英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

缩水的双十一 阿里巴巴销售数据虚高1/4

时间:2014-11-12 00:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   For e-commerce companies, the amount of business transacted1 on their sites — often labeled gross merchandise volume or GMV — is a telling sign of whether they’re growing market share.

  电商网站的交易量通常被称为GMV或商品交易总量,它是电商的市场份额是否增长的一个标志。
  But the measure is not quite so telling when unpaid2 transactions, returns or cancellations are included – as is the practice for leading firms such as Alibaba, JD.com and eBay.
  但当诸如阿里巴巴、京东和eBay等行业领头羊将为支付订单、退货、和取消的订单也算在内时,这个标志就不那么准确了。
  That means if customers buy a product and change their minds later, those transactions still may be counted in GMV.
  这种做法意味着只要消费者拍下商品,即使后来改变了主意,这些交易仍算在商品交易总量内。
  So how much would e-commerce players’ transaction volume be, if returns and cancellations were excluded?
  如果去掉退货和取消订单,电商的交易量会是多少?
  Singles’ Day, China’s version of the U.S.’s Black Friday or Cyber Monday, may offer a clue.
  光棍节是中国版的黑色星期五或网络星期一,它也许能为这一问题提供线索。
  On Singles’ Day last year, about 25% of merchandise purchased online was returned according to industry estimates, says Sandy Shen, an analyst3 at research firm Gartner Inc. That inflates4 GMV for China’s e-commerce players by the same amount, she said.
  研究机构高德纳公司的分析师Sandy Shen指出,业界预估去年光棍节约有25%的在线购物遭到退货。她表示中国电商的商品交易总量虚高了同样份额。
  Meanwhile, the rate of returns for online transactions in China year-round is about 20%, according to Barclays analyst Alicia Yap.
  同时,巴克莱银行分析师Alica Yap认为中国网购一年的退货率约为20%。
  Alibaba, which controls about 80% of China’s online shopping market, says that its returns for Singles’ Day are much lower — a single-digit percentage of total sales. The e-commerce giant doesn’t disclose the percentage of transactions cancelled or returned year round.
  占据约80%中国网购市场的阿里巴巴则表示自己光棍节的退货率要低得多,不到10%。不过这家电商巨擘并未透露年度退货和取消订单的比例。
  Neither do other e-commerce companies. And because each company defines GMV a little differently, it’s difficult to compare apples-to-apples across the industry.
  其它电商公司也未公布这方面信息。由于各家公司对商品交易总量的定义有细微的差别,因此很难对业界各家公司做统一比较。
  China’s e-commerce players are largely listed in the U.S. and accounting5 rules there don’t require a standard definition of GMV, said Paul Gillis, an accounting professor at Peking University’s Guanghua School of Management in Beijing.
  北大光华管理学院的会计学教授Paul Gillis指出,中国电商公司大多在美国上市,当地的会计法规对商品交易总量的标准定义并无要求。
  If the U.S. Securities and Exchange Commission has reason to believe that e-commerce companies’ numbers are misleading, they may make them disclose more information, according to Gillis.
  Gillis认为,如果美国证券交易管理委员会相信电商的数据有误导性,它将会要求电商公布更多数据。
  Currently, Chinese e-commerce site Dangdang, known for its book sales, is one of the few to report transaction volume net of returns and cancellations.
  以图书销售闻名的中国电商网站当当网公开除退货、取消订单外的销售额,它是目前为数不多这样做的商家之一。
  Meanwhile, Amazon doesn’t disclose GMV at all.
  与之相比,亚马逊则选择完全不公开商品交易总量。
  Still, some analysts6 say the lack of a standard definition for GMV hasn’t been an issue for them.
  不过部分分析师认为商品交易总量缺少标准定义对他们而言并不是问题。
  “The difference in size between Alibaba and JD.com is very big, so even if they have different definitions of GMV, we can have a rough understanding of their transaction scale,” said Vanessa Zeng, a senior analyst at Forrester Research.
  弗雷斯特研究公司的高级分析师Vanessa Zeng 说:“阿里巴巴和京东的规模差距非常巨大,即使他们对商品交易总量的定义不同,我们也能对它们的交易规模有大致的了解。”
  Hans Tung, managing partner in GGV Capital, a fund manager that invested in Alibaba between 2003 and 2011, said knowing the company’s net transaction volume would be “nice to have,” because returns are a measure of the company’s health compared to other business-to-consumer shopping sites.
  纪源资本的合伙人之一,基金管理人Hans Tung曾在2003至2011年间投资阿里巴巴。他认为,和其它B2C网站相比,退货量是衡量公司是否健康的一个指标,因此并不一定要了解阿里巴巴的净交易额。
  Yet that might be harder for Alibaba to calculate, according to Tung, who’s also invested individually in Alibaba, because much of the merchandise on the platforms is shipped and sold by third-party sellers. That’s different from e-commerce companies like Amazon.com, which itself ships and sells much of the merchandise available on its site.
  做为一名阿里巴巴的个人投资者,Hans Tung还指出,和亚马逊等主要依靠自主销售和发货的电商不同,阿里巴巴平台上的大量商品由第三方卖家销售和发货,阿里巴巴很难统计退货量。
  GGV also co-invests with Alibaba on new venture opportunities in China and the U.S.
  纪源资本和阿里巴巴共同在中美两国进行风险投资。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 transacted 94d902fd02a93fefd0cc771cd66077bc     
v.办理(业务等)( transact的过去式和过去分词 );交易,谈判
参考例句:
  • We transacted business with the firm. 我们和这家公司交易。 来自《简明英汉词典》
  • Major Pendennis transacted his benevolence by deputy and by post. 潘登尼斯少校依靠代理人和邮局,实施着他的仁爱之心。 来自辞典例句
2 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 inflates ad94ef1beb7a2e124456b1879e423c7c     
v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的第三人称单数 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • Mass advertising often inflates prices rather than reducing them. 大宗广告常常是抬高物价而不是降低。 来自辞典例句
  • The device periodically inflates the cuff and takes a blood pressure reading. 定期气囊打气及进行血压读数。 来自互联网
5 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阿里巴巴
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴