincoln. Tall men make great presidents.

华盛顿,杰斐逊,林肯,高个子能当好总统

It's like you want me to run.

你就好像希望我竞选似的

Oh goodness no. You running?

天呐,可不,你竞选

That would be a disaster for the Democrats.

那对民主党绝对是灾难

I better see my wife. Ten...

我得去找我妻子了,十,

Me too. ...nine

我也是,九,

eight seven six five four

八,七,六,五,四

three two one!

三,二,一

Happy New Year!

新年快乐

That was before everything. I know.

那还是一切开始之前,是啊,

Francis are you there?

弗兰西斯,你在听吗

We're going to destroy them.

我们要灭了他们

Yes we are.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
2 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
3 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
4 trumped ccd8981ef2e9e924662f9825da2c2ce2     
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • That woman trumped up various baseless charges against him. 那个女人捏造种种毫无根据的罪名指控他。 来自《简明英汉词典》
  • Several of his colleagues trumped up a complaint to get him removed from the job. 他的几位同事诬告他,使他丟掉了工作。 来自《简明英汉词典》
5 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
8 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
9 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
10 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
11 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
14 oozes 1d93b6d63593be8d249e2bb6d5dae2bd     
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的第三人称单数 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出
参考例句:
  • The spring oozes out of a rock. 泉水从岩石中渗出。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Blood oozes from a wound. 血从伤口渗出。 来自《现代英汉综合大词典》
15 disillusioned Qufz7J     
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
参考例句:
  • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
  • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
16 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
17 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
18 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
19 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
20 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
21 oar EH0xQ     
n.桨,橹,划手;v.划行
参考例句:
  • The sailors oar slowly across the river.水手们慢慢地划过河去。
  • The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。
22 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
23 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
24 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
25 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
26 crook NnuyV     
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
参考例句:
  • He demanded an apology from me for calling him a crook.我骂他骗子,他要我向他认错。
  • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow.她用手臂挎着一个小包裹。
27 backbone ty0z9B     
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
参考例句:
  • The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
  • The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
28 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
29 prerogative 810z1     
n.特权
参考例句:
  • It is within his prerogative to do so.他是有权这样做的。
  • Making such decisions is not the sole prerogative of managers.作这类决定并不是管理者的专有特权。
30 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
31 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
32 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
33 hurl Yc4zy     
vt.猛投,力掷,声叫骂
参考例句:
  • The best cure for unhappiness is to hurl yourself into your work.医治愁苦的最好办法就是全身心地投入工作。
  • To hurl abuse is no way to fight.谩骂决不是战斗。
34 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
35 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
36 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
37 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
38 arrogance pNpyD     
n.傲慢,自大
参考例句:
  • His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
  • Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
39 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
40 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
41 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
42 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
43 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
44 filibuster YkXxK     
n.妨碍议事,阻挠;v.阻挠
参考例句:
  • A senator dragged the subject in as a filibuster.一个参议员硬把这个题目拉扯进来,作为一种阻碍议事的手法。
  • The democrats organized a filibuster in the senate.民主党党员在参议院上组织了阻挠议事。
45 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
46 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
47 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
48 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
49 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
50 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
51 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
52 foaming 08d4476ae4071ba83dfdbdb73d41cae6     
adj.布满泡沫的;发泡
参考例句:
  • He looked like a madman, foaming at the mouth. 他口吐白沫,看上去像个疯子。 来自《简明英汉词典》
  • He is foaming at the mouth about the committee's decision. 他正为委员会的决定大发其火。 来自《简明英汉词典》
53 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
54 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
55 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
56 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
57 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
58 stink ZG5zA     
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭
参考例句:
  • The stink of the rotten fish turned my stomach.腐烂的鱼臭味使我恶心。
  • The room has awful stink.那个房间散发着难闻的臭气。
59 stinks 6254e99acfa1f76e5581ffe6c369f803     
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
参考例句:
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
60 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
61 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
62 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
63 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
64 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
65 pulverizing 84724cfb5af69c4f3283a4497345a250     
v.将…弄碎( pulverize的现在分词 );将…弄成粉末或尘埃;摧毁;粉碎
参考例句:
  • Marcus had proved his prowess in the ring by pulverizing all challengers. 拳击台上,马科斯彻底击败了所有挑战者,从而证明了他高超的本领。 来自互联网
  • Its large caliber enables fast and pulverizing of material. 进料口径大可快速粉碎进料。 来自互联网
66 pulverize gCayx     
v.研磨成粉;摧毁
参考例句:
  • A factory making armaments had been bombed the night before and a residential area not far away had been pulverized.前天晚上,一家兵工厂被炸,不远处的居民区也被夷为平地。
  • He is set to pulverise his two opponents in the race for the presidency.他决心在总统竞选中彻底击垮他的两个对手。
67 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
68 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
69 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
70 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
71 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
72 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
73 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
74 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
75 browsing 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822     
v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
参考例句:
  • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
  • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
76 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
77 abort Tzgzxu     
v.使流产,堕胎;中止;中止(工作、计划等)
参考例句:
  • The captain instructed them to abort the mission.上尉指示他们中止执行任务。
  • With this button the user can abort the audio sequence.用户可以用该按钮终止音频序列。
78 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
79 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
80 aborted dfb7069bfc6e0064a6c667626eca07b4     
adj.流产的,失败的v.(使)流产( abort的过去式和过去分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败
参考例句:
  • The rocket flight had to be aborted because of difficulties with computer. 因电脑出故障,这次火箭飞行只好中辍。 来自《简明英汉词典》
  • They aborted the space flight finally. 他们最后中止了这次宇航飞行。 来自《简明英汉词典》
81 maniac QBexu     
n.精神癫狂的人;疯子
参考例句:
  • Be careful!That man is driving like a maniac!注意!那个人开车像个疯子一样!
  • You were acting like a maniac,and you threatened her with a bomb!你像一个疯子,你用炸弹恐吓她!
82 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
83 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴