英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

广电总局出新通知 电视剧不得炒作"未删减版"

时间:2016-05-09 00:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chinese authorities issued new regulations to ban a number of TV networks' "inappropriate hype," reported Beijing Daily.

据北京日报报道,中国政府发布了一项新规定,禁止大量电视剧“不适当的炒作”。
According to the rules to further regulate television broadcast issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), the media promotion1 was strictly2 regulated. The circular asked Chinese TV networks, video websites, and TV production entities3 not to hype the so-called "full versions", "uncut versions" or "deleted scenes".
根据国家广播电影电视总局发布的进一步规范电视广播的通知,媒体广告宣传被严格管控。同时,该通知还要求国内的电视台、视频网站、电视剧制作机构不得以带有“完整版”、“未删减版”、“被删片段”等字样进行炒作。
Yu Fei, the deputy secretary general of the China Radio and Television Association TV-series Screenwriters Committee, explained that after SAPPRFT's review, the final approved version of a TV series is the final cut. "No matter what platforms the TV series will be broadcast, the version should be the same, there is no such thing as an uncut version. Anything else is just hype."
中国广播电视协会电视剧编剧工作委员会副秘书长余飞表示,广电总局审查之后核准的版本就是电视剧的最终剪辑。“不管在哪个平台播出的电视剧内容应该都是一致的,不存在未删节版的说法。其他的一概都是炒作。”
广电总局出新通知 电视剧不得炒作"未删减版"
The circular also asked again that there should be no commercials and shows cut in the broadcast of a TV series. The administration asked TV networks to do so as early as in 2011, but the industry still hoped that extra commercials would be back for TV episodes this year, which SAPPRFT does not support.
该通知还重申,不得在电视剧中间插播商业广告或其它节目。这项规定早在2011年就要求实施,中国的电视剧制作行业仍希望今年能恢复电视剧中插广告,不过未得到广电总局的支持。
There should also be no added commercials at the time when an episode ends and the credits start to roll. Yu said this rule is important, adding, "Many TV networks add extra commercials at free will, and this has become bad for the industry which doesn't respect the cast and crew, now it's time to give them back their dignity."
而在每集电视剧结束、播放演职人员表时,也禁止播出任何形式的广告。余飞表示这一点尤为重要,他说:“许多网络电视随意插播广告,这是对演职人员的极大不尊重,成为行业中一种不好的现象。现在是时候把属于演职人员的尊严还给他们了。”
Chen Liqiang, a professor with the School of Journalism4 and Communication at Tianjin Normal University, said to Beijing Business that the added commercials are normal for satellite television networks. The rules which ban the added commercials have guaranteed the audiences' interest. However, for TV networks which see the commercials as a major part of their profits, this is a challenge for them. Chen believes there will be new loopholes after the rules are issued, such as planted commercials in TV series.
天津师范大学新闻传播学院的陈力强教授在接受北京现代商报采访时表示,卫星电视网络插播广告很正常。禁止插播广告的规定虽然保证了观众的利益,但是对于将广告作为重要收入来源的电视台来说,这是一个挑战。陈教授认为,这个规定出台后一定会有新的漏洞,比如在电视剧中植入广告。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
2 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
3 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
4 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   广电总局
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴