-
(单词翻译:双击或拖选)
Anyone who’s ever been stuck on a train must have thought this at least once: maybe it would be quicker on foot.
任何被困在车里的人估计都会想过:说不定走路都比坐车快。
James Heptonstall did more than just wonder – he got up and ran like the clappers.
英国小伙子詹姆斯·赫普顿斯托尔除了想还付出了行动,他起身飞奔与地铁展开了赛跑。
In a daredevil challenge of man versus1 machine, the 30-year-old England touch-rugby player burst out through the train’s open doors, sprinted3 fearlessly up flights of steps and belted through city streets in an attempt to beat it to the next stop.
在这场人与地铁的较量中,30岁的英触式橄榄球员詹姆斯在地铁到站、门刚一打开的瞬间就立刻冲出去,跨过台阶、穿过街道,一路狂奔,试图在地铁到达下一站时能赶上它。
Somewhere beneath him, the London Underground train he had just abandoned at Mansion4 House had already begun to clatter5 and trundle its way eastwards6 on the Circle Line, unhindered, and running perfectly7 on schedule.
一边是狂奔的詹姆斯,而另一边,他要挑战的那趟伦敦地铁也已从他下车的“市长官邸站”启动,准确无误地按行程路线向东行驶。
Had this been a Superman movie, our hero would have been billed as ‘Faster than a speeding train…’
这要是在超人电影里,詹姆斯一定会是个“比地铁跑得还快的大英雄”。
He swipes his Oyster8 Card to get through. He leaps down the steps so fast he almost tumbles into the wall. In the carriage he vacated one stop earlier, all eyes are now on the platform entrance as the train doors are about to close.
詹姆斯刷卡通过检票口后,飞快跑向月台。期间,他因速度太快,在下楼梯时差点撞到墙壁。而在他下车的那节车厢里,所有的人都在盯着月台入口那边,因为车门马上就要关闭了。
And then he appears! With a dramatic, triumphant9 lunge, he hurls10 himself back into the carriage – cheered and applauded by the same passengers who had watched him depart. Mission accomplished… with less than two seconds to spare.
就在这时,詹姆斯出现了。只见他故作夸张、得意洋洋的一个箭步,赶在地铁关门之前跳进了车厢里。见证他离开又回来的车厢乘客们立刻为他欢呼鼓掌。任务完成了,而且提前了2秒钟。
Now his Race The Tube video, filmed on a miniature camera strapped11 to his head, is becoming a favourite on YouTube and a talking point among weary Underground travellers across the network.
现在,通过詹姆斯额头上的小摄像头记录下的他“与地铁赛跑”的过程已经成为YouTube上的热门视频之一,同时也成为地铁乘客的谈论焦点。
詹姆斯在1分18秒的时间里跑完了两个地铁站间415码(约380米)的距离。
He clocked up an average speed approaching 11mph, on a route that included having to negotiate two ticket barriers and scale or descend12 75 steps. The train took 1min 20secs to travel along 339 yards of track, timed from the moment its doors closed at Mansion House and opened at Cannon13 Street.
他的速度达到了每小时11英里(约17.7千米),这期间他还得穿过两个检票口、上下75个台阶。而地铁在这两站间的运行距离为339码(约310米),运行时间为1分20秒,即从“市长官邸站”关门到“景隆街站”开门的时间。
Footage inside the carriage was taken on a second camera operated by his friend Noel Carroll.
詹姆斯的朋友诺埃尔·卡罗尔用另一个摄像头在车厢里记录下了他出发和回归的场景。
‘At first the other people on the train didn’t really know what was going on,’ he said.
“开始车厢里的其他人不知道发生了什么。”詹姆斯说。
‘I did get a few suspicious looks, although to be fair, I was wearing sportswear with a camera strapped to my head. I belted out as soon as the doors opened and Noel explained to the carriage what we were trying to achieve. After that, they were all waiting on tenterhooks14.’
“我确实看到了一些质疑的目光,毕竟我当时穿着运动服而且头上还戴着小摄像头。地铁门一开我就冲出去了,之后诺埃尔跟大家解释了我们在干什么。大家搞明白之后,就都一起紧张地等待了。”
His spectacular re-entry to the carriage provoked delight and admiration15 – and secured a dozen or so impartial16 witnesses to verify his feat17, should he ever need them.
詹姆斯78秒跑赢地铁的壮举赢得了车厢乘客的欢呼和敬佩,一些亲眼目睹的乘客表示如果有需要,可以为詹姆斯证明。
Mr Heptonstall was inspired to tackle the ultimately pointless challenge by others who had completed similar quests on European transport networks.
詹姆斯是在网络上看到其他人在欧洲做同样的尝试时,受到启发想自己来做这个挑战的。
He often uses the Tube to get to work but confesses he is not a huge fan. ‘Sometimes I just run,’ he said.
他确实经常坐地铁上下班,但是他承认自己不是个地铁迷。“有时候我只是想跑跑步而已。”
点击收听单词发音
1 versus | |
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
2 sprint | |
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过 | |
参考例句: |
|
|
3 sprinted | |
v.短距离疾跑( sprint的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 mansion | |
n.大厦,大楼;宅第 | |
参考例句: |
|
|
5 clatter | |
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声 | |
参考例句: |
|
|
6 eastwards | |
adj.向东方(的),朝东(的);n.向东的方向 | |
参考例句: |
|
|
7 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
8 oyster | |
n.牡蛎;沉默寡言的人 | |
参考例句: |
|
|
9 triumphant | |
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的 | |
参考例句: |
|
|
10 hurls | |
v.猛投,用力掷( hurl的第三人称单数 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
11 strapped | |
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带 | |
参考例句: |
|
|
12 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
13 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
14 tenterhooks | |
n.坐立不安 | |
参考例句: |
|
|
15 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
16 impartial | |
adj.(in,to)公正的,无偏见的 | |
参考例句: |
|
|
17 feat | |
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的 | |
参考例句: |
|
|