-
(单词翻译:双击或拖选)
A trial run of a service designed to offer more comfortable subway travel has instead sparked massive controversies1 in the southern Chinese metropolis3 Shenzhen, with some blaming it for creating an artificial divide among passengers.
为了给乘客提供更高的舒适度,中国南方大都市深圳的地铁线路试运行了商务舱,却引发了广泛争议。一些人认为此举提供了差异性服务,将乘客人为分开。
In a departure from the crowded scenes on most subway trains across China, the southern coastal4 city of Shenzhen is now offering business-class travel on one of its busiest metro2 lines.
与中国各地普遍都拥挤不堪的地铁不同,沿海城市深圳现在在其最为繁忙的一条地铁线路上增设了商务舱。
Passengers have been able to purchase business class tickets, priced at three times the normal fare, from a special ticket machine, since the service was introduced on June 28th.
商务舱价格是普通舱的三倍,于6月28日开始运行,乘客可以在一个特别的售票机上购买车票。
They can then follow yellow arrows on the ground, which lead them to the business class waiting zones where staff check their tickets.
然后,他们可以根据地面上的黄色指示箭头找到候车区,乘务员会在那里检票。
深圳地铁11号线设商务舱 与普通舱对比鲜明
Two out of the eight carriages on Line 11 trains have now been designated as business class, but resentment5 is brewing6 among many commuters.
地铁11号线每趟车共有8节车厢,其中2节被指定为商务舱,不过还是引起了许多乘客的不满。
"I think it's very unnecessary, as most of the passengers on the Shenzhen Metro are daily commuters. The business class will only make other carriages more crowded. It is for the benefit of a minority of people," said one passenger.
一位乘客表示:“我认为这真的没有必要。因为深圳多数地铁都是工薪阶层的交通工具,设商务舱只会让普通舱更为拥挤。它只考虑了一小部分人的利益。”
"Unlike airplanes or railways, subways are short-distance public transport, and each passenger should be treated fairly. The business class takes up more space in the whole train and wastes more seats. So I think it's unfair," explained another.
另一位乘客表示:“与飞机或火车不同,地铁是短途公共交通工具,每个乘客都应受到公平待遇。商务舱占据了更多的空间,是一种资源的浪费,所以我认为这不公平。”
Commuters have been less than enthusiastic about the new service, as evidenced by the nearly empty business-class carriages.
从几乎空无一人的商务舱车厢可以看出,人们对这项地铁新服务的热情度并不高。
Even as rush hours approach, the rows of unoccupied seats in the new section lie in stark7 contrast with the rest of the train's crowded carriages.
即使在通勤高峰期,普通舱摩肩接踵,商务舱却寥寥数人,呈冰火两重天之别。
But on the other hand, some business-class passengers are welcoming the new scheme, saying they can enjoy a comfortable, quiet journey.
不过另一方面,一些商务舱乘客却对这个改善很是满意,表示他们能享受更舒适、更安静的旅途。
点击收听单词发音
1 controversies | |
争论 | |
参考例句: |
|
|
2 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
3 metropolis | |
n.首府;大城市 | |
参考例句: |
|
|
4 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
5 resentment | |
n.怨愤,忿恨 | |
参考例句: |
|
|
6 brewing | |
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
7 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|