-
(单词翻译:双击或拖选)
听歌学英语:慵懒女声情调小曲 Never Let Me Go
Lana Del Rey的这首Never Let Me Go,让我单曲循环了好几遍。这样迷人而富有感情的女低音,透着慵懒的气息,很惬意。亲爱的朋友们,你们好吗?这里是听歌学英语。Lana的音域十分广泛,她的声音既能很高而富有磁性,又能很轻易的游走在爵士低音域,尽管这两个音域本身就是相互冲突且极端化的。Del Rey 的音乐因电影插曲而闻名,同时也由于她的音乐融入了各种流行文化元素,尤其是20世纪五、六十年代的美国流行元素。下面我们来欣赏Lana Del Rey带来的Never Let Me Go。
Hold me in your arms
Love me like your best friends did
Promise I won’t hurt you ,kid
Hold me really tight1 until the stars look big
Never let me go
All the world is ours
Like they say in Scarface kid
You can push your drugs and I can make it big
Singing CBGB have a real good gig
Hey you never know
Cause baby we were born to live fast and die young
Born to be bad, have fun
Honey, you and me can be one
Just believe, come on
If you love me hardcore, then don’t walk away
It’s a game boy
I don’t wanna play
I just wanna be your’s
Like I always say
Never let me go
Boy, we’re in a world war
Let’s go all the way
Put your foot to the floor
Really walk away
Tell me that you need me more and more everyday
Never let me go, just stay
We gonna go far
I can already taste it kid
Ellie’s gonna look real good
Drive me in your car until the sky gets big
Never let me go
Send me to the stars
Tell me when I get there kid
I can be your Nancy
You can be my Sid
Get into some trouble like our parents did
Hey, they’ll never know
Cause baby we were born to be bad
Move on
Built to go fast
Stay strong
Honey, you and me and no one
Just believe
Come on
I remember when I saw you for the first time
You were laughing
Sparking2 like a new dime3
I came over
“Hello, can you be mine?”
Can you be mine
Can you be mine?
拥我在你的环里
把我当你的好朋友一样对待
我承诺我不会伤害你的,宝贝
抱紧我我让我像个大明星一样
永远不要让我离开你
这个世界属于我们
就像他们说的我们是受伤的孩子
你增加毒品的剂量,我的存在能让那种感觉放大
在CBGB俱乐部,有我的特约演出
亲爱的,你永远不会知道
因为亲爱的,我们生来日子就过得很快,死亡总是在我们风华正茂的时候
所以我们生来邪恶,尽情的快乐
亲爱的,我们是一体的
请相信,跟我一体
如果你无条件的爱我,那么不要离开我
如果这是个游戏,亲爱的
我不想陪你玩
我只想当你的唯一
就像我总说的
永远不要让我离开
亲爱的,我们总在进行世界大战
让我们一直在一起
跟我一起上路
真正的一起离开
告诉我随着日子的增加你越来越需要我
不要让我离开,请留住我
我们越走越远
我已经在体会那种滋味,亲爱的
Ellie’s的离开是件很好的事
带我一起兜风直到天空都灰了
永远不要让我离开
带我去你的世界
告诉我我到达的时间,亲爱的
我会成为你的Nancy
你只是我的Sid
我们会像我们父母一样为生活而烦恼,
但是他们永远不知道我们在一起
因为我们生来就是一对坏孩子
继续
爱情的城堡建立的如此之快
而且那么坚固
亲爱的只有你和我,没有其他人
请相信我
还记得我第一次与你见面
你在大笑
触动了我
我向你走近
你好,做我的男朋友好吗
在中文里就有这样的说法,当一个男人同时周转于两个女人之间,我们说他是“脚踏两只船”。这个短语在英文中可以说成: have a foot in both camps 脚踏两只船。
Sooner or later, you'll have to choose between Laura and Wendy; you can't have a foot in both camps indefinitely.
你迟早要在劳拉和温蒂之间作出选择,你不能总是脚踩两只船。
脚可以放在船中,还可以放入坟墓中,一只脚踏进坟墓。Have one foot in the grave4 表示“风烛残年”。
Old Tom has one foot in the grave, but he is still working very hard.
老汤姆已是风烛残年。但他仍奋力地工作着。
On the right foot 表示“处于有利地位”。做事的时候,良好的开端是成功的一半。
Be on the right foot, or you will spend more time on it than needed.
请有一个良好的开端,否则你要为此付出更多的时间。
如果把上面的"right"改成"wrong",那就成了“处于不利地位”。
Henry get off on the wrong foot by being late on his first day at work.
亨利第一天上班就迟到,一开始就给我留下了不好的印象。
有的时候,我们处理事情不能拖拖拉拉,浪费时间。这在英文里就是: Don't let the grass grow under one's feet。 从字面上来解释,这句话的意思是:不要让草在你脚底下长出来,实际上也就是说,你不要什么事也不干,浪费时间。
Right now the house is a real bargain. Don't let the grass grow under your feet -- sign the agreement today before somebody grabs5 it."
现在房产价格实在是非常便宜。你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走。
1 tight | |
adj.紧的;难解的;紧密的 | |
参考例句: |
|
|
2 sparking | |
n. 发火花, 打火花, 点火 动词spark的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 dime | |
n.(指美国、加拿大的钱币)一角 | |
参考例句: |
|
|
4 grave | |
n.墓穴,坟墓,雕刻工,抑音;adj.庄重的,严肃的,重大的,低沉的;vt.雕刻 | |
参考例句: |
|
|
5 grabs | |
n.试图抓取,有意抢夺( grab的名词复数 )v.抢先,抢占( grab的第三人称单数 );(尤指匆忙地)取;攫取;(尤指自私、贪婪地)捞取 | |
参考例句: |
|
|